Полная версия
Жизнь и творчество Чо Мён Хи: Нактонган
В целом, произведение «Река Нактонган» можно назвать реалистической повестью с хорошо продуманным началом, развитием, критическим моментом, кульминацией и концовкой. Это произведение отображает революционную жизнь главного героя Пак Сон Уна. Холодной зимней ночью Пак Сон Ун временно освобождается из тюрьмы из-за болезни. Его предки жили у реки Нактонган, так как дед был рыбаком, а отец фермером. Его отец заставлял своих детей учиться, чтобы не передвать по наследству детям боль и печаль невежества. Главный герой Пак Сон Ун мог работать на стабильной работе в правительственном учреждении, что является японской политикой эксплуатации, но он отказался от приобретённых льготных законных прав и стабильной жизни, чтобы выступать за независимость. Это происходит потому, что в колониальной стране собственный мир – это несчастье соседей. Примерно в это время японская политика колониальной эксплуатации, заменена кампанией колонизации Востока (동양척식회사), люди, жившие у реки Нактонган, уезжают на остров Кандо, чтобы выжить. Тем временем Пак Сон Ун был пойман в ходе Движения 1 марта 1919 года и провел в тюрьме полтора года. Когда он вышел из тюрьмы, его мать умерла, отец разорился, и они вместе уехал на остров Кандо, но его отец там прогорел и там. После смерти родителей главный герой 5 лет участвовал в движении за независимость в Маньчжурии, России, Пекине и Шанхае. Пак Сон Ун становится социалистом и возвращается на Родину, не забывая о реке Нактонган. Он трудится, крича «Пойдем в народ!», организовал вечерний курс для рабочих и движения профсоюзов арендаторов. Инцидент на тростниковом поле происходит, когда им приказывают разойтись в знак протеста против экспроприации крупных земллевадельцев и кампации колонизации Востока. Когда японцы ограбили тростниковое поле, которое, как говорят, является земляным участком для бесчисленных людей, вспыхнуло крестьянское восстание. Это привело к аресту Сон Уна, его пытали, и он слег в постель из-за болезни. В то время как Пак Сон Ун сопереживает движению за справедливость, которое является движением за освобождение, он встречает Розу, дочь отец которой работает скотобоем. Влюбляется в нее, и они вместе сосредотачиваются на рабочем движении. Затем дело снова начинается, и Сон Ун, которого выпускают из тюрьмы, в конце концов умирает, и для начала новой борьбы Роза снова отправляется на поиски яркого пути со следом Пак Сон Уна. Мысли и революционные настроения главного героя были переняты Розой, женщиной, которая работала вместе с ним до самой его смерти. Со смертью Пак Сон Уна Чо Мён Хи, возможно, выразил волю крестьянина, несмотря на трудности, через образ течения реки Нактонган. Роман заканчивается эпизодом, когда главный герой умирает, и Роза, его возлюбленная, садится на поезд в другую страну. Данный эпизод похож на момент из жизни Чо Мён Хи, конда он покидает свою страну в направлении России. Имя возлюбленной Пак Сон Уна – Роза – экзотическое имя, и Чо Мён Хи, вероятно, сделал отсылку к Розе Люксембург – польской социалистке-революционерке.
Поздним утром, когда падал первый снег, поезд отправился со станции Гупхо на север. В вагоне была женщина, которая сидела и смотрела в окно. Это была Роза. Может быть, она хочет ступить на тот путь, на который ступил ее возлюбленный. Но рано или поздно настанет день, когда она вернется на эту землю, которую она никогда не забудет.
Цитата из последной части повести Чо Мён Хи
«Река Нактонган»
Это произведение основано на событиях бедности в сельской местности из-за японской оккупации и явлении иммиграции в Северный. Дух освобождения народа сосредоточен на классовой борьбе наряду с антияпонской борьбой за независимость. Также можно сказать, что цель освобождения класса основана на социальном движении против неравенства.
1.5. Эмиграция в Россию – корейский национальный лидер в Приморском крае, учитель, который учит независимости и антияпонизму
При японском колониальном правлении писательская деятельность Чо Мён Хи не была полной. Он восхищался новым миром и считал Советский Союз местом для жизни после Октябрьской революции 1917 года. Чо Мён Хи, вероятно, опасаясь оставить свою жену и детей одних на родине, эмигрировал в Россию. Он также беспокоился, что отказался от всех своих корыстных интересов как писателя, пишушего на своем родном языке, несмотря на то, что был лишен своей родины. В то же время начались репрессии против «Пролетарской федерации корейских художников». В августе 1928 года он бежал в Советский Союз, чтобы найти прорыв (или выход) в движении за независимость и литературном творчестве. Чо Мён Хи был первым писателем-беженцем, покинувшим Корею в колониальный период. Жизнь Чо Мён Хи в эмиграции описана в мемуарах его ученицы Екатерины Цой (Чхве Гым Сун) из корейской школы деревни Пуциловка (Юксончо, 육성촌). «Чо Мён Хи был одет в ханбок, когда он пересек границу и оказался на территории Советского Союза. Когда он увидел советских солдат, он радостно побежал, словно ребенок, и сказал им на корейском: «Я кореец». Но они его не поняли», – пишет Екатерина. «Поэтому он говорил по-китайски, по-японски и по-английски, но солдаты не понимали. Из-за этого офицер приказал солдатам отвезти корейца на пограничный пост. Спустя три дня, когда из Владивостока приехал кореец-переводчик, Чо Мён Хи снял чогори, достал оттуда записку и показал ее переводчику. В ней говорилось о том, что «Этот человек – Чо Мён Хи, корейский писатель». Когда переводчик увидел это, то радостно поприветствовал его, отвез во Владивосток и подарил ему новый темно-серый костюм в Международной ассоциации поддержки. Писатель поехал в санаторий недалеко от Владивостока, месяц там лечился, хорошо отдохнул и уехал работать. В санатории он начал писать стихотворение «Растоптанное Корё». Во время отдыха в санатории несколько представителей приехали из Владивостока и приветствовали Чо Мён Хи. Выдержки из мемуаров, приведенные выше, демонстрируют то, как Пхосок (Чо Мён Хи), пересекший границу СССР в ханбоке, сильно любил народ и как велика была его национальная гордость, когда он был писателем, представляющим Корею. Кроме того, содержание «Растоптанного Корё» раскрывает реальность корейцев, униженных гнетом японского империализма. Это проитзведение, написанное за короткий период пребывания в санатории, показывает, как сильно он хотел национальной независимости и освобождения корейского народа. Первое стихотворение в прозе, написанное им после прибытия в Советский Союз, «Растоптанное Корё», которое не могло быть напечатано на его «украденной» родине, вышло более прямолинейным и антияпонским, чем «На весеннем лугу», в котором ребенок теряет мать и ищет ее. Складывается впечатление, что стихотворение «Растоптанное Корё», написанное в советский период жизни писателя, было таким же, как и сборник его рассказов в прозе, в котором Чо Мён Хи реалистично описал страдания корейцев в колониальный период и жестокость японского империализма. Часть стихотворения «Растоптанное Корё» такова:
Растоптанное Корё (1928)
Давно уже невежественная пята японского империализма топчет Корейскую землю.
Всю корейскую землю сковали армией, полицией, законами, тюрьмами.
Сковали накрепко уста, глаза и уши, руки и ноги корейского народа.
Поглощают, сволочи, наши заводы, лавки, шахты, поля, толпами [корейцев] уводят в рабство, высасывают последнюю кровь, угрожая кнутом.
Смотри! Разве в деревнях людей, что потеряли землю, дававшую пропитание, не заставляют то на север бежать, то на юг?
Этот народ не в силах даже самым тяжелым трудом на еду заработать. Разве в городах людей, лишенных крова и пропитания, не гонят то туда, то сюда, словно стадо овец на убой?
И вновь на их головы обрушивается кнут.
За то, что не так смотрели на полицаев, за то, что хозяев просили снизить аренду, за то, что капиталистов просили поднять плату за труд.
За сопротивление японскому империализму! За то, что восстали на борьбу за корейский пролетариат!
На их иссохшие тела, страдающие от голода и жестокости, обрушивается кнут.
Так эти сволочи угнетают наших старших и младших братьев, нет, весь корейский пролетариат.
Корейский пролетариат! Ему достаются лишь голод и смерть. Голод и смерть!
Но мы не отчаиваемся. Потому что верим в свои силы. Потому что верим, что в наших кулаках, которые лишь кожа да кости, сокрыты силы для священной борьбы и сокрушения врага.
И мы верим —Миллиарды разбитых окровавленных рук пролетариата всего мира, твердой поступью перешедшего через долины голода и горы смерти,
Поддержат окрашенное кровью солнце, встающее там, на востоке, твердо верим, что настанет для пролетариата новый, священный день!
Писатель Чо Мён Хи провел свою жизнь в Приморском крае, работая преподавателем корейского языка в общеобразовательной школе в местечке Синхан, вблизи Владивостока. Там же он был задержан и сослан.
Своё первое стихотворение «Растоптанная Корея» (октябрь 1928 г.) он написал после изгнания. Стихотворение быстро распространилось не только на территории Кореи, которая в тот период стремилась к национальной независимости и освобождению, но также получило признание среди корейцев Приморского края. По словам Андрея Кима, внука писателя Чо Мён Хи, многие студенты, учившие и декламировавшие стихотворение «Растоптанная Корея», добровольно вступали в антияпонские отряды ополченцев.
Осенью 1929 года Чо Мён Хи переехал в Пуциловку, корейскую деревню Юксон недалеко от Уссурийска, где продолжил преподавать корейский язык и литературу в начальной и средней школе. Екатерина Михайловна Цой, ученица этой школы и ученица поэта Чо Мён Хи, в своих воспоминаниях писала, что Чо Мён Хи называл холм, находящийся за школой, «Дынгтапбон». Он сочинял детские песенки для учеников начальных классов, а для учеников средней школы писал стихотворения (такие как «Весенняя страна»). Поднимаясь на холм Дынгтапбон и окидывая взглядом Пуциловку, дети зачитывали песни и его произведения.
В 1930 году прошел детский спектакль «Весенняя страна», который с успехом был показан в здании местного клуба. В спектакле рассказывалась история о «цветах, которые не жалеют свой аромат для трудолюбивых пчел и муравьев, но не дают ничего ленивым мухам и комарам». Сценическая постановка традиционной корейской сказки стала новым словом в системе детского образования. Кроме того, в 1932 году Национальное издательство Вондон в Хабаровске и Управление народного образования Пёнгана издали первый том единого учебника для второклассников на корейском языке, написанный Чо Мён Хи в соавторстве с Ли Ином и Ким Ин Сопом.
Чо Мён Хи стал духовным лидером корейцев Приморского края: он участвовал в национально-освободительном движении, движении за независимость Кореи, на своих публичных лекциях рассказывал о захватнических планах Японии. В этот же период Чо Мён Хи встретил Хван Дон Мина. Хван Дон Мин, студент Челябинского трудового училища, приехал в деревню Пуциловка (Юксон) на летние каникулы. Там он подружился с поэтом. Благодаря этой дружбе Чо Мён Хи познакомился с сестрой Хван Дон Мина, Хван Мён хи. Вскоре они поженились.
В 1931 году Чо Мён Хи решил не возвращаться в Корею. У них с Хван Мён Хи родились трое детей: Чо Сон А (дочь – Чо Валентина), Чо Сон Ин (старший сын – Чо Михаил) и Чо Владимир (младший сын). Через 40 дней после рождения Владимира Чо Мён Хи был арестован тайной полицией, в связи с этим младший ребенок не получил корейского имени от своего отца.
Чо Мён Хи тосковал по своей родине. Когда он звал детей: «Чо Сон А», «Чо Сон Ин», – то всегда невольно вспоминал Чосон.
Кроме того, после эмиграции в Приморский край, Чо Мён Хи стал главным редактором «Сонбон» – газеты, издававшейся на корейском языке. В этой газете он публиковал свои стихотворения под псевдонимом «Чосенг조생» (в переводе «Гибискус»). Цветок Гибискуса, символ Кореи, также выражал его тоску по родине.
После свадьбы с Хван Мён Хи (Хван Мария Ивановна) Чо Мён Хи переехал в город Уссурийск. В то время он работал учителем корейского языка и литературы в Уссурийском педагогическом училище и в специальной профессиональной школе. Оба образовательных учреждения считались престижными в Приморском крае. В этот же период он был редактором в газете «Сонбон», в издательстве «Чосон-мал» во Владивостоке.
В 1934 году было основано Первое объединение советских писателей. По рекомендации А. Фадеева Чо Мён Хи стал первым корейцем, вступившим в Советский Союз писателей, и главным редактором сборника «Родина трудящих».
«Родина трудящихся» была опубликована в 1934 году (документ №3B 6—17/9), а «Родная страна трудящихся» (документ №3B 6—4 / 217) в 1937 году. Оба произведения были переведены на русский под общим «Родина трудящихся». «Родина трудящихся» – это собрание литературных и художественных произведений корейцев Дальнего Востока, в него также включены не только работы самого Чо Мён Хи, но и произведения его учеников, таких как Кан Сан Хо, Ким Ки Чхон, Ён Сон Рён, Ли Чон Бэк и Ю Иль Ён.
Чо Мён Хи был не только преподавателем корейского языка, учившим учеников любви к родине, но и национальным лидером, духовной опорой корейцев в Приморском крае. Став членом Союза писателей СССР Чо Мён Хи вместе с семьей переехал в Хабаровск.
По словам дочери Чо Мён Хи, Чо Сон А, А. Фадеев подарил Чо Мён Хи «Дом писателя» в Хабаровске. Там и родился третий ребенок – Чо Владимир.
С 1934 года Чо Мён Хи полностью посвятил себя писательской деятельности, но в 1937 году он был арестован сотрудниками КГБ. Поэт был задержан в доме, принадлежавшем Союзу писателей, в Хабаровске на улице Комсомольской, 52. Написанный во время пребывания в Хабаровске неоконченный роман «Маньчжурский партизан», повествующий о деятельности борцов за независимость Японии, так и не был опубликован.
Публикация сборника корейских литературных произведений «Родина трудящихся» (1934 год) стала возможна благодаря деятельности Чо Мён Хи и владивостокской газете «Сонбонг». Это стало прорывом в истории корейской литературы и дало новый статус корейской диаспоре в России.
Чо Мён Хи был корейским лидером, который выступал против сталинской политики этнического разделения, вынуждавшей малые народы мигрировать в Среднюю Азию.
Писатель был расстрелян 11 мая 1938 года по обвинению в том, что являлся японским шпионом, а его семья была насильно переселена в Среднюю Азию примерно в октябре того же года вместе со многими другими корейцами.
1.6. Политика Сталина и смерть поэта
Чо Мён Хи
Несмотря на то, что количество документальных свидетельств о сталинской политике насильственного перемещения 1937 года растет, в истории этого периода по-прежнему остается множество белых пятен.
Если мы посмотрим, почему корейцы были переселены с Дальнего Востока, первым фактором при обсуждении причин принудительной иммиграции станет возможность участия корейцев в японском шпионаже. В постановлении Народного съезда СССР и ЦК Коммунистической партии России (б) №1428—326С от 21 августа 1937 года пояснялось, что депортация корейцев «преследовала цель воспрепятствовать проникновению японских агентов на Дальний Восток». Второй фактор – расчистка пустошей Средней Азии и Казахстана и увеличение посевных площадей риса в этих регионах. Другим фактором был конфликт между русскими и корейцами на Дальнем Востоке, а также опасения, что корейцы потребуют коллективного проживания и автономии.
Между 1935 и 1938 годами насильственной миграции с Дальнего Востока в Среднюю Азию подверглись поляки, немцы, латвийцы, эстонцы, финны, китайцы, калмыки, иранцы, и даже некоторые русские.
Кроме того, Сталин считал, что меньшинства могут поднять восстание, поэтому он насильственно выселял их и применял к «ненадежным» народам суровые законы, связанные с паспортной системой. Закрывались этнические школы и университеты, запрещались национальные газеты и журналы. Все было сделано для того, чтобы люди не читали и не учились на родном языке. Это разрушало культурную среду этнических меньшинств, игнорировало их права.
Приказ о депортации был издан 21 августа 1937 года, а Чо Мён Хи был арестован 17 сентября 1937 года, менее чем через месяц. В то время корейское общество переживало период бурного развития в области образования и культуры.
Ленин стремился, осуществив большевистскую революцию, построить социалистическое государство, выходящее за рамки национализма. Однако Сталин решил, что национальное самоопределение расколет Советский Союз и нанесет ущерб поддержанию тоталитарного режима. Говорят, что корейцы были переселены насильственно, так как советское правительство подозревало их в шпионаже, стремилось не допустить создания Корейской Автономной Республики в Приморском крае, и ставило целью заселение пустующих земель Средней Азии.
Среди 2500 корейских лидеров, арестованных сталинским правительством, Чо Мён Хи был известной фигурой, преподавателем и поэтом. Он был единственным корейцем, входившим в Союз советских писателей, а с 1936 года, будучи лидером Союза советских писателей Хабаровска, стал духовной опорой корейцев и ведущей фигурой в борьбе с насильственным переселением.
Согласно 58 статье Уголовного кодекса РСФСР, Чо Мён Хи обвинялся как «японский шпион» и «националист». Ему также был назначен срок за взяточничество и участие в контрреволюционной группировке. 15 апреля 1938 г. он был приговорен к смертной казни, а 11 мая того же года расстрелян. Таким образом, поэт Чо Мён Хи стал жертвой политических репрессий того времени.
По словам внука Чо Мён Хи, Кима Андрея (сын Чо Сон А), младшему сыну, Владимиру, было около 40 дней, когда тайная полиция пришла в дом поэта и арестовала его. Поэт Чо Мён Хи сказал своей жене Хван Мён Хи (Хван Мария Ивановна) о том, что он невиновен, скоро будет освобожден и вернется домой. Это был их последний разговор.
Его сын, Чо Михаил (Чо Сон Ин), подтверждал, что причиной задержания отца был роман «Маньчжурский партизан». Он рассказывал, что когда тайная полиция арестовала отца, сотрудники конфисковали все рукописи, что были в доме. Среди них был и «Маньчжурский партизан».
Поскольку этот роман не был завершен и опубликован, до сих пор никто до конца не знает, о чем было это произведение. Говорят, что в этом романе рассказывалось о деятельности борцов за независимость Кореи, таких как Хон Бом До и Ким Ир Сен.
Когда Япония вторглась в Приморский край в 1922 году, многие корейцы стали партизанами-борцами за независимость, и рассказы о том, как они сражались с японской армией и выигрывали войну, давали корейцам повод для национальной гордости, радость возможности скорого освобождения. Таким образом, роман «Маньчжурский партизан» мог включать множество сцен, способствующих повышению национального самосознания и стремления к независимости.
Однако даже если бы темой романа было построение социалистического государства, сталинский режим не допустил бы публикацию произведения, которое обращается к национальной идентичности. Чо Михаил (старший сын корейского поэта Чо Мён Хи) говорил, что причиной ареста его отца стало содержание романа, пробуждающее этническое самосознание корейцев.
На протяжении долгого времени о смерти писателя Чо Мён Хи ничего не говорили. Причина ареста и казни стала известна лишь в 1942 году.
Согласно российским документам, в которых упоминается Чо Мён Хи:
«Лишь в 1956 году жене Чо Мён Хи сообщили о смерти мужа. Её пригласили в Кремль, и лидер Верховного совета СССР Ворошилов заявил, что Чо Мён Хи был арестован, заболел и скончался в 1942 году.
Эта новость была ужасна. После 1937 года родные и близкие все еще верили, что Чо Мён Хи жив, и вспоминали его последние слова о скором возвращении.
Хван Мён Хи, жена Чо Мён Хи, так и не узнала, что сообщение, полученное в Кремле, было ложью. Она лишь чувствовала, что «заболевание соединительной ткани», как причина смерти, звучало неправдоподобно.
<таблица> Геннадий Лю Документы и свидетельства о смерти Чо Мён Хи
Причина смерти поэта Чо Мён Хи стала известна миру благодаря усилиям его дочери, Чо Валентины Мёнхиевны (Чо Сон А). Ее четырехстраничная заметка «Новые данные о смерти поэта Чо Мён Хи» была опубликована в газете «Ленинское знамя» 4 апреля 1990 года. В заметке говорилось, что поэт скончался не от болезни. Он был расстрелян тайной полицией.
2. Переоценка творчества
Чо Мён Хи
До сих пор в истории трагической смерти Чо Мён Хи остается множество белых пятен. Не известны точные обстоятельства расстрела, не найдено тело писателя.
30 июня 1956 года Центральный Комитет КПСС Советского Союза принял решение о реабилитации Чо Мён Хи, который был признан жертвой политических репрессий. С этого момента начали проводиться исследования жизни и творчества поэта, организовывались проекты, призванные почтить его память.
Чтобы подчеркнуть его вклад в корейскую литературу в России, был создан Комитет литературного наследия Чо Мён Хи. А в честь 65-й годовщины со дня рождения писателя, Хван Дон Мин (зять Чо Мён Хи, директор Института Академии наук СССР) опубликовал «Собрание сочинений Чо Мён Хи». В 1966 году по заказу советского издательства произведения Чо Мён Хи, написанные на корейском языке, были переведены на русский. Из них пять рассказов («Сердце сына», «Товарищ», «Чун Сон», «Новые нищие» и «Однажды ночью») перевела ученица Чо Мён Хи, Цой Екатерина (профессор Академии наук СССР, жена Хван Дон Мина). Другие романы («Нактонган», «Иппыни и Рённи» и «Из жизни одного интеллигента») также были переведены на русский язык другими авторами. Собрание сочинений Чо Мён Хи было опубликовано под названием «Нактонган».
Кроме того, в Чинчхоне (провинция Чхунчхон-Пукто), на родине Чо Мён Хи, по инициативе газеты Тонъян Ильбо и Ассоциации писателей Чунгбук, в 1994 году, в годовщину 100-летия со дня рождения писателя, был установлен памятник.
Стоимость памятника составила около 3 миллиардов вон. Из них 200 тысяч долларов (около 210 миллионов вон) пожертвовал Чо Владимир, второй сын поэта Чо Мён Хи, на данный момент проживающий в Москве.
Литературный центр с одним цокольным уровнем и тремя надземными этажами имеет общую площадь 970 м2 (около 300 пхён). Здесь есть зал литературы, зал творческого письма, лаборатория исследования литературы и склад. С 1994 года каждый октябрь правительство города Чинчхон проводит литературный фестиваль «Чо Мён Хи», чтобы почтить память писателя.
По словам внука Чо Мён Хи, Кима Андрея, и третьего сына Чо Мён Хи, Чо Владимира, последний дом, где проживал писатель (Хабаровск, ул. Комсомольская, 89) был снесен и теперь на его месте строится новое здание.
В 2006 году на территории студенческого городка Дальневосточного технического университета Владивостока также был установлен памятник писателю. Однако позднее эта земля была передана в частную собственность, поэтому сейчас остро стоит вопрос о перемещении монумента.
Могила Чо Мён Хи так и не была найдена. Ее нет даже на городском кладбище на улице Карла Маркса, где похоронены люди, ставшие жертвами политических репрессий 1930-х годов. Но имя писателя можно увидеть среди 4300 имен, выгравированных в память о жертвах репрессий на паре черных плит, установленных у входа на кладбище.
В период политики «оттепели» Хрущева Чо Мён Хи был реабилитирован, и его литература вновь начала привлекать внимание. Одна из улиц Ташкента была названа «Улицей Чо Мён Хи», также ему был установлен памятник.
Чо Мён Хи был передовым писателем, поэтом, патриотом Кореи, преподавателем корейского языка и литературы, автором произведений в различных жанрах (пьесы, романы, стихотворения), который сражался за свободу своей страны словом, а не оружием. Однако несмотря на все это, для корейского народа он остается в первую очередь идейным лидером и борцом за независимость Кореи.
В период японского колониального режима, чтобы писать произведения и вносить свой вклад в освободительную войну через литературу, Чо Мён Хи бежал в Советский Союз. Теперь же, когда Корея раскололась на Север и Юг, а СССР распался, писатель может стать чужим для каждой из сторон.
Он покинул родину и перебрался в Приморье с идеей развивать детскую литературу, вдохновлять подрастающих корейцев. В его произведении «Весенняя страна» есть такие строки:
Весна пришла, Весна пришла,Госпожа Весна из южной страны.Я так скучал по твоим садам,Возвращайся скорее к нам!Весна пришла, Весна пришла,В широких дворах,На высоких и низких холмах,В легкой дымке золотые нитиКолышутся.(перевод Ким Хэ Ран)«Эта песня была так мелодична, что каждый, кто услышит ее, с легкостью мог подпеть. Когда маленькие дети и студенты пели эту песню, казалось, что весна действительно приближается», – писала в своих мемуарах ученица Чо Мён Хи, Цой Екатерина. Весна – в это время года Корея стала свободной. Это время готовиться к будущему, строить новый мир. Когда слышишь мелодию весенних песен, которые поют корейские дети деревни Пуциловки (Юксон), глядя на южный берег Корейского полуострова, кажется, что вместе с весной приближается и момент воссоединения корейской нации.