bannerbanner
Поединок трех сердец
Поединок трех сердецполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 16

Ее догадки оправдались, но оставили больше вопросов чем ответов. На последней странице она прочитала коротенькое объявление, несомненно, относящееся к экономке Эриджа.


«Разыскивается миссис Дороти Милз, которая может получить выгодное для себя финансовое предложение, обратившись по адресу: Лидс стрит 38. Спросить мистера Кеннета, адвоката». Если уж речь зашла о деньгах, значит, сумма была огромной, иначе любовница Маршала не покинула бы его дом. Может быть, муж оставил ей часть капитала? Обычно сдержанная и рассудительная. Венеция почувствовала, как кровь ударила ей в голову. Она бедствовала, должна была скрываться и жить под кровом тетки, а средства, в которых так нуждалась законная вдова попали в руки распутной женщины? Ее охватило непреодолимое желание увидеть адвоката, даже несмотря на то, что собственный экипаж все еще был в распоряжении сомнительной особы вроде миссис Милз.


– Я не буду обедать, – Венеция отбросила газету. – Мне нужно попасть в город.

– Но вы нездоровы и экипаж еще не вернулся.

– Неважно. Принеси мне и шляпу, я думаю, что скоро вернусь.


Прикинув, что Лидс-стрит не так уж далеко, Венеция решила для себя, что пойдет пешком. Если она почувствует усталость, то всегда сможет взять экипаж, а пока прогулка освежит голову и поможет упорядочить мысли. Погода стояла прекрасная – легкий ветерок и солнце, которое то появлялось из-за туч, то ненадолго скрывалось. Шагая по мостовой, молодая вдова не обращала внимания на прохожих, но невольно притягивала взгляды. Черное траурное платье было ей очень к лицу, подчеркивало прекрасную фигуру и придавало особую хрупкость. До нужного адреса оставалось всего два квартала, и она как раз проходила мимо парка, когда услышала за спиной свое имя.


– Полковник?! – удивлению и радости не было предела. – Как вы здесь оказались?


Он подошел быстрым шагом и поцеловал руку, в свою очередь удивляясь случайной встрече.


– Я приехал сегодня, но еще не отправил вам записку. Меня задержали на службе, раньше освободиться было никак нельзя.

– Записку? – Венеция подняла вуаль и посмотрела на него с укором. – Вам должно быть совестно, Мэтью, разве я не сказала, что вы всегда можете приехать в Эридж?


В ответ на этот ласковый выговор полковник смутился и не сразу нашел что ответить. Он не мог отвести глаз от предмета своей любви и с болью отмечал, что Венеция похудела и выглядит очень уставшей. И все-таки она была ему рада – вне всякого сомнения, и это придало Хантеру мужества.


– Давайте прогуляемся в парк, – предложил он и легкая рука оперлась по подставленный локоть.


Какое это было облегчение и счастье – вот так уединиться среди толпы, чтобы просто брести, беседовать, а заодно развеять все сомнения и потаенные страхи. Не прошло и получаса, как Хантер узнал все то, что тяготило Венецию. Она не устояла перед его осторожными вопросами и тактичной заботой. Все это снова напоминало о том, ради чего миссис Маршал покинула дом и принесло с собой новую невероятную догадку.


– Я все еще думаю, что эта история с адвокатом скрывает что-то другое. В дело вмешался некто мне неизвестный, и я могу назвать его моим спасителем. – она выжидательно взглянула на полковника, но он сам был озадачен. – Скажите честно, Мэтью, это ваших рук дело, или речь о каком-то невероятном совпадении?

– Если бы я знал, что вас притесняют в собственном доме … поверьте, мне никто не помешал бы сделать все возможное, но сейчас вы награждаете меня незаслуженно.


Эта фраза, произнесенная тихим голосом, совсем не убедила миссис Маршал и, хотя на интриги Хантер был не способен, вера в его внезапное вмешательство придала силы и избавила от ужасного груза. Она не стала больше добиваться ответа, а вместо этого увлекла своего молчаливого спутника к тенистой дорожке, чтобы еще часа или два посвятить приятному уединению и беседе.

Глава 21


Хантер поселился в гостинице и несмотря на уговоры Венеции отказывался стать ее гостем. Причин для это было несколько: он не хотел утруждать ее расходами и позволять слугам сплетничать за спиной. Решение было правильным, но позволяло им видеться лишь изредка и только на короткий срок. Во время своих визитов полковник справлялся о здоровье миссис Маршал, рассказывал последние новости, но на самом деле его все больше тревожило ее состояние. Долги, визиты и требования кредиторов, риск потерять дом – все это легло непомерным грузом на хрупкие плечи вдовы и подтолкнуло Хантера к поступку, на который он еще долго не посмел бы решиться.


В один из вечеров гость выглядел особенно задумчивым и даже мрачным. Его взгляд то и дело останавливался на хозяйке, а уголки губ вздрагивали, словно удерживая слова, готовые вот-вот сорваться с языка.


– Полковник, я вижу, что вы сегодня не в духе, скажите, в чем дело? Я начинаю опасаться, что вы скрываете от меня плохие новости.

– Нет, – он словно очнулся и подавил вздох. – Ничего такого, чего бы вы не знали. Я не перестаю думать, том, что будет, если Эридж пойдет с молотка. Немыслимо, чтобы вы переехали на какую-то дешевую квартиру.

– Честно говоря, я давно к этому готова. Вы не поверите, как мало я привязана к дому, он давно стал для меня напоминанием о прошлом горе и унижениях.

– Что же вы намерены делать? Этого нельзя так оставлять.

– Дела моего мужа в полном беспорядке, мне остается только продать часть обстановки, чтобы вернуть некоторые долги. Но если я не смогу сохранить Эридж… остается старый охотничий домик, во всяком случае как я слышала на него никто не претендует.

– Вы не можете жить в таких условиях с вашим хрупким здоровьем. Я буду чувствовать себя причастным, виноватым в том, что ничего не предпринял. – Хантер избегал взгляда и говорил так взволнованно, что это не могло укрыться от Венеции.


Испытывая душевное смятение, он зачем-то встал, прошелся по комнате, снова опустился в кресло и, наконец совладав с чувствами.


– Позвольте мне говорить с вами прямо.

– Конечно, – волнение начало передаваться Венеции, и она уже не знала, чего ожидать от продолжения беседы.

– Сейчас неподходящий момент, и я вовсе не уверен, что когда-нибудь обстоятельства будут мне благоволить. Но все-таки, я рискну, надеясь, во всяком случае на ваше прощение. Миссис Маршал… Венеция, вы выйдете за меня замуж? Я могу предложить вам роль жены офицера и свое жалование, хотя оно и не так велико.


Предложение было таким неожиданным, что хозяйка Эриджа совсем растерялась. На ее щеках вспыхнул румянец, сердце болезненно сжалось, и она никак не могла заставить себя произнести хотя бы слово. Милый Хантер! Она питала к нему самые лучшие чувства и знала, что всегда может положиться на него, но выйти замуж…


– Я понимаю, – заговорил полковник, не дожидаясь ответа, – это не такая выгодная партия, на какую вы можете в будущем рассчитывать. И знаю, что вас не привязывает ко мне ничего, кроме дружбы, но могу пообещать: я сделаю все, чтобы вы никогда не пожалели о своем выборе.

– Мэтью, – она не дала договорить и взяла его за руку. – Вами руководит забота о моем будущем, и нежная дружба, и я высоко это ценю, поверьте! Но скажите честно, разве этого достаточно для счастливого брака?

– Я говорил, что меня считают косноязычным – он неожиданно покраснел, – но мне казалось, вы все понимаете, замечаете, даже при всей моей неловкости. Мной руководит вовсе не жалость и сочувствие, я люблю вас, Венеция. Уже давно, и даже не знаю, как это случилось! Доброта, которую вы проявили ко мне в Пембрук-холле, ваша беззащитность перед… но о покойных нельзя говорить плохо. Я пытался, не скрою, подавить свои чувства. Наверное, все стало ясно после пожара, когда я с готовностью отдал бы свою жизнь в обмен на вашу. Вот…теперь, когда мне нечего добавить, скажите, могу я надеяться?


Миссис Маршал переполняли чувства. Такое нежное, такое откровенное признание не могло ее не тронуть, да и какая женщина способна была устоять перед подобной бурей? Благородство, с которым Хантер избежал напоминаний о Бейли, о их недопустимом, несчастливом романе, еще больше возвысило его в глазах избранницы. Охваченная смятением, Венеция заглянула в свою душу. Ее чувства были совсем не такими как с Робертом, при мысли о полковнике не охватывал жар, сердце не сжималось в груди, напротив, его окутывало тепло и нежность. Она молчала, не в состоянии подобрать слов и даже посмотреть в горящие карие глаза.


– Если ответ: «Нет», лучше не говорите ничего! – он поднялся и отошел к окну. – Я хотел сообщить вам сегодня, что меня призывают на службу. Пожалуй, так будет лучше. Я как можно скорее уеду, чтобы не препятствовать вашему счастью.

– Вы уезжаете? Когда?! – Венеция встрепенулась.

– Через две недели. Наш полк возвращается в Вест-Индию.

– Так далеко! – слова сами сорвались с губ. Венецию охватила сотня смутных тревог, страх за дорогого друга и растерянность. – Что, если вас ранят или письма потеряются в дороге?

– Вряд ли я скажу в них больше, чем сейчас! Позвольте мне откланяться…


Не глядя на хозяйку дома, полковник в несколько шагов пересек комнату и взялся за дверную ручку, готовый сбежать по ступенькам лестницы и больше не переступать порог Эриджа.


– Нет, Мэтью, я вас не отпускаю! Посмотрите на меня!


Он повернул лицо, на котором читалась боль и досада на самого себя, свою самонадеянность.


– Прошу вас, вернитесь, – заговорила она уже мягче и поднялась навстречу. – Вы открыли мне сердце, позвольте сделать то же самое и не обижайте сомнениями в моей искренности. Я не та женщина, с которой вы могли бы построить счастливый, полный радости брак. Мое прошлое… вам не надо о нем говорить! Даже если мы сделаем вид, что ничего не было, вы ведь не сможете все забыть, как и я не смогу навсегда похоронить воспоминания. Но если это не станет препятствием, если вы готовы ждать, пока закончится мой траур, а спустя время новая привязанность не изменит ваших чувств… Я поеду с вами в Вест-Индию или куда забросит судьба. Я буду вашей женой, Мэтью.


Слушая свою прекрасную избранницу, Хантер чувствуя себя так, словно только избежал смертного приговора и вечного мучения в аду. Его пронзительные карие глаза смотрели на Венецию с такой любовью, что она невольно поддалась ответному чувству, пусть и минутному.


– Новая привязанность? – проговорил он, не веря своим ушам. – Об этом не может быть и речи. Что до остального…


Теперь их лица были совсем близко. Хантер мог разглядеть слезинки на длинных ресницах любимой. Казалось, стук его сердца можно услышать даже на расстоянии и бороться с собой стало невозможно. Он склонился к Венеции и их губы впервые встретились. Это был трепетный и нежный поцелуй, такой долгий, что стало трудно дышать. В комнате воцарилось молчание и только несколько минут спустя Хантер решился его нарушить.


– Я приеду завтра утром, – ему нужно было время, чтобы успокоиться. – Хотя, думаю, меня ждет бессонная ночь.

– А как же ваш индийский бальзам, – Венеция улыбнулась сквозь слезы, не отпуская его руки, – Мне говорили, что он справляется с любым недугом.

– Кроме одного!


Полковник поцеловал кончики пальцев невесты и поспешил уйти, пока его не остановили снова и не возник соблазн провести в Эридже весь вечер. Покидая дом, он не верил, что всего час назад был погружен в хандру. Теперь нужно было решить множество дел: попросить перевода из Вест-Индии, навести справки о кредиторах Венеции, чтобы попробовать спасти Эридж, встретиться с поверенным и юристом.


За всеми этими хлопотами Хантер ни разу не вспомнил о том, кто еще недавно стоял между ним и Венецией – о Роберте, чей медовый месяц прервало роковое ночное свиданье. Разрыв их дружбы стал болезненным ударом для полковника. До последнего он пытался сохранить отношения и образумить легкомысленного приятеля, но обстоятельства сыграли против них. Хантер и представить себе не мог, что в тот самый момент, когда он окрыленный возвращался в гостиницу, на пути встанет непреодолимое, неожиданное препятствие и виной будет все тот же распутный, беспринципный граф Бейли.


То, что его на время потеряли из виду, сыграло Роберту на руку. Проще всего было незаметно следить за соперником, скрываясь под чужим именем и не выдавая своего присутствия. Это давалось импульсивному Бейли с трудом. Сколько раз он засыпал с мыслями о пуле, которую так хотелось всадить полковнику прямо в лоб! И все-таки Роберт родился под счастливой звездой, все шло именно так, как он задумал и даже еще лучше.


Неделю спустя после помолвки дела призвали полковника ненадолго уехать. Это был тот самый момент, когда, наконец, можно было открыть карты. К одиннадцати часам к Эриджу подкатил экипаж и из него вышел модно одетый, респектабельный джентльмен. Он направился к парадной двери и позвонил, то и дело поглядывая на небо. Собирался дождь и мокнуть, стоя на крыльце, не входило в его планы. Спустя бесконечно долгие несколько минут щелкнул замок и в дверях показалась неопрятная молоденькая горничная.


– Могу я видеть миссис Маршал? – поинтересовался гость, явно выражая нетерпение.

– Прошу прощения, сэр, но никого не велено принимать. Миссис Маршал в трауре по поводу смерти мужа.

– Я об этом уведомлен. В таком случае, передайте ей мою карточку. Уверен, она изменит свое решение.


Элис не оставалось ничего другого, как пропустить визитера в дом. Она провела его в гостиную, а сама поднялась наверх, чтобы вручить визитку хозяйке. Венеция была в библиотеке и как раз собиралась писать письма.


– Простите, мэм, я знаю, что вы не велели никого пускать, но внизу ждет джентльмен. Он уверяет, что ему не откажете уделить время.

– Какой джентльмен? – миссис Маршал охватили дурные предчувствия. – Я никого не жду!

– Не знаю, мэм, вот его карточка.


Если непрошенный гость и был самоуверенным, то для этого действительно были причины. «Д. Р. Кеннет, адвокат. Юридическая контора «Киркланд и Кеннет»


Имя показалось Венеции знакомым. Ну конечно, это тот самый человек, который разыскивал миссис Милз через газету! Встреча с Хантером заставила на время забыть о нем, но об отказе в визите теперь не могло быть и речи! Отложив письма и строя самые невероятные догадки, Венеция поспешила в гостиную, чтобы побеседовать с гостем. Она уже приготовилась извиниться за долгую задержку, но переступив порог, на время лишилась дара речи.


– Добрый день, миссис Маршал, – джентльмен повернулся к ней лицом и улыбнулся. – Здравствуй, милая кузина!

Глава 22


– Как это понимать? Роберт… что ты здесь делаешь?!

Появление подобного гостя в Эридже произвело именно тот эффект, на который он рассчитывал. Венеция была потрясена, растеряна и заинтригована как никогда прежде за всю свою жизнь. Она в ужасе смотрела на Бейли, но указать ему на двери не посмела.

– Присядь, пожалуйста, – он взял ее за руку и подвел к креслу. – На тебе нет лица. Я виноват, это была дурацкая затея, но у меня не оставалось выбора.

– Зачем ты устроил весь этот маскарад? – миссис Маршал послушно села и не сводила с гостя глаз.

– Я все тебе объясню, но только когда ты успокоишься. Уверяю тебя, Венеция, в моем поступке нет ничего, что может причинить тебе вред, – он по-хозяйски взялся за колокольчик и вызвал прислугу. – Принесите миссис Маршал стакан воды, ей нездоровится.


Элис, ругая себя за легкомыслие – надо было не пусть этого пройдоху! – поторопилась как могла и принесла не только воду, но и успокоительные капли. Когда трепетная забота возымела действие, Роберт решился продолжить разговор.


– Для начала объясню тебе, как я тут оказался. Ты ведь думаешь, что я тебя преследую.

– А разве это не так? Ты должен сейчас быть в Лондоне с женой или путешествовать по Италии, развлекаться, словом вести ту жизнь, к которой так стремился!

– Я и намеревался уехать, – вкрадчиво проговорил Роберт, – но узнал, что твой покойный муж, этот мерзавец, оставил тебя без гроша.

– Новости распространяются так быстро? – с горечью сказала она и отвернулась. Слышать все это было вдвойне неприятно.

– Вовсе нет, и это еще одна причина, почему я здесь. Никто, кроме может быть нашей дорогой тетушки не знает о банкротстве Маршала, но теперь от этом можно больше не беспокоится.

– Я тебя не понимаю!

– Хорошо, я начну с самого начала, – Роберт встал и начал прохаживаться по комнате, теряя самообладание. – Когда я приехал, то хотел только одного – облегчить твою участь. Я узнал, не спрашивай как, что есть одна особа, чье присутствие должно быть для тебя невыносимым. Так родился мистер Кеннет, которого ты перед собой видишь.

– Ты заплатил миссис Милз?! – загадка наконец была разгадана, но это не принесло Венеции облегчения.

– Да, и уговорил ее немедленно уехать. Я думал сразу же распрощаться с личиной адвоката, но потом… это оказалось выгодно. Гораздо проще общаться с кредиторами под видом юриста, а не дальнего родственника вдовы.


Венеция спрятала лицо в ладонях. Она отказывалась принимать правду – Роберт зашел так далеко, что вмешался в ее финансовые дела, не спросив согласия или совета! После роковой ночи в гостинице она была уверена, что больше не увидит кузена никогда, во всяком случае очень долго. И что же? Он все это время был на расстоянии вытянутой руки, плел интриги и вел дела, которые никак его не касались.


– Продолжай, – Венеция заставила себя взглянуть на непрошенного гостя.

– А собственно на этом мой рассказ и заканчивается. Я выкупил дом и все твои долги. Вот векселя!


По столику веером рассыпались бумаги. Почти как в ту ночь, когда Роберт вернулся с деньгами, выигранными в карты. Тогда влюбленный кузен готов был на все, чтобы освободить Венецию от ненавистного мужа, но теперь он сам становился ее собственником и владельцем Эриджа.


– Я не могу это принять, – еле слышно проговорила она, – если ты мечтал о холодной мести, тебе удалось!

– О мести?! – Бейли вскочил, его красивое лицо побледнело от накатившего гнева. – Я ни на минуту, слышишь, никогда не забывал о тебе с того часа, как вынужден был уехать из Пембрука! Я проклинал себя, о Боже, какая это была пытка, знать, что ты освободилась как раз тогда, когда я вздумал жениться на Габриэль! Я неделю провалялся в горячке и думал, что уже не встану на ноги. Но нет! Мне было ради чего выздоравливать. Я хочу тебя вернуть, искупить вину! Черт, что еще мне сделать, чтобы ты меня простила?!

– Я не сержусь на тебя за прошлое, Роберт и тебе не нужно просить прощения. Ты подарил мне столько счастья, это была красивая сказка, но она закончилась!

– Из-за моей жены? Я уехал и не собираюсь возвращаться в Лондон, и Габриэль с этим согласилась. Теперь нам не грозит нужда.

– Но я несвободна! – в отчаянии воскликнула Венеция. – Роль содержанки не для меня, Роберт, и ты всегда об этом знал! Поэтому… я дала слово другому!


Она упала в кресло и отвернулась, давая, наконец, волю слезам. Роберт, как громом пораженный, продолжал стоять посреди комнаты. Больше всего ему хотелось немедленно выпить пол стакана виски или что-нибудь сломать.


– И кто же этот счастливчик?


Роберт говорил нарочито спокойно, хотя внутри у него все клокотало от ярости. Ужасные догадки складывались в картину, которую ни принять, ни отбросить было невозможно.


– Это неважно…

– Вот как?! – стул полетел через всю комнату. – А я думаю, что запросто угадаю! Давно ты крутила роман с моим безупречным другом? Еще в Пембруке?

– Как ты смеешь?

– А ты не оставляешь мне выбора! – Роберт схватил ее за руки и рывком прижал к себе, не давая высвободиться, – Это мое право. Ты – моя и никакому Хантеру я тебя не отдам.

– Отпусти или я позову слуг, – выдохнула Венеция, не в силах справиться с обезумевшим от ревности боли Робертом.

– Пусть только кто-то сунется сюда и проломлю ему голову! Я не шучу! Ты так возмутилась, потому что считаешь меня слишком распутным? Ну конечно, я ведь женат, а мистер Хантер – образцовый военный, такой внимательный друг, к тому же холостой! А ты знаешь, что у него есть побочная дочь?


На минуту Венеция перестала дышать, ей показалось, что прямо в сердце всадили нож. Столько деталей, таких странных и необъяснимых открылось ей в эту минуту! Разве она сама и леди Пембрук не приписывали унылое настроение полковника какому-то событию из прошлого? Он прибыл в имение с Робертом, чтобы подлечить рану и забыть о том, что его тяготило, не ожидая и не жалея новых отношений. Но сердце – существо, которому нельзя приказывать. Симпатия и дружеское расположение переросли в любовь, а кровное дитя не удалось просто так выбросить из головы, как и чувство вины! Конечно, все так просто объяснялось. Отношения, которые связывали Хантера, остались в прошлом и, наверное, занимали тот час, когда он жил в Вест-Индии. И все-таки в это не хотелось верить.


– Теперь ты понимаешь, что между нами нет никакой разницы? По крайней мере я был с тобой достаточно честным. – Бейли разжал тиски объятий.

– Неужели ты думаешь, что я тебе поверю?

– Я был к этому готов. Если ты считаешь, что это плод моих фантазий, вот – почитай, у тебя отпадут все сомнения.


Письмо было от хозяйки пансиона, принимавшей на воспитание девочек. В нем было вкратце указано, что мисс Адель Хантер поступила в заведение миссис Челтем в возрасте пяти лет, где и находится до сегодняшнего дня.


– И давно ты это узнал? – письмо выпало из рук.

– Нет, несколько дней назад.

– Я не понимаю, если девочка находится в Хемпшире… это Бог знает как далеко отсюда. Неужели ты…

– Буду честным, это не только моя заслуга, мне помогли. Помнишь, я говорил, что сумел выманить миссис Милз из твоего дома? Она оказалась крепким орешком и отказывалась от денег, хотя я предлагал достаточно. Тогда мне пришлось пойти на одну уловку. Я попросил ее добыть всю информацию про моего благородного друга.

– И сказал, что это меня погубит, – закончила Венеция. – Теперь ее поступок становится для меня объяснимым. Деньги не могли бы окупить те унижения, которые любовница моего мужа должна была терпеть. Совсем другое дело стать орудием возмездия.


Венеция бессильно опустилась в кресло. Она чувствовала опустошение и равнодушие, как будто внутри все выгорело и превратилось в бесплодную пустыню. Роберт, видя ее страдания, прерывисто вздохнул и опустился на колени, прижимая холодные ладони к своему пылающему лицу.


– Ты все равно бы все узнала! Я совершил подлость, но только ради тебя. Пожалуйста, посмотри на меня. Я люблю тебя, Венеция. Я хочу тебя защитить, пока ты не отдала свою руку тому, кто заставит тебе еще больше страдать!


Она ничего не отвечала, позволяя целовать безжизненные руки, шептать слова признаний, что-то обещать. Поступок Роберта перечеркнул все, к чему она до сих пор стремилась: попытку вырваться из зависимых постылых отношений и посвятить себя достойному человеку.


– Уходи, прошу тебя! – Венеция вышла из оцепенения, ее глаза были сухими, а голос обрел твердость. – Я хочу… мне нужно побыть одной.

– Хорошо, – Роберт нехотя согласился с таким приговором. – Когда я смогу тебя увидеть? Завтра? В какой час ты принимаешь?

– Разве теперь это имеет значение? Эридж твой, ты можешь приходить, когда захочешь! А сейчас прости, я хочу прилечь.


Бейли словно сбросил с души камень. Одним махом он отрубил гидре все головы! Новости принесли Венеции боль, но зато теперь она никогда не подпустит к себе Хантера. Чувствительная женская душа не позволит ей связать свою жизнь с человеком, имеющим внебрачного ребенка и бросившим его мать. Миссис Милз заработала полученные деньги – она оказалась великолепна в своей роли: умная, хитрая и безжалостная соперница! Роберт покинул Эридж с неприятным осадком только из-за того, как выглядел его поступок в глазах самой Венеции. Но это теперь было не так важно. Завтра он утешит ее, увезет, покажет мир, будет дарить цветы и много, бесконечно много любви! Главное – дождаться завтрашнего дня, другие препятствия он умело убрал со своего пути.

Глава 23


На часах было одиннадцать, когда экипаж покинул пределы графства. Венеции чудом удалось задремать, и она проснулась во время остановки – кучеру требовалось сменить лошадей и взять новых пассажиров. Все, кто хотел размяться и перекусить, высыпали на улицу, но встревоженная беглянка не смогла бы сейчас проглотить ни кусочка. Свой отъезд она спланировала еще вчера, это было спонтанное, вынужденное решение. Раз уж Эридж перешел к Роберту, оставалось только искать кров у чужих людей – тех, кто не был знаком с графом или его другом.


К счастью, Венеция вовремя вспомнила о письме подруги. С Вайолет они вместе воспитывались в пансионе, но приятельнице повезло удачно выйти замуж и стать женой члена парламента. В последнее время подруга жаловалась, что совсем не справляется с отпрысками, а муж постоянно находится в разъездах, оставив ее тремя детьми. И если младшим мальчиком занималась нянька, то найти пристойную гувернантку для старших близнецов оказалось невообразимо сложно. Это была та самая удача, которая позволяла Венеции исчезнуть.

На страницу:
10 из 16