Полная версия
Акулы во дни спасателей
Когда мы стояли в коридоре перед тем, как выйти на разминку перед второй половиной, со мной что-то случилось. Может, потому что в колонках играла песня Иза[76], может, потому что перед глазами мелькали гавайские рубахи, а может, из-за доносившегося с лотков запаха паршивой калуа и поке[77] я почуствовал во рту вкус настоящей домашней еды, может, от настоящих гавайцев на трибунах исходило что-то такое – их в Спокане оказалось больше чем я думал, – или что-то происходило во мне, поднялось, потому что я знал, откуда родом и что происходило в тот вечер.
Не знаю. Что-то в воздухе. Что-то зеленое, свежее, цветущее, клянусь, запахло островами, как когда мы были маленькие, в долине, папоротники после дождя и соленый туман у пляжа с черным песком. У меня в голове словно запели голоса. В груди появилось то королевское чуство, древнее и большое.
Я вернулся на площадку и был сразу везде. Пролетал остальных игроков, как указатели поворотов. Я выбивал мяч из их медленных идиотских пальцев и перебрасывал с руки на руку и атаковал и бросал крюком в прыжке и парашютом[78] и трехочковые, высокие, будто из космоса. Все пошло как надо. Я как будто швырял плоские камешки в озеро. Тренер, по-моему, разозлился, потому что я почти не давал пасы, половину времени играл один от кольца до кольца, кажется, вся моя команда и вся другая команда остановились и таращились на меня, клянусь. Весь стадион такой: о, а вот и снова он.
Звучит финальная сирена и мы выигрываем с перевесом в десять очков, ребята прыгают и толкают грудью друг друга, и я в самой середине. Весь стадион взрывается криками, шум, вся наша команда пихается, все орут друг другу в лицо, и ты чувствуешь жар и слюну всех братьев, ведь мы победили. А потом, когда в раздевалке никого не осталось и я один шел через весь кампус, грязный снег, мокрые кирпичные стены, то чуство с островов по-прежнему было во мне, бежало под кожей как кровь, даже воздух был такой холодный, что от меня валил пар, как из чайника, и дыхание курилось на морозе.
После этого я не сбавлял обороты на площадке. Все больше игр проходили так же. И все начало меняться, насчет того, кто меня знал и кто нет. Теперь, когда я звонил домой, мама с папой стали много говорить обо мне, мама сказала, о тебе многие спрашивают, когда видят меня в “Дж. Ямамото”, и по местным каналам стали передавать новости с наших игр, потому что я с Гавайев и смотрите-ка, теперь в университете, на островах заговорили о турнире и плей-оффах, куда я пойду после драфта, хлопали папу по спине во время его смен в аэропорту, видал, твой сын вчера вечером сделал дабл-дабл?[79] На всех играх после “гавайского вечера” меня не покидало то огромное ощущение, которое проснулось тогда во время перерыва, что-то вроде урагана, пусть даже оно не такое, как в Ноа, я чуствовал, что оно все равно гигантское и его мощности хватит, чтобы вырвать мою семью из дерьмового домишки в Калихи и перенести нас в местечко получше.
7
КАУИ, 2007. САН-ДИЕГОВ нашу первую встречу с Вэн мы стояли в черном горле водопропускной трубы, между нами дорожка кокаина, Вэн спросила: будешь? Мы сбежали с вечеринки в общаге, где от сканка было нечем дышать и куда заявилась университетская служба безопасности; на улице Вэн с друзьями увидела меня и сказала – я слышала, что у тебя в плеере, повернулась к подруге и добавила: эта сучка слушает “Джеди Майнд Трикс”![80] А ее подруга, Катарина, рассмеялась, так что кольцо в губе засияло от влажного блеска зубов. Две девушки-хоуле и парнишка-вьетнамец, который выпростал член из ширинки, отвернулся от нас и оросил придорожные кусты. Надо было нассать в лицо тому чуваку, который прилип ко мне на вечеринке и болтал не затыкаясь, заметила Катарина; Вэн сказала – а вдруг ему понравилось бы, и Катарина ответила – ну, значит, насрать; тут я поняла, что встретила своих, хотя мы еще даже не были знакомы.
– Кауи? – повторила Вэн, когда я сказала им, как меня зовут. Чувствовалось, что она главная. У нее было рваное каре и глаза одновременно скучающие и готовые вспыхнуть огнем.
– Ага, – откликнулась я.
– Вулканы, – сказала она, – свирепые аборигены.
Я невольно рассмеялась. Отчасти потому, что она не упомянула о венках из цветов, которые вешают на шею туристам, не спросила, занимаюсь ли я серфингом, не сказала: “Ой, у вас там такие вкусные фрукты, я после них ничего другого есть не могу” или “Я мечтаю побывать на Гавайях, зачем ты вообще оттуда уехала”. У Вэн были толстые руки, точь-в-точь как у меня, только на ее руках при малейшем напряжении вспрыгивали мышцы. Катарина была самой белой, с растрепанными черными волосами. Тощая, футболка с “Нирваной” висела на ней как на вешалке. Писуна звали Хао, вьетнамец, мощный торс обтянут рубашкой поло; стряхивая с члена капли мочи, Хао пошутил, что надо будет перед пивными вечеринками ставить себе катетер.
– А если серьезно, – добавил он, – я слышал про Гавайи. Там есть такие районы, где на белых охотятся ради прикола, так ведь?
– Только в начальной школе, – ответила я.
– Она мне нравится, – сказала Вэн, ни к кому не обращаясь.
После четырех стаканов пива я была как в тумане и даже не помнила, что мы вместе ушли с вечеринки. В общаге – рев и пар, как из собачьего рта, потом тихая ночь, точно мне на голову набросили простыню, и вот мы здесь. На бетонной плите у водосточной канавы, возле входа в трубу такую широкую, что проглотит и грузовик. Над нами летят по проспекту машины. Я в трех тысячах миль от Гавайев и всех тех, кто слышал хоть что-то о моем чудо-брате, окей, мне больше никогда не придется быть сестрой кудесника. На крышке телефона Вэн кокаиновая дорожка.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Так на Гавайях называют иноземцев (буквально – “белые”). – Здесь и далее примеч. перев.
2
После работы, закончив дела.
3
Здесь: гадость.
4
Здесь: дурачок.
5
Члены знатных гавайских родов.
6
Спонтанная музыкальная импровизация на семейных или дружеских посиделках.
7
Патио или веранда.
8
Дети.
9
Маука – по направлению к горам, макаи – в сторону океана. Здесь: с гор до океана, во все стороны.
10
Район на северо-восточном побережье острова Гавайи.
11
Так в японском фольклоре называют призраков.
12
Гавайский кофе, разновидность арабики.
13
Сопли.
14
Блюдо из сырого тунца с приправами.
15
Геи, трансгендеры, трансвеститы.
16
Задница.
17
Член.
18
Саймин – гавайский суп с лапшой, спэм – мясные консервы.
19
Программа, по которой семьи с низким доходом благодаря государственным субсидиям могут арендовать доступное жилье.
20
“Больше, чем просто слова” (More Than Words) – популярная песня в исполнении рок-группы Extreme.
21
Наполовину.
22
Вид акации, который растет только на Гавайских островах.
23
В гавайской мифологии – семейное божество, дух кого-то из предков. Аумакуа являются в образе животных – например, сов или акул. Существует масса историй о том, как аумакуа в минуту опасности приходили на помощь своим потомкам.
24
Шака – гавайский жест приветствия: большой палец и мизинец отставлены вверх и вбок, остальные пальцы прижаты к ладони.
25
Имеется в виду традиционное гавайское блюдо спэм-мусуби – рисовый шарик с ломтиком спэма, обернутый лентой из водорослей нори.
26
Нечто вроде наших “квартирников”, только основная цель таких вечеринок – не поделиться с друзьями и знакомыми радостью слушать того или иного музыканта, а собрать деньги для арендной платы.
27
Второй по величине торговый центр на Гавайях.
28
Кауи имеет в виду популярную пословицу “К счастью, мы живем на Гавайях” (Lucky we live Hawaii).
29
Камеамеа I (1758–1819) – первый гавайский король.
30
Аналог нашей четверки.
31
То есть в потрепанной (домашней) одежде.
32
Гавайский ударный музыкальный инструмент, обычно его делают из тыквы.
33
Хула – гавайский танец.
34
Учитель.
35
Хела и кахоло – движения ног в хуле.
36
Укулеле.
37
Школа.
38
Морской еж.
39
Движения ног в хуле.
40
Сверхъестественная сила.
41
Листья дерева хала (пандан кровельный).
42
Таро (колоказия съедобная).
43
Страна, земля.
44
Традиционная японская печь.
45
Сеть магазинов одежды.
46
Курица терияки с соевым соусом.
47
То есть на тройку в нашей системе оценок.
48
Соревнования, которые устраивала AND1, компания по производству одежды для баскетбола; их стритбольная команда проводила выездные матчи с лучшими местными игроками.
49
Перевод мяча во время дриблинга с одной руки на другую, обычно перед собой или между ног.
50
Бросок из-под кольца, когда игрок направляет и закручивает мяч кончиками пальцев.
51
Неточный бросок, при котором мяч не попадает ни по щиту, ни по кольцу.
52
Имеется в виду потеря владения мячом.
53
Неудачный бросок, при котором мяч отскакивает от кольца, не коснувшись щита.
54
В профессиональном спорте – работник, который ищет талантливых спортсменов для своего клуба.
55
Разновидность броска сверху (слэм-данка), при котором игрок в прыжке забрасывает мяч в корзину, предварительно пронеся по окружности.
56
Бросок мяча боком к защитнику и кольцу.
57
Марихуана.
58
Знаменитый американский игрок в гольф.
59
Профессиональный игрок в гольф, уроженец о. Фиджи.
60
Метамфетамин.
61
Мемориал линкора “Аризона” на месте гибели корабля в Перл-Харбор.
62
Горный хребет с вулканом на о. Оаху.
63
Куриное филе, обжаренное в панировочных сухарях.
64
Знаменитый американский баскетболист, помимо прочего, выступал за команду НБА “Филадельфия Севенти Сиксерс”.
65
Колдун, знахарь, вообще человек, пользующийся авторитетом в обществе.
66
Хули – переворачиваться, поворачиваться. Здесь: голова кругом идет.
67
От white nigger – белый, который в одежде, речи и поведении старается подражать черным (в частности, рэперам).
68
Город в Калифорнии.
69
Лос-Анджелес.
70
Популярный на Гавайях десерт из ледяной стружки, политой фруктовым сиропом.
71
The Honolulu Advertiser – ежедневная газета, выходила в Гонолулу под разными названиями с 1856 по 2010 год.
72
National Honor Society – общественная организация, объединяющая лучших учеников школ по всей Америке.
73
Леи – ожерелье из цветов, ракушек, перьев, листьев.
74
Поросенок, запеченный в земляной печке иму.
75
“Дьюк Блю Девилз” – мужская баскетбольная команда университета Дьюка, выступает в первом дивизионе чемпионата NCAA (Национальной ассоциации студенческого спорта). 5-кратные чемпионы NCAA.
76
Израэль Каанои Камакавивооле (1959–1997) – гавайский исполнитель песен под аккомпанемент укулеле.
77
Сырая рыба, нарезанная кубиками.
78
Бросок по очень высокой траектории.
79
Двузначная результативность игрока по двум показателям в одном матче.
80
Jedy Mind Tricks – американская хип-хоп-андеграунд-группа.