bannerbanner
Дети-билингвы. Известные методики в живых историях
Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Полная версия

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Интересно, что через несколько лет ваша мотивация может измениться – и это тоже нормально. Главное, чтобы принятое вами решение воспитывать ребенка билингвом становилось крепче и сильнее с каждым годом.


Есть вещи, вроде бы незаметные, но – если не принимать их во внимание – способные разрушить надежды родителей. Это вера в успех, личные убеждения и общее отношение к делу. Сомнения уже на старте или состояние «ну, давай попробуем» – изначально проигрышная позиция любого начинания.

Опора №3. Вера в успех и понимание того, что дети-билингвы – это естественно

Поздравляю вас, вы уже сделали большое дело! Приняли твердое решение, договорились с ближайшим окружением и определились с мотивациями всех участников. Отлично!


Дальше предлагаю укрепить созданный фундамент в своем собственном родительском уме. А наш пытливый ум любит цифры и факты, о чем мы с вами и поговорим в этой части. Что же такое детский билингвизм? Обратимся к Википедии.


Детский билингвизм (детское двуязычие) – это явление, при котором ребенок владеет двумя языками, причем использование языков не мешает друг другу.


Двуязычными чаще всего становятся дети из семей мигрантов или дети из смешанных, биэтнических семей. В первом случае язык, используемый родителями ребенка, отличается от языка внешнего социума, а во втором – два языка присутствуют в самой семье.


Точно так же как и у нас, верно? Значит, мы на правильном пути!


Далее наука разделяет понятие «билингвизм» на 2 категории: естественный билингвизм и искусственный.


– Первая категория – это наши с вами дети, те, кто естественным образом усваивает сразу два языка в раннем детстве с родителями или в окружающей среде.

– Вторая категория – большинство родителей детей-билингвов, те, кто намеренно учит второй язык во взрослом возрасте.


А теперь минутка мировой статистики. Просто представьте, население всей нашей планеты – это уже более 7 миллиардов людей, из них:

– 50% из общего числа населения планеты говорят на двух или более языках, приобретенных как естественно, так и искусственно;

– 20 стран мира с двумя и более официальными языками: Канада, Великобритания, Украина, Беларусь, Израиль, Индия и другие. В таких странах воспитание детей-билингвов с раннего детства – общественная норма;

– 54% всей Европы уже говорят на двух и более языка как естественные билингвы, остальным приходится подтягиваться уже самостоятельно.


Мир становится более мобильным, люди все меньше привязываются к месту и больше передвигаются. Смешиваются браки и стираются границы. Билингвизм становится нормой в наше время – подобно тому, как автомобиль стал нормой современной жизни, хотя еще во времена наших родителей машина была роскошью. А когда-то машина для людей была просто фантастикой!


В Австралии пока билингвизм не так популярен, как в Европе, и не так естественен, как в странах с двумя языками. Да, в некоторых районах учителя еще не знают, как работать с детьми-билингвами, и логопеды по сей день предлагают родителям отказаться от родного языка при малейших сложностях. Но и у Австралии есть своя позитивная статистика!


Начнем с того, что Австралия построена мигрантами. Первыми были англичане, за ними покатились волны миграции из Китая, Индии, Греции, России. Согласно официальному сайту статистики Австралии 2020 года тех, кто отнес себя к коренным австралийцам – всего 25,4%, англичан – 25,9%. Остальные же 48,7% отнесли себя к другим этническим группам. Цифры показывают, что половина населения Австралии – это мигранты, а их дети и внуки до сих пор относят себя к родительской этнической группе.


Опираясь на данную статистику, правительство Австралии видит потребность населения в сохранении родных языков, осознает и поддерживает значимость данного вопроса. Отсюда – национальные фестивали, комьюнити-школы и другие события, направленные на поддержку культуры и языков мигрантов.


Если вы живете за пределами Австралии, оглянитесь вокруг – кем построена страна, в которой вы сейчас живете? Посмотрите на статистику этнических групп вашей страны. Наверняка вы будете удивлены количеству мигрантов и билингвов, что населяет ее – так быстро сейчас люди меняют свое местожительство.


Изучая цифры, мы с вами видим, что воспитание детей-билингвов становиться все более естественным для современного общества, не важно – в Австралии вы или за ее пределами.


Важно другое – что для маленького ребенка естественным и нормальным двуязычие становится только тогда, когда он воспринимает это от своих родителей. Потому что семья, где живет ребенок до семи лет – это его среда обитания. А среда, как мы знаем, определяет сознание.


Нам, взрослым, вроде все понятно. Но как двуязычие выглядит в голове маленького ребенка?


РЕЧЕВАЯ МАТРИЦА

Представьте, что у каждого ребенка встроен специальный «прибор в голове», который максимально эффективно работает исключительно с рождения и до пяти лет. Психологи и лингвисты называют такой прибор речевой матрицей. У него три простые функции:

– Вычленить из всех звуков, что окружает ребенка, те, что относятся к речи,

– Научиться дифференцировать их, понимать смысл,

– И, наконец – научиться воспроизводить!


Речевая матрица маленьких детей настроена таким образом, что ей все равно, какой язык воспроизводить и сколько вообще этих языков будет. Она будет работать одинаково хорошо и с одним, и с двумя.


Таким образом, с рождения до пяти лет, во время активной работы речевой матрицы, языки, окружающие ребенка, изучаются на слух. Поэтому маленькие дети учатся говорить так же легко и естественно, как дышать, бегать и изучать все вокруг. Отсюда вывод: чем раньше, тем лучше!


Другой вопрос  как эффективно пользоваться речевой матрицей, когда ребенка окружают два или три языка. Это мы подробно разберем в следующих главах «Методики» и «Возрастные особенности». Но факт остается фактом  запомните, что в возрасте до пяти лет мозг маленького ребенка максимально эффективно настроен на усвоение языка. И речевой матрице все равно, один это будет язык или несколько. Так устроено природой.

УПРАЖНЕНИЕ

В этом упражнении предлагаю вам проработать свои убеждения и установки на тему воспитания билингвов – потому что уже в отношении к делу кроется большая часть успеха.


Например, молодая девушка собирается сесть за руль и отправиться в небольшое путешествие в соседний городок к любимой подруге. Если водить машину для нее  страшно и мучительно сложно, во что превратиться ее путешествие? Поедет она вообще? И доедет ли до подруги?


Но если та же девушка относится к управлению авто легко? Тогда путешествие станет для нее интересным приключением. Доедет она до места назначения с бОльшей вероятностью, чем первая, и получит при этом массу позитивных впечатлений. Хотя разница была всего лишь в отношении к процессу управления автомобилем.


Каково ваше отношение к воспитанию детей-билингвов? Сформулируйте его в одном-двух предложениях «Воспитание детей-билингвов для меня это – __________________».


Что это для вас на самом деле? Возможно:

– Борьба. Труд. Проблемы. Затраты.

Или:

– Любовь. Связь с ребенком. Семейные ценности.


Если вы увидели в вашей формулировке тяжелые слова из первой категории, давайте заменим их на легкие и позитивные слова из второй категории. Просто перепишите предложение.


В качестве примера возьмем установку про деньги, «Чем больше денег  тем больше проблем». Меняем на «Чем больше денег  тем больше возможностей». Так позитивная установка заменяет негативную. И дальше весь процесс, будь то путешествие, зарабатывание денег или воспитание билингвов  становится намного легче.


Это возможно потому, что наш мозг перестает волноваться и начинает искать позитивные решения там, где раньше их не видел. И быстро приводит вас к результату!

Опора №4. Любить и гордиться

Июнь 2015 года. Бризбен. Мы в разгаре семинара проекта «Дети-Билингвы. Австралия». Ведущая – Мила Снегурова, талантливый педагог из Сиднея, обучающая детей-билингвов. Разбираем тему «10 золотых правил двуязычия» и тут возникает вопрос:


– А на каком языке говорить со своими детьми на детской площадке?

Следом из зала ответ:

– Мы в общественных местах чаще всего говорим с детьми на английском! Но если надо сделать замечание ребенку, то перехожу на русский!

Дальше больше:

– И мы тоже говорим с детьми на русском только дома, а за порогом  на английском. Мы же в среде!

И зал взрывается бурными обсуждениями.


А я задумалась о количестве разногласий, откуда их столько? И откуда такое стремление говорить со своим ребенком на языке среды в общественных местах? Размышляя над этими вопросами, я вывела для себя две причины подобного поведения родителей:

– Тревога родителей за ребенка – он не понимает языка страны и у него могут быть проблемы в общении.

– Родители стесняются своего происхождения и того, что они мигранты. Причины этого могут разные – от политических до внутренних конфликтов и предубеждений.


В итоге в результате бурных обсуждений на семинарах и наших размышлений родилось еще одно золотое правило, которое стало Правилом №1: Любовь и уважение к русскому языку – прежде всего!


Да, вопросы, на каком языке говорить со своим ребенком в общественных местах в англоговорящем обществе, возникают каждый раз, когда мы проводим семинар на тему двуязычия. Ответ тут банально прост: говорите со своим ребенком на своем родном языке – всегда и везде! За исключением случаев, где вы должны использовать язык среды, чтобы вас понял другой взрослый, например, когда вы в присутствии ребенка разговариваете с врачом, воспитателем или учителем вашего ребенка, соседкой, коллегой и так далее. Удобно запомнить – с ребенком на русском языке, со всеми остальными – на том языке, на котором вам удобно.


Иногда родители притворяются перед своими детьми, что не понимают по-английски. Но практика показала, что ребенок подрастет и начнет понимать, что все у родителей в порядке с английским языком и его просто обманывали.


Более того, ребенку полезно видеть, что его мама общается на языке среды, тем самым считывая, что говорить на двух языках – естественно и просто. Даже если вы говорите на английском не так, как вам хотелось бы, ребенку важно увидеть, что вы владеете двумя языками и это нормально.


Другой вопрос, если родители стесняются своего статуса мигранта, своего происхождения, своего уровня владения английским, своей страны и даже своих собственных родителей. И дети это чувствуют! Они слышат наши рассуждения, ощущают наш дискомфорт, и потому дискомфортно становится им самим. Они не знают еще, почему и за что, но начинают считать Россию и русских людей какими-то плохими и страшными. И у ребенка возникает вопрос, зачем же мама и папа заставляют его говорить на этом языке, если сами не любят Россию?


Поэтому заключительной частью в нашем фундаменте будет любовь и уважение к своим семьям, к своей Родине, к культуре, традициям. Каждая страна имеет то, чем ее граждане могут гордиться, то, что им дорого, не правда ли? Рассказывайте об этом своим детям!


Показывайте, учувствуйте вместе со своими детьми в конкурсах, проектах и праздниках на русском языке. Рассказывайте об этом в садике/школе, своим иностранным друзьям. Создавайте позитивный образ страны, язык которой вы даете ребенку. Да, мы уехали из России и у каждого на это была своя причина. Одни не согласны с правилами игры, для других за границей раскрывается больше финансовых возможностей, кто-то переехал ради семейного счастья, а кому-то тут просто теплее и уютнее. Но, даже поменяв место жительства и сменив фамилию с Иванова на Smith, мы навсегда останемся теми, кто мы есть – русскими, украинцами, казахами со своими национальными менталитетами, со своими родителями и прародителями за плечами.


Поэтому лично я – за честность перед детьми. Просто потому, что маленькие дети умеют чувствовать, когда мы не честны с ними, и тогда они перестают нам верить.


А кроме того, я убеждена, что в культуре каждой страны, как и в традициях семьи, кроется бесконечный потенциал и огромное количество ресурсов по развитию двуязычия и речи в целом! Но об этом позже. А пока давайте подведем итого последних двух опор, чтобы ту же претворить теорию в практику.

УПРАЖНЕНИЕ

Шаг 1. Проанализируйте и порассуждайте с вашим партнером и близкими о том, что вызывает у вас чувство гордости за свою страну. Что вы любите в своей культуре больше всего? Мы все разные: кто-то гордиться богатым культурным наследием, кто-то историей, а кто-то – своим сильным родом. Подумайте, что ценно именно для вас. И начните просто показывать и рассказывать об этом своим детям.


Шаг 2. Вспомните, о ком из ваших родных вы бы могли рассказать с любовью и теплотой? Дети любят истории, особенно про свою семью. Рассказывайте им такие истории! Про дедушек и бабушек, про прадедов. Про их позитивные качества, которые унаследовали и ваши дети.


Итак, в этой главе мы с вами обсудили то, что является фундаментом гармоничного билингвизма – его четыре крепких опоры.


Все начинается с твердого решения, а понимание истинных причин этого решения позволяет родителям детей-билингвов довести начатое дело до конца. Договоренности с окружающими позволяют укрепить позиции со всех сторон. И, наконец, позитивные убеждения, любовь и гордость за свою страну скрепляет все последующие этапы гармоничного воспитания детей-билингвов на долгие годы и поколения.


Качество же и прочность данных опор – в наших руках. В руках родителей детей-билингвов.

ГЛАВА 2. КУЛЬТУРА СТРАНЫ И ТРАДИЦИИ СЕМЬИ

9 Мая 2021 года. Мельбурн. Теплый воскресный день принес в нашу семью целых два праздника: «День Победы» – для наших по всему миру, и «Mother’s Day» – для всех мамочек Австралии.


Всю неделю дети в Австралии готовили подарочки и рисовали открытки любимым мамам. Лично я очень люблю этот праздник! В обществе вдруг повышается градус внимания, заботы и любови к матерям. Кажется, что женщины становятся мягче и радостней, мужчины – мужественнее, а дети – счастливее. Правда, и цветы становятся в два раза дороже, так же, как на 8 марта в России.


Уже в 6 утра радостные дети прискакали к нам в спальню в предвкушении праздничного дня! Как можно спать, когда день обещает так много всего интересного? Утром поздравляем маму, обнимашки с родителями и воскресные блинчики с джемом. Затем русская школа, и там тоже праздник – День Победы! Нарядные и радостные учителя, атмосфера праздника и гордости за свою Родину. Детям рассказывают истории, показываю видео про Вторую Мировую войну. Кто-то из одноклассников приносит фотографии своих прадедов и рассказывает про них в классе. После такого праздника наши дети потом еще целый год поют военные песни и вспоминают своих прадедов с большой гордостью и любовью.


А я в середине дня заскочила в местный торговый центр за тортиком и ахнула! Во всю длину торгового центра расположилась красивущая ярмарка с национальными одеждами и украшениями из Индии. Женщины примеряли ярко расшитые сари и перебирали браслеты. Мужчины стояли в сторонке и любовались ими, а некоторые с таким же удовольствием примеряли мужские национальные рубахи.


На первый взгляд это все событие выглядело как обычная барахолка, пока я не остановилась и не заглянула в их глаза. Каким радостным светом светились они! Женщины перебирали свои национальные платья как драгоценные сокровища. Мужчины смотрели на своих спутниц в новых сари так, как будто только что влюбились в них. И даже продавцы в этот день доставали и показывали товар с особенной любовью.


А что дети? Девочки с таким же удовольствием перебирали богатства, мальчишки же чаще всего бегали кругами и шалили. Энергия пространства была настолько теплая, что хотелось даже мне, непосвященной, погреться возле их огня радости и любви.


Я не выдержала и подошла поближе, посмотреть на товар. Но для меня сари не кажется таким уж красивым нарядом, как для индианок, и я не смогла разделить их восторг от всех этих вещей. У меня просто нет такой эмоциональной связи, нет любви к этому стилю, к этим цветам, культуре и традициям. Для меня их вещи – просто яркие ткани со странными узорами, не более того.


Вспоминая потом этот день, я задумалась: «Насколько же сильно влияют на нас традиция и культура, в которой мы выросли!?». В Москве любят пошутить «Девушку можно вывезти из деревни, а вот деревню из девушки – никогда». И, правда, для девушки из Индии ее национальная одежда будет казаться бесконечно красивой. Для меня же это просто яркая одежда со странными украшениями. Для мужчин-индусов женщина в такой одежде – настоящая красавица, а для остальных – ничего особенного. Дети же, видя восторг, радость и восхищение такими вещами, делают выводы, что именно красиво для родителей. Усваиваются понятия – что такое хорошо и что такое плохо. Так прививаются вкусы с самого детства. Вкус к красоте или пище. Вкус к дружбе, любви, деньгам, успеху. И наконец, вкус к родному языку, традициями и культуре.


Эксперты по детскому двуязычию со всех уголков мира утверждают, что культура и семейные традиции являются одним из сильнейших инструментов воспитания и влияния на успех двуязычия! Самой надежной опорой, в том числе – и в самоидентификации ребенка во взрослом возрасте. Кроме того, культура и традиции помогают нам делать жизнь семьи более интересной и уютной. Звучит прекрасно, правда?


А на практике я увидела, что иногда родители несколько холодно встречают идею поддержки культуры и традиций. И честно признаться, я тоже не совсем понимала, почему этому придают такое БОЛЬШОЕ значение и что, собственно, с этим делать? Пока мое любопытство не отправило меня назад в прошлое.


Россия, город Владивосток, февраль 1985 год. Самый снежный и ветреный месяц в Приморском крае.


Я родилась в семье добропорядочных советских граждан. В семье, где жили любовь и уважение. Где дом – полная чаша, а детских смех – любимая музыка взрослых. Зимой культпоходы с мамой, летом дача и рыбалка с папой, круглый год – хорошие друзья и ласковое приморское солнышко. Что еще нужно ребенку для счастья? Все было как в сказке. И, как в хорошей сказке, все было хорошо, пока не…


Пока в 1990 году не грянула перестройка. Мне было семь, а вокруг – лихие девяностые, времена народной паники и нищеты, бандитов и наркоманов. Наша семья, как и миллионы семей в России, на долгие десять лет перешла в режим выживания, и мой уютный волшебный мир стал потихонечку сворачиваться до базовых потребностей.


Как демонстрирует американский психолог Абрахам Маслоу в своей пирамиде потребностей, базовыми для человека являются потребность в еде, здоровье и безопасность. И только после удовлетворения этих первичных потребностей человек способен проявить интерес к следующим этапам развития  к любви, семье, уважению окружающих и саморазвитию. Если человек не чувствует себя в безопасности, то до культуры, творчества и экологии ему просто нет дела. Весь фокус внимания сосредотачивается внизу  на еде и крыше над головой.


Даже сейчас, спустя тридцать лет, я хорошо помню, как изменились атмосфера в доме. Как я, маленькая девочка, ждала маминого звонкого смеха, но с каждым днем слышала его все реже и реже. Как боялась, что папа снова вернется пьяным. Как впервые услышала родительский скандал. Как пряталась в шкафу, когда они кричали друг на друга, а я молилась всем возможным Богам, чтобы весь этот кошмар закончился. Но он не закончился. Говорят, «когда в дверь входит нужда, любовь выпрыгивает в окошко». К сожалению, так случилось у моих родителей.


Подобное «ДО» и «ПОСЛЕ» проходили многие из нас. Кто-то – в те же самые девяностые, а кто-то – уже когда меняли страну жительства и проходили период адаптации. Или совсем недавно, в 2020 году, когда весь мир неожиданно погрузился в пандемию COVID-19. И снова семьи стали разрушаться как карточные домики. Резко подскочил уровень детских и взрослых психических расстройств, домашнего насилия, безработицы и общественной депрессии. Что происходит в такие периоды?


Страх, усталость, разочарование, обиды, материальная нужда, неудовлетворенность, злость – вся эта «дружная» компания сбивает нас эмоциональной волной на самое дно человеческих потребностей. И мы теряем из виду то, что нам дорого на самом деле, ведь главный фокус смещается на процессы выживания.


Хорошая новость в том, что все проходит! И если вы в настоящее время пребываете в «аду», просто – продолжайте идти. Помните, рано или поздно сложный период закончится и жизнь обязательно наладится. Останутся лишь воспоминания о том, что вы преодолели, и с какими потерями вошли в новый, благополучный этап жизни.


Главное в этом движении по черной полосе – не растерять это самое «главное». Даже когда сложно, снова и снова возвращайтесь строить свой микрокосмос под названием «семья» для своих детей. Потому что сейчас ваша семьи – их фундамент, основа их будущего.


Вот так, вспомнив свою историю, и обдумав ее еще раз – уже с точки зрения родителя детей-билингвов – я увидела, что иногда мы, родители, можем обесценивать значение КУЛЬТУРЫ СТРАНЫ и СЕМЕЙНЫХ ТРАДИЦИЙ просто потому, что мы сами не научились этому в детстве. Или растеряли в борьбе за выживание и социальный успех. И поэтому нам сейчас совсем непросто увидеть, чем культура и традиции являются на самом деле.


«Хорошо. А в чем сила!?»  спросите вы.


Когда мои поиски привели меня к таким выводам, я отправилась искать позитивные примеры среди взрослых билингвов. И я их нашла, очень много! Тех, кто, несмотря на все жизненные ураганы, сохранил самое ценное, в том числе – русский язык и культуру.


Одним из таких ярких примеров стала история семьи Надежды Петровой, мамы трех детей-билингвов, и русскоговорящих мигрантов в четвертом поколении. Надежда любезно поделилась историей своей бабушки и мамы, которые по сей день помогают ей воспитывать своих детей билингвами.


Мама Надежды, Людмила, родилась в Харбине, в русской семье, бежавшей от Красной Армии во время революции 1917 года. Людмиле было всего пять лет, когда родители привезли ее в Австралию.


Людмила никогда не была в России, но очень ее любила. Она говорила, читала и писала на русском языке так же хорошо, как и ее сверстники, получившие образование в России. Став взрослой, Людмила вышла замуж за русскоговорящего мужчину и родила троих детей, двух мальчиков и девочку, нашу героиню – Надежду. Своих детей Людмила воспитала такими же билингвами с чистым русским произношением и навыками свободного чтения и письма. Она сумела передать любовь и преданность русским корням так, что сегодня и Надежда, и два ее старших брата, воспитывают свои детей полноценными билингвами уже в четвертом поколении.


Лично мне было жутко интересно узнать, что такого делала их бабушка, а потом и ее мама, чтобы воспитать в своих детях такую преданность русскому языку!?


 Делала? – задумчиво отозвалась Надежда.  Я помню, у нас с братьями долгое время была одна-единственная книжка «Морозко». Нам мама читала ее каждый вечер перед сном, пока не появилась новая книжка… Но «Морозко» мы все знали наизусть,  смеется моя собеседница.


 Помню, в какой-то момент нам с братьями было легче говорить на английском языке. Но дома было строгое правило: в семье  только на русском, даже вставить одно английское слово было запрещено. Тот, кто нарушал правило, целый час должен был читать книжку на русском языке. Да, нам не нравилось это правило. Но мы видели, как для мамы важен русский язык, и говорили друг другу: «правило есть правило».


– Мы ходили в русскую школу, ходили в церковь. Кажется, то же самое делают и сейчас? Ах да, мы жили в русскоговорящей среде, дружили с русскоговорящими ребятами, со многими из которых дружим и по сей день. Кстати, в этой же компании я встретила мужа.


 У нас не было мультиков, такого изобилия книжек и занятий для детей на русском языке, как есть сейчас у моих детей. Но мама все же где-то находила для нас интересные книги, и тогда мы с братьями по очереди с жадностью их читали.

На страницу:
2 из 3