bannerbanner
Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе
Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе

Полная версия

Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Вскоре после этого Пугало остановилось.

– Справа от нас я вижу хижинку, – сказал он, – сложенную из брёвен и веток. Пойдём туда?

– Да, конечно, – ответила девочка. – Я вся вымоталась.

Пугало вело её между деревьями, пока они ни добрались до хижины. Дороти вошла и обнаружила в одном углу постель из сухих листьев. Она сразу же легла и с Тото под боком быстро и крепко уснула. Пугало, которое никогда не уставало, встало в другом углу и стало терпеливо дожидаться наступления утра.

5. Спасение Жестяного Дровосека

Когда Дороти проснулась, солнце уже светило сквозь кроны деревьев, а Тото уже давно гонялся за птицами и белками. Она села и огляделась. Пугало по-прежнему терпеливо стояло в углу, дожидаясь её.

– Нам нужно пойти поискать воды, – сказала она ему.

– Зачем тебе вода? – поинтересовался он.

– Умыться после пыльной дороги и напиться, чтобы сухомятка не застряла у меня в горле.

– Должно быть, неудобно, когда ты сделана из плоти, – заметило Пугало задумчиво. – Тебе приходится спать, есть и пить. Однако у тебя есть мозги, а мочь думать дорогого стоит.

Они покинули хижину и пошли через лес, пока ни набрели на маленький источник чистой воды, возле которого Дороти написал, умылась и позавтракала. Она увидела, что в корзине почти не осталось хлеба, и порадовалась тому, что Пугалу ничего не нужно есть, поскольку запасов едва хватало ей и Тото на день.

Покончив с трапезой и уже собравшись возвращаться к дороге из жёлтого кирпича, она была застигнута врасплох тяжёлым стоном, раздавшимся неподалёку.

– Что это было? – робко спросила девочка.

– Представить себе не могу, – ответило Пугало. – Но я могу пойти и посмотреть.

Тут до их ушей снова долетел стон, и теперь им показалось, что он доносится откуда-то сзади. Они повернулись и прошли по лесу несколько шагов, когда Дороти заметила, как что-то сверкает между деревьями при свете солнца. Она подбежала к этому месту и застыла, удивлённо вскрикнув.

Одно из деревьев было почти срублено, а рядом с ним, с поднятым над головой топором, стоял человек, полностью сделанный из жести. Его голова, руки и ноги крепились к туловищу шарнирами, однако стоял он совершенно неподвижно, как будто не мог ими пошевелить.

Дороти смотрела на него с изумлением, Пугало – тоже, и только Тото пронзительно гавкнул и вцепился в жестяную ногу, отчего чуть не поломал зубки.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Порядка 30 сантиметров.

2

Гинем (или гринсбон) – хлопчатобумажная ткань в клеточку или полоску.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3