Полная версия
Отныне и навсегда
– Бекетт, – Клэр подалась назад, совсем чуть-чуть, – кажется, я разучилась думать. Полагаю, мне действительно есть о чем поразмыслить. Надо все взвесить как следует, но здесь и сейчас я просто не в силах.
– Тогда, может быть, где-нибудь и когда-нибудь позже?
Клэр вновь рассмеялась, хотя и неуверенно.
– Может быть, если… – Не договорив, она нахмурилась и понюхала воротник Бекетта. – Нет, пахнет не от тебя.
– Что?
– Готова поклясться, я уловила аромат жимолости.
– Ей нравится жимолость. – Бекетт провел рукой по конскому хвосту, в который были собраны волосы Клэр. Они протекли сквозь его пальцы, точно жидкое золото.
– Кому – «ей»?
– Элизабет. Я дал ей это имя, потому что находился в номере «Элизабет и Дарси», когда впервые реально ощутил ее присутствие.
– Ты всерьез говоришь о привидении?
– Это здание, по крайней мере отдельные его части, стоит уже два с половиной века. Отсутствие в нем призрака удивило бы меня гораздо больше. Не всё и не все исчезают.
Слова Бекетта проникли глубоко в душу Клэр, однако она лишь покачала головой:
– Честно говоря, я поражена… Мои дети в ресторане играют в видеоигры, а я здесь с тобой. Мне пора. Если мы будем продвигаться такими темпами, на осмотр всей гостиницы у меня уйдет целый год.
– Хоть десять лет. Сходим куда-нибудь завтра вечером?
– Я… не могу. Принимаю гостей, Эйвери и Хоуп. И прежде чем ты спросишь – а я на это надеюсь, – в субботу я обещала мальчикам вечерний киномарафон. С понедельника все трое идут в школу, причем Мерфи – впервые, в подготовительный класс. Дело нешуточное.
– Еще бы. Так когда же? Не откладывай.
– Давай встретимся в следующую пятницу, если найду кого-нибудь посидеть с детьми.
– В следующую пятницу… – Бекетт запечатал договор на губах Клэр легким поцелуем. – Смотри не передумай.
Она сознательно сделала шаг назад. Потому что хотела шагнуть ему навстречу.
– Прости, я должна идти к детям. Даже не представляю, сколько мы тут пробыли. Потеряла чувство времени.
– Совсем недолго. – Бекетт взял Клэр за руку и повел по коридору.
– Здесь так чудно́, – призналась она. – Образы прямо выстраиваются у меня перед глазами, один за другим. А самое странное то, что у меня получилось представить комнаты сразу, как только ты начал о них рассказывать, даже не заглядывая в твою папку. Ох, надо было захватить ее с собой. Она осталась в магазине.
– Мне она тоже нужна. Добежим до магазина, заберем ее?
– Я…
– Подожди минутку. – В коридоре, по пути к выходу, Бекетт достал из кармана телефон, вместе с Клэр покинул гостиницу, запер двери на замок и, стоя на парадном крыльце под балконом второго этажа, набрал номер Райдера: – Как мальчишки, в порядке?
– Да, без проблем. Старшеньких продали в бродячий цирк по двадцатке за каждого. Самого мелкого забрали за шесть бутылок пива. Удачная сделка.
– Мы задержимся еще минут на пять.
– А мне-то что? Между прочим, они слопали твою пиццу. Мелкий накинулся на халапеньо, точно это карамельки.
– Секундочку. – Бекетт обернулся к Клэр. – Какую пиццу ты любишь?
– Я собиралась взять салат… – начала она, но, встретив взгляд бездонно-синих глаз Бекетта, покорно вздохнула: – Вполне сойдет обычная «Пепперони».
– Будь другом, закажи «Пепперони», – сказал он Райдеру. – Пять порций. – Бекетт нажал кнопку отбоя и опять взял Клэр за руку. – Я куплю нам пиццу, и у нас получится традиционное первое свидание. Мою съели твои ребятки.
– Ой, извини.
– Незачем извиняться. Благодаря их хорошему аппетиту мне обеспечено первое свидание. Дождик ослабел. Если хочешь, дай мне ключи от магазина, а сама иди в «Весту».
– Я не против немножко промокнуть. Кроме того, будет быстрей и проще, если папку найду я – ведь я знаю, где она лежит.
Клэр и Бекетт обошли вокруг здания.
– Ты знала, что Мерфи любит халапеньо? – поинтересовался он.
– Он сметает все подряд.
Клэр расхохоталась, когда Бекетт припустился бежать, таща ее за собой. Капли дождя охлаждали ее кожу, мочили волосы, а она продолжала смеяться как сумасшедшая.
– Бекетт, знаешь что? У нас просто отличное первое свидание.
* * *Никогда не слышал, чтобы программа традиционного первого свидания включала трех мальчишек, которые выклянчивают двадцатипятицентовики, его собственных братьев, хозяйку ресторана в роли компаньонки, а еще видеоигры и прочих людей, которые периодически подходят к столику (готовому рухнуть от количества тарелок), чтобы обсудить последние новости или поинтересоваться ходом строительства.
Тем не менее Бекетта это устраивало. Вдобавок непринужденная обстановка шумного заведения исключала какие-либо сплетни. Не то чтобы Бекетт возражал против людской молвы – напротив, он считал ее частью общей движущей силы, – но все-таки предпочел бы, чтобы его личную жизнь не обсуждали девчонки за завтраком в кафе у Кроуфорда и не взбивали кумушки к утреннему кофе в пышную пену, как сливки в миксере.
Бекетт и его братья решили отложить деловые разговоры, пока Клэр не заберет детишек.
– Еще одну игру, мам! – Избранный переговорщиком Лиам скорчил самую жалостливую гримаску, на которую был способен благодаря многолетним тренировкам. – Пожалуйста, мамочка. Мы совсем не устали.
– Зато я с ног валюсь. Монетки у меня закончились, и к тому же завтра вам предстоит отработать долг – убрать свою комнату. – Клэр заметила, как взгляд Лиама скользнул на братьев Монтгомери, и прищурилась. – Даже не думай опять клянчить!
– Извини, парень. – Бекетт поднял ладони вверх: – С мамой не поспоришь.
– Ну ма-ам, – захныкал Лиам, в ответ Клэр лишь сильнее сузила глаза.
– Кажется, ты собирался что-то сказать Бекетту, Райдеру, Оуэну и Эйвери.
Лиам издал тяжкий вздох.
– Спасибо за монетки, за пиццу и все остальное.
– В следующий раз я обыграю тебя в «Космический крестовый поход», малыш, – пообещал Райдер, отчего Лиам просиял.
– Фигушки, это я тебя обыграю!
– Рота, подъем! – скомандовала Эйвери и встала из-за стола. – Пройдусь вместе с вами.
Последовало нестройное изъявление благодарностей, прощания и попытки затянуть с уходом, но в конце концов Клэр удалось отогнать мальчиков к выходу.
Когда уровень шума значительно упал, Оуэн вновь полез в портфель за файлами.
– Не надо, – остановил его Райдер. – Предлагаю подняться с бумагами к Бекетту. Бог знает, кто еще подсядет к нам и предложит сразиться в «Круши монстров».
– Хорошая мысль. – Оуэн встал, кивнул Бекетту. – Расплатись по счету.
– Эй!
– Я первый сказал. Встретимся у тебя.
К тому времени, когда Бекетт вошел в свою квартиру, его братья – у обоих имелись ключи – уже обыскали кухню на наличие пива и чипсов и удобно устроились в гостиной. Балбес расположился на полу, с удовольствием уплетая остатки пиццы.
– Стало быть, ты приударяешь за Прекрасной Кларой, – понимающе подмигнул Бекетту Райдер.
– Ничего не приударяю, а рассматриваю возможность встретиться с ней в неформальной обстановке.
– Не отнекивайся, – с набитым ртом подтвердил Оуэн. – Сохнешь по ней еще со школы. До сих пор сочиняешь идиотские тексты песен о разбитом сердце?
– Отвали. Стихи, между прочим, были не так уж плохи.
– Твои рифмы были просто отвратительны, – возразил Райдер. – По крайней мере, сейчас мы избавлены от необходимости слушать, как ты лупишь по клавишам и горланишь на весь дом. Если заметил, у нее появился прицеп из трех вагонов.
– Да, заметил. И что с того?
– Сказал на всякий случай. Мне нравятся эти сорванцы. Смышленые, не избалованные.
Бекетт плюхнулся в кресло, взял бутылку пива, оставленную для него братьями.
– Встречаюсь с ней на следующей неделе. Планирую сводить в ресторан и, может быть, в кино.
– Старомодно, – заключил Райдер. – Слишком предсказуемо.
– А вдруг ей хочется именно этого? Подозреваю, Клэр не слишком часто ходила на свидания после возвращения в Бунсборо.
– Поинтересуйся у Эйвери. Эти двое неразлучны, как пташки из одного гнезда.
Бекетт задумчиво кивнул, глядя на Оуэна:
– Не исключено, что последую твоему совету.
– На твоем месте я бы не ходил ни в какое кино, а оставил в программе только ресторан. Выбрал бы тихое местечко, где через час вас не попросят выметаться. Больше времени на личный контакт, так сказать.
– Пожалуй, – согласился Бекетт.
– Теперь, когда мы помогли младшему братцу организовать его личную жизнь, может, приступим к делу?
В ответ на замечание Райдера Оуэн вытащил из портфеля «досье» на Хоуп.
– Это можете прочесть когда угодно, – промолвил он. – Так, немного информации перед очным знакомством. Если она и вправду такова, как о ней пишут, то станет для нас ценным приобретением. Перейдем к другим вопросам. – Он отложил файлы в сторону. – Надо определиться с газовой горелкой, имитирующей костер, в холле и газовыми каминами для библиотеки и двух номеров – «Джейн и Рочестер» и «Уэстли и Баттеркап». Томпсон придет еще раз взглянуть на здание, и тогда мы примем решение о разводке труб и месте установки подземного газгольдера. Это запланировано на понедельник. Далее, нужно посовещаться насчет внутреннего двора – тип дорожного покрытия, дизайн, доступ к газгольдеру, заборы, озеленение и все прочее. Совещание состоится во вторник.
– Я уже кое-что прорабатывал, – подал голос Бекетт.
– Именно поэтому твое присутствие обязательно. Вторник, в четыре. Мама и тетя Кароли тоже участвуют.
– Остаются еще вопросы по системе ОВК[14], – вставил Райдер. – В частности, согласование проекта, приобретение оборудования и комплектующих, установка, контрольное освидетельствование и ввод в эксплуатацию, причем все это нужно завершить до наступления холодов.
– Разберемся, – кивнул Оуэн. – Для этого ты, Райдер, на следующей неделе встретишься с Майком из «Кэа сервисез». Для начала надо уточнить все детали проекта. А я поговорю с Лютером насчет ограждений. Но сперва мы должны принять решение по дизайну и окончательной отделке. Да, и еще висит вопрос по оформлению центрального входа.
Братья определили зоны ответственности каждого из троих, в чем-то деля, в чем-то объединяя усилия, а после углубились в затяжной технический спор, в результате чего им пришлось переместиться в кабинет Бекетта и поднять чертежи.
К тому времени, когда Бекетт наконец выпроводил Оуэна и Райдера за дверь, он мог бы в точности воспроизвести чертежи – и строительные, и элементов оборудования – с закрытыми глазами, хотя в эту ночь ему хотелось лишь одного: думать о Клэр.
Он поцеловал ее. Сделал то, о чем мечтал почти пятнадцать лет. А примерно через неделю он проведет с ней наедине целый вечер. Тихий ужин – Оуэн верно подсказал, – немного вина, легкая беседа. О чем могут говорить двое людей, которые знакомы большую часть жизни? С другой стороны, ему многое неизвестно о Клэр.
Бекетт стоял у окна, смотрел на темный отель, скрытый за брезентом, и гадал, что же нового о ней он узнает и как будут развиваться события.
* * *На следующий день от рабочих вопросов трещала голова. Все началось с визита строительного инспектора, который, по словам Райдера, весьма спорно трактовал законодательные нормы и требовал внести изменения в конструкцию уже установленных внешних дверей.
Полдня Бекетт провел в Хейгерстауне, улаживая эту проблему, а когда вернулся на стройплощадку, выяснилось, что поставщик напольной плитки перепутал артикул коллекции для одной из ванных комнат и, увы, забыл включить в поставку весь заказанный объем плитки другого артикула да еще заявлял, что теперь плиточник сможет приступить к укладке только через шесть недель.
Бекетт охотно перекинул бы весь этот кошмар на Оуэна, однако у брата и так хватало забот: он договаривался со специалистами об установке спринклерной системы пожаротушения. Бекетт ретировался в домашний офис и в течение следующего часа устраивал разнос поставщику плитки, получив хоть какое-то удовлетворение от того, что нерадивый продавец поимел еще большую головную боль, чем он сам. Покончив с этим, Бекетт проглотил две таблетки аспирина, запил кока-колой и направился обратно в гостиницу. Оуэна он встретил на парковке.
– Куда ты? – поинтересовался Бекетт.
– В мастерскую, поработаю немного. Рай сказал мне о проколе с плиткой. Завтра с утра я кое-кого взгрею.
– Я уже взгрел. Нужно срочно поговорить. Где Рай?
– В последний раз, когда я его видел, он был на третьем этаже. Хочешь заодно послушать про коридор рядом с библиотекой и свежие мамины идеи?
– Не сейчас. Идем.
Они нашли Райдера на третьем этаже – тот устанавливал в оконный проем собственноручно изготовленную панель.
– Сидит как влитая, – удовлетворенно произнес он, – и смотрится, черт побери, фантастически!
Балбес стукнул хвостом по полу в знак согласия, очевидно в душе надеясь, что у гостей найдется для него угощение.
– Хоть что-то сегодня сделано как следует.
– Валяйте, рассказывайте. – Райдер оглянулся на братьев. – Оуэн с тобой уже поделился?
– Говорю и Оуэну, и тебе. Во-первых, не пытайтесь переупрямить строительного инспектора, даже если он ведет себя как козел.
– Знаешь что…
– И знать не хочу. Ты прав, но если скрестишь копья с окружными властями, считай, что похоронил весь проект. Наружные двери соответствуют строительным нормам и правилам, все формальности соблюдены, документы завизированы ранее. Двери останутся на месте, только, пожалуйста, оставь грязную работу, если все же придется повозиться в грязи, мне или Оуэну. Далее…
Райдер отложил в сторону гвоздезабивной пистолет.
– Дай-ка мне свою колу. – Он выхватил у Бекетта банку. – Раз уж ты намерен прочесть мне лекцию, я должен подкрепиться чем-нибудь вкусненьким.
При слове «вкусненькое» Балбес стукнул хвостом громче. Райдер бросил на него короткий взгляд:
– Это мое.
– Далее, – продолжил Бекетт. – Я прижал продавца плитки. Засранец клянется, что дозакажет партию и что на все про все потребуется не больше недели. Чушь собачья, – заключил Бекетт, опередив обоих братьев. – Все наши заказы идут от этого поставщика по несколько недель.
Оуэн отобрал у Райдера кока-колу.
– У него были отличные рекомендации. К тому же он сделал чертовски выгодное предложение и обещал поставить товар в оговоренные сроки… Короче, урок усвоен.
– Я тебя не виню. Во всяком случае, виню не слишком. Ну да, поставщик облажался по полной программе. Теперь он обязан ускорить замену плитки неверного артикула и заказать ту, о которой забыл, за свой счет, плюс мы получаем десять процентов скидки в качестве возмещения морального ущерба. Я договорился насчет этого с директором фирмы.
– Круто, – прокомментировал Оуэн.
– Я, как и ты, учился у нашего отца. Поставщик имеет бледный вид, что вовсе неудивительно. Ты возьмешь вопрос на контроль и каждый день будешь проверять состояние дел, чтобы они нас не подвели во второй раз.
– Понял.
– Укладывать плитку будет другая фирма.
– Погоди, но…
– Не ты, а я только что просидел два часа на телефоне, выслушивая извинения, уговоры и прочую дребедень от поставщика, который юлил и выкручивался как мог. Мы больше не работаем с этой фирмой. Отказываться от плитки не будем; делать заказ в другом месте с нуля – значит нажить себе еще больше мороки, но заказа на работы они от нас не получат!
– Поддерживаю, – высказался Райдер.
– Минуточку, – не уступал Оуэн. – Мы заказали особенную плитку, импортную, высокого качества: стекломозаика, сложный узор декора. Соответственно, нам нужны укладчики, имеющие опыт работы с таким материалом, причем основательная бригада.
– Я связался с хозяином другой фирмы, который готов взяться за это дело. Он когда-то оставлял нам свою визитку. Местный, рвется в бой и предоставил три рекомендации. Я проверил – все нормально. Поговори с ним, – обратился к Оуэну Бекетт. – Если решишь, что этот человек не справится, ищи кого-то другого. В любом случае укладывать плитку будет другой подрядчик, это вопрос принципа.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Лонгфелло Г.У. Моя утраченная юность. Пер. Г. Кружкова. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
«Шитц» – сеть автомобильных заправок на Восточном побережье США.
3
Торнфилд-холл – поместье мистера Рочестера, героя романа Ш. Бронте «Джен Эйр» (1847).
4
Уэстли и Баттеркап – герои романа У. Голдмана «Принцесса-невеста» (1973).
5
Джон Сэндфорд, наст. имя Джон Розвелл Кемп (р. 1944), – американский писатель и репортер, обладатель Пулитцеровской премии. Известен, главным образом, серией книг «Добыча».
6
Уолтер Эллис Мосли (р. 1952) – популярный американский писатель, известный в основном детективными историями.
7
Энтитем – левый приток р. Потомак в Северной Америке, штат Мэриленд. Место самого кровопролитного сражения в ходе Гражданской войны в США, состоявшегося 17 сентября 1862 г. между главными силами конфедератов под командованием генерала Ли и северянами под командованием генерала Мак-Клеллана.
8
«Пенгуин букс» (англ. Penguin Books) – британское книжное издательство, основанное в 1936 г. в Лондоне.
9
Оберон и Титания – в английском фольклоре король и королева волшебных существ, фей и эльфов; также герои комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595–1596).
10
Элизабет и Дарси – герои знаменитого романа английской писательницы Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (1796–1977).
11
Маргарита и Перси – герои классического приключенческого романа «Алый первоцвет» (1905), написанного баронессой Эммой Орци, британской романисткой венгерского происхождения.
12
Mais oui (фр). – Ну да! Да, конечно!
13
Ник и Нора – супружеская пара, герои детективного романа «Худой человек» американского писателя Дэшила Хэммета (1934 г.).
14
ОВК – отопление, вентиляция и кондиционирование.