Полная версия
Тайна исчезнувшего принца
За дверью послышался строгий голос Эрна:
– Ведите себя прилично! Это к вам обоим относится. Сид, выплюнь наконец ириску!
Последовал ли Сид совету Эрна, сыщики так и не узнали. Бетси еле сдерживала смех, и Пип предупреждающе пихнул её локтем.
Раздался стук, и Фатти распахнул дверь, расплываясь в улыбке:
– Кого я вижу! Здравствуй, Эрн! Ну, проходи, проходи. Познакомься с моими заморскими гостями.
Глава 4
Эрн, Сид и Перс
Старина Эрн ничуть не изменился: всё такой же краснолицый и глаза чуть навыкате, как у дяди, хотя у мистера Гуна они совсем жабьи. Он засмущался, увидев «заморских гостей», и долго тряс руку Фатти, не зная, что сказать. Мальчики, которых привёл Эрн, были погодками и очень похожи друг на друга.
– Это мои братья, – пояснил Эрн. – Они близнецы. Это Сид, а это Перс. Ребята, поздоровайтесь, как я вас учил.
– Добрый день, как поживаете? – Перс тряхнул лохматой головой и покраснел: он так и не привык к этикету.
– Ар-р… – сказал Сид, с трудом раздвинув челюсти.
Эрн кинул на него гневный взгляд:
– Сид, я же просил выплюнуть ириску.
Сид с му́кой на лице потряс головой, указывая на рот.
– У него зубы завязли, – объяснил Перс. – Он говорить не может. Вчера весь день была такая же история.
– Ох ты! – Фатти покачал головой. – Он у вас что, одними ирисками питается?
– Ар-р… – снова прорычал Сид, безуспешно пытаясь открыть рот.
– Это значит «да» или «нет»? – не понял Фатти. – Впрочем, что это я. Позвольте представить вам высокочтимых гостей.
Эрн, Сид и Перс удивлённо уставились на Бетси, Ларри и Дейзи, которые мало походили на обычных детей. Бетси скромно потупила взгляд, боясь рассмеяться.
– Вы, наверное, слышали о юном принце Майкле из королевства Тетаруа, – продолжил Фатти. – Так вот, это его сестра, принцесса, – сказал он, взмахнув рукой в сторону ошарашенной Бетси.
– Ухты-пухты! – От удивления круглые глаза Эрна округлились ещё сильнее. – Сестра принца? Фатти, а мы ведь видели этого Майкла! У нас палатка – недалеко от школьного лагеря. Принц Майкл весь из себя важный, как попугай. – Он обернулся к братьям и, к негодованию Бетси, сказал: – Это брат и сестра, поняли? Похожи как две капли воды!
– Точно, – согласился Перс.
– Ар-р… – Сид всё пытался справиться с ириской.
Бетси одарила царственным взглядом трёх смущённых братьев.
– О… – Эрн провёл рукой по вздыбленным волосам. – Кабы знал, что встречу такую персону, голову бы помыл. Фатти, а кто остальные?
– Это кузина принцессы. – Фатти указал на Дейзи. – Она её фрейлина, очень хорошая девочка.
Дейзи отреагировала лёгким поклоном, пришлось и Эрну поклониться. Перс повторил за братом, а у Сида не вышло: он сосредоточился на ириске и беспрестанно работал челюстями.
Пип шагнул вперёд и потёрся носом о нос Эрна, и тот изумлённо отпрыгнул.
– Не бойся, – успокоил его Фатти. – У них так здороваются.
Но Сид с Персом в страхе попятились назад.
– Очень рад, очень рад познакомиться, – выдохнул Эрн и с восхищением посмотрел на Фатти: – Какие у тебя знатные друзья! А где же Ларри с Дейзи? Где Пип и малышка Бетси?
– Они здесь, неподалёку, – не моргнув глазом ответил Фатти. – Так ты говоришь, что поставил палатку возле школьного лагеря?
– Да, мы вырвались на свободу. Мама дала денег на аренду палатки и отпустила с богом. Она и сама рада от нас отдохнуть. Там на природе среди холмов очень красиво!
– Ага, – кивнул Перс.
– Ар-р… – отозвался Сид.
Он похлопал себя по карманам и вытащил круглую жестяную коробочку, которую протянул Фатти. В ней лежали тёмно-коричневые слипшиеся ириски.
– Э-э, спасибо, Сид, – сказал Фатти. – Не хочу испортить себе аппетит. И пожалуйста, не предлагай ириски моим гостям: вдруг им придётся выступить с речью, а после твоего угощения это будет невозможно.
– Ар-р… – Сид понимающе кивнул и аккуратно закрыл коробочку.
– Никогда не видел таких ирисок. Где он их раздобыл? – спросил Фатти.
– За лагерем есть ярмарка с аттракционами, – пояснил Перс. – Сид ловко набрасывает кольца на палочки и каждый день получает в награду вот эти самые ириски.
– Ар-р… – Сид гордо закивал головой.
– Ну что ж, мы, пожалуй, пойдём, – сказал Эрн. – Рад был повидаться, Фатти. Жаль, что не застал остальных.
– Ты к мистеру Гуну не заскакивал? – поинтересовался Фатти.
– Ещё чего! – фыркнул Эрн. – Я обхожу его дом за километр. Ты что, забыл, как он обошёлся со мной в прошлом году? Сид с Персом тоже его не любят. Я забыл спросить: ничего интересного не случилось?
– Пока нет, но ситуация может измениться в любой момент.
– Послушайте, а что, если нам угоститься мороженым? – предложил Эрн. – В деревню я не суюсь из-за дядюшки, но возле реки продают вкусное мороженое.
Фатти оглянулся на друзей и подмигнул. О да, всем не терпелось «выгулять» свои наряды, особенно в компании наивных братьев Гун. Фатти быстро прикинул, что, если идти сразу к реке, толпы они не соберут, но кто-нибудь да подивится.
Он жестом указал на дверь, вежливо поклонившись Пипу:
– Пойдёмте к реке и перекусим мороженым. Эрн, пропусти принцессу со свитой.
– Да, конечно. – Эрн отошёл от дверей. – Эх, жалко, что у неё нет зонта с балдахином, а то бы я поработал пажом такой красотулечки.
Бетси поглубже натянула капюшон и захихикала.
Фатти замер на месте, задумавшись. «Свита» терпеливо ждала.
– Ну да, конечно, – вдруг произнёс Фатти. – Я совершенно забыл, что принцессам не положено ходить без зонта с балдахином. Спасибо, что напомнил, Эрн.
– Ухты-пухты! – воскликнул юный Гун. – Значит, у неё всё по-принцессовски?
Фатти скрылся за дверью, а юные сыщики гадали, что же он придумал.
Через минуту Фатти вернулся с огромным разноцветным зонтом для гольфа, принадлежащим его матери. Поскольку братья Гун в жизни не видели таких огромных зонтов, да ещё с рюшечками, он вполне подходил на роль «принцессовского» аксессуара.
– Вот, Эрн, – сказал Фатти. – Будешь пажом принцессы, понесёшь над ней зонт.
– Она так запросто мне позволит? – ахнул Эрн.
Бетси повернулась к нему, одарив его улыбкой, и юный Гун зарделся от смущения.
– Видишь? Ты ей нравишься, а посему она позволяет тебе нести королевский зонт.
– Прямо диву даюсь, как ты понимаешь этих иностранцев, – восхищённо заметил Эрн. – Ты очень умный! Что ж, почту за честь нести зонт над её высочеством, если я ничего не перепутал. Сид, Перс, становитесь за мной.
Маленькая процессия двинулась вдоль садовой дорожки: путь их пролегал мимо кухни, где вытряхивала коврик горничная. Она так и замерла с раскрытым ртом, когда увидела столь торжественное шествие. Эрн важно нёс зонт над юной иностранкой и очень гордился своей миссией.
По дороге к реке они встретили сначала миссис Уинстон. Заметив зонт, она сослепу решила, что начинается дождь, и поспешила домой, чтобы не промокнуть. Потом был сын бакалейщика: Эрн важно кивнул ему, и мальчик благоговейно отошёл в сторонку, пропуская процессию. Он даже примкнул к ребятам ненадолго, после чего побежал разносить бакалею и слухи про разодетых иностранцев, уместившихся под огромным зонтом. Хозяйки ахали, охали и верили всему как святой правде.
Больше ребята никого не встретили, но продолжали чинно вышагивать, спускаясь к реке.
– Вот и мороженщик! – воскликнул Эрн, который уже умирал от жары. – Бедняга Сид, из-за ириски не видать ему мороженого как своих ушей!
Глава 5
Мистер Гун удивляется
Мороженщик мирно дремал на берегу реки, оттащив трехколёсную тележку с товаром в тень. Фатти растормошил его.
Мужчина сел и ошарашенно уставился на разнаряженную компанию молодых людей с огромным зонтом.
– Что это? – спросил мороженщик. – Театральное представление?
Эрн открыл было рот, чтобы представить её высочество, но Фатти взглядом остановил его. Они и так слишком далеко зашли в своём розыгрыше, а взрослый человек вряд ли поверит в басню о принцессе.
– Нам, пожалуйста, девять мороженых, – попросил Фатти.
– Может, всё-таки восемь? – поправил его Эрн.
– У нас ещё Бастер, – объяснил Фатти.
– Ох, ну конечно. Я совсем забыл, что он тоже любит мороженое, – сказал Эрн.
Бастер вёл себя по-королевски – шёл с важным видом и даже не цапался со встречными собаками.
Продавец выдал мороженое и не преминул отпустить пару язвительных комментариев:
– У вас, как я посмотрю, дождь идёт. Боитесь промокнуть?
Эрн и бровью не повёл, продолжая мужественно держать зонт над головой Бетси.
– Очень смешно, – пробурчал он.
– Да вы посмешнее будете, – парировал мороженщик. – Где ж вы раздобыли такой зонт? Не иначе как из хлопушки вылетел?
– Да сами вы из хлопушки, – огрызнулся Эрн. – Вылетели, а обратно не залетели!
– Эрн, прекрати, – остановил его Фатти, боясь, что перебранка выльется в большую неприятность. – Давайте присядем в тенёк.
Мороженщик крикнул вдогонку ещё пару колкостей – мол, подарю к зонту клоунский колпак, но Эрну велели молчать. Потом зонт застрял в ветках дерева, и пришлось изрядно попотеть, чтобы высвободить его.
Наконец ребята укрылись в тени и взялись за мороженое. Сид держал свою порцию в руке и не знал, что с ней делать, потому что ириска ещё не прожевалась.
Вдруг на тропинке показался велосипедист в тёмно-синей полицейской форме, в шлеме и весь красный от жары.
– Ой, это же дядюшка! – в панике воскликнул Эрн.
– Ого! – ухмыльнулся Фатти. – Какое забавное совпадение!
Радостный Бастер бросился наперерез констеблю, и тот спрыгнул с велосипеда, испугавшись, что его покусает маленький скотчтерьер.
– А ну кыш отсюда! – завопил он. – Уберите пса, или я выброшу его в реку!
– Здравствуйте, мистер Гун, – поприветствовал его Фатти. – Сколько лет, сколько зим! Бастер, ко мне!
Мистер Гун наконец рассмотрел группу иностранцев и… своего племянника. Констебль пошёл на него, а Эрн схватил зонт и попятился назад.
– Эрн! – рявкнул мистер Гун. – Ты откуда взялся? Господи, так ты ещё с Персом и Сидом! Что тут происходит? И зачем ты тащишь этот огромный зонт?
– Дядюшка, пожалуйста, ведите себя прилично, – взмолился Эрн. – Мне неудобно перед принцессой. Вы что, не видите? Я её паж с королевским зонтом.
Мистер Гун и обычных зонтов для гольфа не видел, не то что королевских, поэтому на всякий случай замолчал.
– Дядюшка, – продолжал увещевать Эрн, – вы слышали о принце Майкле, который гостит в школьном лагере между Петерсвудом и Марлоу? Так вот, это его сестра и её свита.
Гун открыл рот от удивления: перед ним стояла заморская принцесса, её лицо слегка прикрывал шёлковый капюшон. Ему и в голову не пришло, что это Бетси. Он никогда прежде не общался с королевскими особами и был застигнут врасплох.
Констебль смущённо откашлялся, не смея спросить у Фатти, что происходит.
– Это знакомые Фатти, – объяснял Эрн. – Я встречался с принцем Майклом в лагере, а теперь вот меня представили его сестре, хотя я и так догадался, ведь они очень похожи.
– А ты-то как оказался вместе с Фатти? – недоверчиво поинтересовался мистер Гун.
– Ваш племянник зашёл ко мне в гости, – вклинился в разговор Фатти, который от души наслаждался ситуацией. – Принцессе он очень понравился, и она позволила нести… э-э-э… королевский зонт. У Эрна прекрасные манеры, можете им гордиться.
Мистер Гун тихо крякнул: у него было совсем иное мнение о манерах этого юного увальня. Он кинул взгляд на принцессу, на Эрна, а потом на Фатти, у которого ни один мускул не дрогнул на лице.
– Она и вправду настоящая принцесса? – поинтересовался констебль, и, прежде чем Фатти открыл рот, Бетси что-то резко произнесла на «заморском» языке.
– Что-что она сказала? – спросил мистер Гун.
– Она уточняет, вправду ли вы настоящий полицейский. Как прикажете ей ответить?
Мистер Гун сверкнул на Фатти глазами, а Бетси снова заговорила.
– Что она теперь сказала? – опять спросил констебль.
– Мне бы не хотелось это переводить, – ответил Фатти, изобразив смущение.
– Да? И почему же?
– Это слишком эмоционально. Я, пожалуй, воздержусь, сэр.
– Нет уж, я хочу знать, что она сказала!
– Да-да, Фатти, переведи ему, – попросил Эрн, надеясь, что это наверняка что-то обидное.
– Ар-р… – вдруг изрёк Сид, и мистер Гун разозлился ещё сильнее.
– Нечего меня перебивать! – возмутился он. – Что ты стоишь с полным ртом перед королевской особой? Отойди в сторону и выплюнь.
– Ар-р… – испуганно прорычал Сид.
– Дядюшка, у него во рту ириска, – объяснил Эрн. – Это очень ирисная ириска, её сложно выплюнуть.
Бетси не выдержала и расхохоталась, а потом быстро произнесла ещё несколько слов на «заморском» языке.
– Фредерик, переводи, – потребовал Гун, совсем сбитый с толку.
– Ни в коем случае. – Фатти продолжал упираться, ещё больше распаляя любопытство констебля. Багровый от злости, тот вопросительно уставился на принцессу.
– Я сказала, что у вас лицо как у жабы! – произнесла вдруг Бетси на чистом английском.
Ребята громко расхохотались. Смеялись все, кроме Сида, замученного ириской.
Мистер Гун рванулся к Бетси, забыв о правилах хорошего тона, но Эрн нагнул зонт, защищая знатную особу.
– Не смейте обижать принцессу, – послышался из-за зонта его дрожащий, но мужественный голос.
Дальше в игру включился Бастер: сорвавшись с места, он вцепился зубами в прищепки для брюк, которыми пользовался констебль, чтобы штанины не заедало велосипедной цепью.
– Нет, я всё же напишу рапорт на эту наглую собаку! – завопил мистер Гун. – И ты, Эрн, тоже получишь, за то, что тыкаешь в меня зонтом, пусть и королевским!
– Мистер Гун, если вы хотите испортить отношения Англии с королевством Тетаруа, то пожалуйста, – строго предупредил Фатти. – Только представьте, что будет, если принц разгневается и пожалуется нашему премьер-министру.
Контебль прикусил язык. С важным видом он уселся на велосипед и тронулся с места, крикнув на ходу:
– Я с тобой ещё не закончил, Эрн! Обязательно наведаюсь в лагерь и поучу тебя уму-разуму. А ну кыш, Бастер, кыш! Фредерик Троттвиль, убери с дороги пса!
Эрн дрожал от страха, но зонт из рук не выпустил. Когда констебль уехал, ребята попадали на траву от смеха, и даже Сид умудрился открыть рот шире прежнего, издав что-то похожее на «ха-ха-ха».
– Ой, мороженое растаяло! – Бетси с грустью посмотрела на поникший рожок.
Ребята быстро слизывали мягкое мороженое, а Сид смог выдавить немного себе в рот. Фатти довольно оглядел компанию и сказал:
– Потрясающее представление. Принцесса, примите моё восхищение! Ну что, ещё по мороженому?
Часы на церковной башне пробили полдень, и братья Гун засобирались в лагерь, чтобы поспеть к обеду. Эрн вручил королевский зонт Фатти, галантно поклонился Бетси и сказал:
– Очень рад познакомиться с вами! Увижу принца, обязательно расскажу ему о нашей встрече.
Братья поспешили к реке, где их ждал паром, чтобы перевезти на другой берег.
Когда юные братья Гун ушли, Ларри воскликнул:
– Фу, наконец можно поговорить по-человечески. Ну и весёлое же выдалось утро! Я давно так не смеялся!
Глава 6
Чрезвычайное происшествие
Через два дня утром Фатти, Ларри и Пип, каждый находясь у себя дома, узнали шокирующую новость.
Фатти спустился к завтраку первым. Он налил кофе и расположился поудобнее со стопкой газет, которые выписывали родители.
Первые полосы пестрили похожими заголовками, набранными крупным шрифтом: «Исчезновение принца из школьного лагеря», «Ночное исчезновение», «Пропал принц Майкл».
В доме Дейкинов Ларри забрал с крыльца почту и, обнаружив те же самые новости, прочитал их Дейзи.
У Хилтонов всё было несколько сложнее. Отец Пипа первым заполучил утреннюю газету и начал, как полагается, с первой страницы, поэтому Пип видел только последнюю, которая мало его интересовала, поскольку она посвящалась лошадиным скачкам, гольфу и теннису. Что до любимого крикета – шрифт таблиц был слишком мелким, чтобы его разобрать. Мальчик ждал, когда отец доберётся до последней страницы, предоставив ему доступ к передовицам.
Наконец Пип дождался и прочитал следующее: «Принц Майкл исчез. Королю Тетаруа сообщили тревожную новость. Опрашивают всех обитателей летнего лагеря».
Он пихнул под столом сестру и кивнул в сторону газеты. Бетси прочитала заголовок и тихо ахнула: она же выдавала себя за сестру принца, а тот взял и пропал! Да это же чрезвычайное происшествие! Потом Бетси призадумалась, не выйдет ли им боком весь этот обман, хотя они просто разыграли Эрна.
Ещё один человек заинтересовался исчезновением принца. Это был мистер Гун. Сначала он прочитал за завтраком утреннюю газету, потом ему позвонили из участка и сообщили последние новости.
«А ведь я видел сестру этого принца, – размышлял Гун. – Если её разыскать, то, возможно, появится дополнительная информация». Констебль понял, что самое время позвонить инспектору Дженксу, точнее старшему инспектору, ведь того повысили. «А вот меня снова не повысили, – мрачно подумал мистер Гун. – Кругом враги, одни враги. Ну ничего, будет и на моей улице праздник!»
Ещё немного посокрушавшись о тяжкой судьбине и происках врагов, он набрал номер старшего инспектора:
– Инспектор Дженкс сейчас занят. Что вы хотели, мистер Гун?
– У меня срочная информация о принце Майкле, – важно произнёс констебль.
– Хорошо, подождите минутку.
В трубке щёлкнуло, и констебль услышал волевой голос старшего инспектора – он явно был недоволен, что его отрывают от дел.
– В чём дело, Гун? Мне сейчас не до вас.
– Сэр, я звоню насчёт принца Майкла. На днях я встретил его сестру, принцессу Тетаруанскую. Вот я и подумал, что надо бы её опросить. Вдруг она поможет следствию.
На другом конце возникла долгая пауза, а потом инспектор Дженкс недоумённо переспросил:
– Сестра? Какая ещё сестра? Нам ничего о ней не известно.
Мистер Гун весь раздулся от важности и сказал:
– Сэр, я видел её два дня назад вместе с кузиной и небольшой свитой. Все из себя такие разодетые.
Инспектор снова замолчал, а потом уточнил:
– Простите, я точно разговариваю с Гуном? Или это розыгрыш?
– Нет, это я, сэр, – несколько обиженно ответил констебль. – Почему вы так удивляетесь? Я звоню, чтобы доложить как положено. Мне допросить принцессу?
– Подождите минуточку, – сказал инспектор. – Я посоветуюсь, потому что у нас нет сведений ни о принцессе, ни о её кузине. Интересно почему?!
Гун терпеливо ждал, радуясь, что вызвал такой переполох. Ха! Пусть инспектор спрашивает, но теперь ему точно поручат допросить принцессу. Теперь он даже был рад, что столкнулся с Фатти и тетаруанцами. Внутри зашевелилось лёгкое беспокойство: только откуда они знают Фатти?
«Опять этот мальчишка! – подумал констебль. – Такая удача: казалось бы, все козыри у меня в руках, но придётся доложить, что именно Фатти представил меня королевской особе. Тогда инспектор опять заведёт дружбу с сыщиками, а я останусь с носом!»
Констебль загрустил, прижав к уху трубку, а потом его осенила гениальная мысль: он скажет, что с принцессой его познакомил племянник Эрн. Это почти правда, ведь именно Эрн рассказал, кто она такая. Значит, не придётся врать инспектору.
В трубке снова загремел голос Дженкса, и констебль вздрогнул от неожиданности:
– Гун, вы ещё здесь? Я поспрашивал: никто не слышал о принцессе Тетаруанской, но раз вы видели её, я не могу это игнорировать. При каких обстоятельствах вы встретились?
– Сэр, с принцессой был мой племянник Эрн. Он и представил нас друг другу.
– Эрн?! – воскликнул инспектор несколько разочарованно.
Он помнил этого прыщавого, не слишком-то расторопного мальчика. Кажется, тот участвовал в одном из расследований и неплохо показал себя. И всё же – Эрн и принцесса! Инспектор Дженкс вновь засомневался, что разговаривает с Гуном.
– Что Эрн делал вместе с принцессой? – спросил старший инспектор.
– Он нёс королевский зонт. – Мистер Гун вдруг осознал, насколько нелепо звучит вся эта история.
Старший инспектор нервно сглотнул. А Гун вообще здоров? Не перегрелся на солнышке? Что за чепуху он мелет!
– Послушайте, Гун, – сказал он наконец. – Всё это, конечно, очень интересно, но надеюсь, вы настроены серьёзно. Что ж, свяжитесь с этой… э-э-э… принцессой и поспрашивайте её, как она оказалась в Петерсвуде, с кем прибыла и так далее. Приступайте немедленно!
– Хорошо, сэр, благодарю!
Мистер Гун положил трубку, вышел в прихожую и надел шлем. Хочешь не хочешь, но придётся навестить Фредерика Троттвиля. Пусть только посмеет что-то утаить!
Когда констебль приехал к Троттвилям, дверь ему открыла горничная и сказала, что Фатти нет дома.
– И где же он? – хмыкнул Гун.
Вниз спустилась миссис Троттвиль, услышав, что кто-то пришёл.
– Это вы, мистер Гун. Вам нужен Фредерик? Он куда-то отлучился. А в чём дело?
– Мадам, мне надо задать ему пару вопросов о принцессе Тетаруанской, – важно ответил мистер Гун. – Но, возможно, вы тоже в курсе. Может, принцесса остановилась у вас?
– Какая ещё принцесса? – изумилась миссис Троттвиль. – В первый раз слышу.
– Это сестра исчезнувшего принца Майкла, – пояснил констебль.
Миссис Троттвиль не слышала об исчезновении принца, так как ещё не прочитала утренние новости. Хм, принц Тетаруанский. Скорее всего, он приехал из жаркой страны, нашёл здешний климат слишком холодным и взял да уехал. Только при чём тут её сын?
– Простите, мистер Гун, но ничем не могу вам помочь. Фредерик всего третий день как вернулся. Если бы он познакомился с принцессой, то наверняка представил бы её нам. Всего хорошего!
– Вы даже не пригласили её на чашку чаю? – отчаянно пытался продолжить разговор мистер Гун.
– Как я могла это сделать, если мы незнакомы? – В голове миссис Троттвиль мелькнула мысль, что констебль не в себе. – Всего вам хорошего и до свидания!
С этими словами она захлопнула дверь перед носом констебля. Мистер Гун вздохнул: проклятого мальчишку надо найти. Если его нет дома, значит, он у кого-то из компании юных сыщиков.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фатти – от англ. Fatty, что означает «толстяк» или «толстуха». (Здесь и далее прим. пер.)