bannerbannerbanner
Дыхание смерти – 2
Дыхание смерти – 2

Полная версия

Дыхание смерти – 2

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Значит, вы не женаты.

Даниэль отрицательно покачал головой.

– Кажется, вы не сказали, как вас зовут? – вдруг спросил его странный гость.

– Вы не спрашивали, – ответил молодой человек, затем немного помолчав, проговорил. – Мое имя Даниэль Райт.

– Приятно познакомиться, мистер Райт, – едва заметно кивнул Алекс Гроув, внимательно разглядывая собеседника.

Они долго сидели у костра, наблюдая за потухающими углями. Тонкая полоска неба у самого горизонта начала алеть. Алекс Гроув поднял глаза вверх и задумчиво проговорил:

– Скоро рассвет. Кажется, мне пора идти.

– Куда вы собрались, мистер Гроув? – удивленно спросил Даниэль.

– У каждого из нас свои дела на этом острове, – уклончиво ответил ему собеседник.

Глядя вслед удаляющейся фигуре Алекса Гроува, Даниэль покачал головой.

«Очень странный тип. Возможно, этот бедолага лишился рассудка, проведя в одиночестве столько лет» – пронеслось у него в голове.

Когда совсем рассвело, Даниэль пошел к ручью, умыл лицо холодной водой, затем доел остатки вчерашнего ужина, затушил костер и решил исследовать остров.

– Для начала нужно осмотреть здесь все, а потом будет видно, что делать дальше, – побормотал вслух мужчина.

С первыми лучами солнца он отправился в путь. В душе Даниэля все еще теплилась надежда на возвращение домой.

Глава 4

Мужчина пошел вверх по руслу ручья. По дороге он все время размышлял над произошедшими с ним событиями. Ни теплые солнечные лучи, проглядывающие сквозь кроны деревьев, ни пение птиц не смогли отвлечь его от грустных мыслей. Ближе к полудню ветер донес до Даниэля едва уловимый запах дыма. Он остановился, прислушался к звукам, втянул ноздрями воздух.

«Может, здесь все же есть люди?» – подумал мужчина и ускорил шаг.

Спустя полчаса он вышел на небольшую поляну. Здесь было пусто, но на ее краю он обнаружил пепелище костра. Трава вокруг была вытоптана, на мягкой земле был отчетливо виден след от сапога, подбитого гвоздями с широкими шляпками. Поступь у этого человека была тяжелая, отпечаток был глубоко вдавлен в землю. Осмотрев все вокруг, мужчина пришел к выводу, что здесь останавливался на отдых один человек.

«Возможно, это был Алекс Гроув?» – подумал Даниэль.

Втянув носом воздух, он не смог ничего учуять, кроме резкого запаха табака, словно его разбросали вокруг.

«Все это очень странно» – размышлял он.

Осторожно ступая и глядя под ноги, мужчина пошел в ту сторону, куда был направлен след неизвестного.

– Кто бы он ни был, но я должен его отыскать, – пробормотал Даниэль, пробираясь через кусты.

Через несколько часов заросли перед ним неожиданно расступились, и он вышел на берег небольшого круглого озерка с водопадом.

Даниэль наклонился, зачерпнул в пригоршню воду и попробовал ее на вкус.

– Ну, хоть одна хорошая новость – с пресной водой проблем не будет, – вслух произнес он.

Солнце клонилось к закату, нужно было устраиваться на ночлег. Под небольшим природным навесом из корней вековых деревьев он развел костер. Спустившись, он промыл рану, умылся и задумчиво посмотрел на озеро. Почти у самой поверхности воды плавали стайки небольших серебристых рыбешек. Найдя и заострив подходящую палку, он решил использовать ее как острогу. Замерев на месте, он долго наблюдал за ними, а затем резким движением заколол зазевавшуюся рыбку.

– Спасибо, отец, за твои уроки рыбалки. Сегодня у меня будет довольно сытный ужин, – ухмыльнувшись, произнес вслух Даниэль.

Поздним вечером поднимающийся от воды туман скрыл берега, лишь отдельные деревья проглядывали черными тенями и дым от костра стелился над водой. Шум водопада гармонично перекликался с кваканьем лягушек и стрекотанием сверчков.

Серебристый серп луны освещал все вокруг, из прохладной глубины зарослей вырывался едва ощутимый ветерок, перебирающий ветви вековых деревьев, стоящих на берегу. Даниэлю на миг показалось, что во всем огромном мире существует лишь этот тихий шорох листьев и шум падающей воды.

Глядя на луну, он почувствовал, как из глубин его подсознания стала вырываться наружу его животная сущность, обитающая в глубинах души или разума. Ему вдруг вновь захотелось ощутить себя волком, диким зверем, полным сил, почувствовать свободу и раствориться в ночной тишине.

Даниэль скинул с себя одежду, подставил свое обнаженное тело лунному свету и закрыл глаза, отдавшись во власть инстинктам. В тот же миг руки его стали превращаться в огромные лапы, кожа покрылась длинной белой шерстью, а на месте головы появилась волчья морда. Изогнувшись всем телом, он громко и протяжно завыл и кинулся прочь.

Этой ночью все вокруг словно замерло, оборотень больше не слышал ни звука, не ощущал движения в высокой траве и кустах. Он мчался по ночному лесу, поскуливая и подвывая от удовольствия, словно щенок. Он чувствовал, как наливалось силой и радостью его молодое мускулистое тело. Огромный белый  волк мчался вперед, пролезая сквозь темные заросли. Луна проглядывала через ветви деревьев и временами бежала среди звезд вместе с ним. Он даже не заметил, как вновь оказался на берегу озера.

Костер догорал, на земле тусклыми алыми пятнами мерцали угли, постепенно затягиваясь пеплом. Недалеко сидел его вчерашний знакомый и внимательно наблюдал за огромным зверем, вынырнувшим из мрака. Волк посмотрел в глаза мужчины, в них не было страха, совершенно естественного для человека в такой ситуации, лишь только любопытство. Внешне он был абсолютно спокоен.

Зверь зарычал, оскалил острые клыки и стал подходить ближе, но Алекс был невозмутим.

– Доброй ночи, мистер Райт, – поздоровался ночной гость, глядя в глаза хищнику.

Волк, словно смутившись, отступил на несколько шагов, сделал судорожный вдох, его тело изогнулось дугой, пару мгновений находилось в неестественном положении, а затем на землю рухнуло обнаженное мужское тело.

Едва слышно скрипнув зубами, Даниэль выпрямился, оделся, подошел к костру и присел.

– Итак, мистер Гроув, вы знаете, кто я, и этот факт вас нисколько не смущает? – подбросив в костер несколько веток, рассерженно спросил молодой человек.

– Ничуть, – проговорил ночной гость. – Я не привык задавать людям ненужных вопросов.

Они сидели и смотрели друг на друга.

Спустя несколько минут Алекс вновь заговорил:

– Вы спрашивали, мистер Райт, одни ли мы с вами здесь. Так вот, сегодня я встретил на острове еще одного человека. Выглядит этот мужчина не очень дружелюбно. Он довольно сильно хромает, одна сторона лица у него обезображена шрамами.

Даниэль вскинул брови и спросил:

– Вы хотите сказать, что встретили этого человека на острове и разговаривали с ним?

– Нет. Я проследил за ним и решил поделиться с вами своим наблюдением.

– С чего вдруг? – хмуро спросил Даниэль. – Почему вы решили рассказать мне о нем?

– Я подумал, что вам будет интересно, – пожал плечами ночной визитер.

Даниэль внимательно посмотрел на своего нового знакомого и задал волнующий его вопрос:

– Так кто же вы, мистер Гроув?

– А вы готовы услышать мой ответ, мистер Райт? – прищурив глаза, спросил Даниэля гость. – Быть может, оставим этот вопрос без ответа, хотя бы на время.

– Ну уж нет, мистер Гроув, вы знаете, кто я, но я не знаю, кто вы. Не люблю, когда меня водят за нос. Отвечайте, что вам от меня нужно!

– Хорошо, – он примирительно вскинул руки. – Раз вы так настаиваете, я вам скажу. Я –тень, мистер Райт. Бестелесный дух, застрявший на этом острове.

– Вы серьезно решили, что я поверю в эту чепуху? – рассердился Даниэль, продолжая ворошить палкой угли костра.

– Вы мне не верите? Тогда попробуйте коснуться меня и убедитесь сами, – спокойно предложил незнакомец.

Даниэль замер на мгновение, затем встал на ноги, приблизился к собеседнику и попытался положить руку ему на плечо, но ладонь его прошла сквозь пустоту

Он ошарашенно уставился на странного мужчину, а затем вернулся на место и, несколько помедлив, спросил:

– И что нужно от меня призраку?

Не ответив на вопрос Даниэля, Алекс Гроув посмотрел на светлеющий край неба и произнес:

– Кажется, мне уже пора, мистер Райт. Поговорим об этом позже.

Он медленно встал и пошел в сторону зарослей, затем повернулся к нему и проговорил:

– Кстати, здесь неподалеку растут деревья со съедобными плодами, если пойдете строго на север, то непременно наткнетесь на них.

После этого призрак исчез в ночных тенях, а Даниэль долго еще смотрел ему вслед.

Глава 5

После ухода ночного гостя молодой мужчина устроился недалеко от костра, подложил под голову руку и через несколько минут спокойно уснул.

Когда он проснулся, солнце было уже высоко, но густые кроны деревьев спасали от его раскаленных лучей. Воздух вокруг был удивительно чистым и свежим, ветер доносил нежные запахи трав и цветов, ласково обдувал лицо и шелестел листвой деревьев.

Ночь прошла, туман рассеялся, начался новый день.

Даниэль искупался в озере, чтобы размять тело, которое непривычно болело после его вчерашней прогулки. Рана его уже почти не беспокоила, он вспомнил ночной разговор с призраком и решил отправиться на север, чтобы найти съедобные плоды.

Пройдя примерно полмили, молодой человек действительно наткнулся на рощу с большими размашистыми деревьями, похожими на дуб, усыпанными крупными плодами коричневого цвета. Под их шипастой кожурой скрывалась белая глянцевая мякоть, источающая дивный аромат.

– Да ведь это хлебное дерево! – воскликнул вслух Даниэль.

В библиотеке его отца было много разных книг, включая энциклопедии экзотических растений и животных. Будучи ребенком, он любил часами изучать их и, когда впервые услышал от отца про хлебное дерево, то думал, что на нем растут сладкие булочки и сахарные кренделя. Даниэль усмехнулся от нахлынувших воспоминаний.

В детстве он грезил путешествиями, чтобы своими глазами увидеть эти диковинные растения и загадочных животных.

«Да уж, злая ирония судьбы!» – мелькнуло у него в голове.

Живот Даниэля недовольно заурчал, напоминая, что голоден и возмущен задержкой завтрака. Сорвав несколько плодов, он ловко ножом разрезал один из них и попробовал на вкус. Сладкие кусочки мякоти таяли на языке.

– Ммм… С голоду теперь я точно не умру, – заметил Даниэль, отправляя очередной кусок в рот.

Насытившись, он посидел какое-то время под деревом, облокотившись спиной о его широкий ствол, наслаждаясь прохладой и приводя мысли в порядок.

«Ривер, – подумал он. – Кажется, Алекс Гроув, говорил, что видел на острове мужчину, похожего на него. Нужно попытаться найти этого человека и если это действительно он, то покончить с негодяем. Мерзавец должен, наконец, ответить за все свои злодеяния».

С этой мыслью Даниэль поднялся и отправился на поиски человека, который погубил множество человеческих жизней. Он долго бродил по склонам, продираясь через бурелом в надежде забраться повыше и оглядеть окрестности, но лишь глубже забирался в чащу.

К вечеру слабый ветерок донес до него запах дыма, горелых веток и табака. А еще он увидел свежий след, и почувствовал еле заметный ненавистный запах, от которого его замутило, и начало сильно стучать то ли волчье, то ли человеческое сердце.

– А вот и ты! Как бы ты ни прятался, теперь-то я точно знаю, что это ты, Ривер! – севшим от злости голосом произнес Даниэль, глядя туда, откуда доносился этот отвратительный для него запах.

Зажав нож в руке, мужчина помчался вперед, представляя, как вонзит его в тело злодея и убийцы. Он почти бежал, не глядя под ноги, поэтому лишь чудо спасло его от падения в глубокую расщелину. Стоя на краю, Даниэль вдруг понял, что перестал чувствовать влекущий его запах.

Поглядев по сторонам, он увидел последние отблески погружавшегося в море солнца, подсвечивающего огненные гривы волн. Все вокруг погружалось в полумрак.

– Что за чертовщина здесь происходит? – зло выругался Даниэль.

В этот момент он скорее почувствовал, чем услышал, движение позади себя. Молодой мужчина резко повернулся, готовясь нанести удар в самое сердце противника, но увидел перед собой лишь своего нового знакомого, Алекса Гроува.

Тот усмехнулся, поднял руки в знак того, что готов сдаться и проговорил:

– Кажется, вы не очень рады меня видеть, мистер Райт? Или вы ожидали увидеть здесь кого-то еще?

Даниэль сердито сверкнул на него глазами и спросил:

– Вы что, преследуете меня?

– Вы так быстро бежали к этому обрыву, что я стал опасаться за вашу жизнь. Подумал, что вы решили покончить с собой.

– Не дождетесь! И вообще, почему вас так волнует моя судьба? С чего вдруг такая забота? – задал вопрос Даниэль, слегка прищурив глаза.

– Вы мне нравитесь, мистер Райт. Мне не хотелось бы лишиться приятного собеседника в вашем лице.

– Кажется, вы говорили, что мы с вами на острове не одни. Что мешает вам завести еще одного друга? – язвительно заметил Даниэль.

– Я понимаю вашу иронию, мистер Райт, но тот другой мне не нравится. И вообще, я пришел сюда не ссориться с вами, а поговорить.

– О чем же? – продолжал раздражаться Даниэль.

– У меня к вам деловое предложение, – заявил призрак. – Я помогу вам, а в ответ вы выполните одну мою просьбу.

– То есть вы хотите помочь мне отсюда выбраться? – с усмешкой спросил Даниэль.

– Не совсем. Все будет зависеть от вас.

– Я вас не понимаю, мистер Гроув. Прекратите говорить загадками! – сердито воскликнул Даниэль.

– Если вы пойдете за мной, то я вам кое-что покажу, – проговорил новый знакомый Даниэля.

Немного поколебавшись, он все-таки решил последовать за призраком. Они шли долго, лунный свет освещал очертания высокой фигуры и тропу, уходящую вглубь ущелья. Наконец, мужчины подошли ко входу в небольшую пещеру и остановились.

– Где это мы? – спросил Даниэль, озираясь по сторонам.

– В этой пещере находится то, что мне очень дорого, мистер Райт. Сразу справа лежит старая поясная сумка, в ней вы найдете огниво и огарок свечи.

Внутреннее чутье Даниэля подсказывало ему, что он может доверять своему новому знакомому. Молодой человек вошел в пещеру, нашел, где и указывал призрак, старую сумку с огнивом и восковой свечой. Постучав им, высек искры и зажег маленький оплавленный огарок.

– И что теперь?

– Если пройдете к дальнему углу, то увидите сложенные ветки, с их помощью вы сможете разжечь костер. Ночь длинная, мистер Райт, а разговор у нас будет долгим, – ответил собеседник.

Разведя костер, Даниэль решил осмотреть пещеру. Справа, привалившись спиной к стене, лежал скелет, прикрытый полуистлевшей одеждой. В груди его торчала стрела, и было понятно, отчего умер этот человек.

– Это ваши останки здесь лежат? – спросил молодой мужчина, глядя на кости.

– Нет, мистер Райт, это все, что осталось от моего друга. Но в этой пещере находится очень дорогая мне вещь. Сразу над ним вы увидите нишу в стене, там лежит небольшая железная шкатулка. Я прошу вас, достаньте ее.

Где и указывал призрак, Даниэль обнаружил нишу, а в ней пальцами он нащупал что-то металлическое. Потянув на себя, мужчина вытащил небольшую заржавевшую шкатулку. Подойдя к костру, он стал рассматривать ее. На боковой грани располагался небольшой крючок, откинув который, он смог поднять крышку. Здесь на темном бархате обивки лежало несколько потемневших монет и медальон из черненого серебра с гравировкой «А.Г». Даниэль бережно взял его в руки, разглядывая, затем поддел одну из створок и открыл.

Перед ним вдруг замелькали события и лица из недавнего прошлого. Он внимательно посмотрел на портреты, помещенные внутри медальона: красивая улыбающаяся женщина и маленькая девочка с голубыми глазами и светлыми вьющимися волосами.

– Мистер Райт, я знаю, что вы порядочный человек, и если вы однажды покинете этот остров, то прошу вас, передайте этот медальон моей семье. Я очень виноват перед ними, и мне хотелось бы, чтобы они простили меня.

Даниэль поднял удивленный взгляд на своего собеседника.

– Скажите, мистер Гроув, эта девочка на портрете, кто она?

– Это моя дочь, мистер Райт. Ее зовут Эмили. Когда я уезжал, она была еще совсем крошкой. Мне очень жаль, что все так вышло, но я хочу, чтобы они знали, что я до последнего вздоха думал о них.

Даниэль пальцами провел по портрету девочки, с которого она улыбалась открытой доверчивой улыбкой, а затем поднял взгляд на своего собеседника и произнес:

– Мистер Гроув, я знаю вашу дочь.

– Откуда вы можете ее знать? – удивленно посмотрел на Даниэля Алекс.

– Вы были правы, когда сказали, что разговор у нас будет долгим, – тяжело вздохнув, произнес молодой человек.

Глава 6

Даниэль присел возле костра, не спеша разламывая и подбрасывая туда ветки, которые тут же охватывались яркими языками пламени. Он начал свое повествование со страшной железнодорожной аварии, произошедшей из-за схода лавины, рассказал о чудом спасшихся пассажирах, добравшихся до его селения, о нескольких измученных постояльцах, поселившихся в его доме. Он говорил о череде странных убийств, совершающихся в его деревне с приходом чужаков.

Перед ним вновь оживали полузабытые воспоминания и чувства. Они появлялись из глубин его памяти, словно размытые тени, и исчезали, медленно проплывая перед внутренним взором, будто были лишь его снами.

Все это время мистер Гроув внимательно слушал, понимающе кивал, порой тяжело вздыхал и почти не задавал вопросов.

Даниэль рассказал ему о вновь обретенной сестре Ариане, которую едва не потерял, когда хладнокровный убийца решил расправиться с ней и маленькой девочкой, оказавшейся случайным свидетелем его злодеяний.

– Мистер Райт, вы говорите о маленькой девочке, неужели это моя Эмили?

– Да, мистер Гроув, это та девочка с портрета на медальоне. В той страшной аварии она потеряла мать, и моя сестра взяла на себя заботу о несчастном ребенке.

Время шло, костер разгорался сильнее, оранжевые языки пламени плясали над багровыми углями, отбрасывая замысловатые тени на стены пещеры.

– Вы хотите сказать, что моя жена… – тут Алекс Гроув осекся, а затем продолжил прерывающимся голосом. – Моя Элизабет мертва?

– Если вы говорите о матери Эмили, то да. Она погибла в той страшной аварии, – тихо произнес Даниэль.

Широко раскрытыми  глазами призрак невидяще смотрел на мужчину. Они некоторое время молчали, думая каждый о своем, затем Алекс Гроув дрогнувшим голосом проговорил:

– Мистер Райт, прошу вас, не молчите, расскажите, что произошло дальше с моей дочерью.

– Той ночью, когда мы уже потеряли всяческую надежду найти мою сестру Ариану и Эмили живыми, случилось невероятное! – продолжил свой рассказ Даниэль. – Я вдруг услышал едва различимый стук. Вначале я не понял, что это. Лишь позднее, когда мы с детективом Бартоном пошли на этот звук, смогли найти мою сестру и девочку. Они были заперты в темном и холодном подвале. И что удивительно, они обе были живы.

– Слава богу, мистер Райт, – с облегчением проговорил призрак. – Так моя дочь не умерла?

– Да, мистер Гроув. Завязав Эмили руки и заткнув кляпом ее рот, убийца не смог сломить отчаянную жажду жизни этой удивительной девочки. Лежа на холодном полу, она колотила ногой по деревянной перегородке, чтобы привлечь внимание, и ей это удалось.

– О, моя маленькая храбрая девочка! Я так виноват перед ней и так благодарен вам, мистер Райт, за ее спасение, – воскликнул Алекс Гроув.

– К сожалению, наши несчастья в тот день не закончились, – продолжал Даниэль. – Пока мы с моим другом пытались вызволить Ариану и Эмили из заточения, коварный убийца закрыл дверь, облил ее керосином и поджег в надежде, что мы все там погибнем. Лишь чудо смогло нас тогда спасти – мы нашли выход из той страшной ловушки. Передав Эмили и Ариану в заботливые руки моей экономки и мисс Пирсон, мы с дядей Джеральдом и детективом Бартоном отправились по следу убийцы. Нам пришлось долго идти за ним, пробираясь через высокие сугробы.

Даниэль замолчал, страшные события того дня урывками всплывали из глубин его памяти.

– Мистер Райт, так вы нашли его? – прервал его размышления Алекс Гроув.

Молодой человек перевел взгляд на своего спутника и проговорил:

– Да, мистер Гроув, мы отыскали его, и чуть было не погибли сами. Этот мерзавец очень хитер и снова заманил нас в ловушку. Только мистер Ривер допустил одну маленькую оплошность. Он понятия не имел про зверя, скрывающегося внутри одного из нас, не знал про волка-оборотня. В тот раз мне удалось отправить его в ад.

Тишину пещеры нарушал лишь треск костра.

– А Эмили? Что стало с моей дочерью? – встревожено спросил Алекс Гроув.

– С ней все в порядке. Вскоре после этих событий моя сестра Ариана вышла замуж за детектива Бартона, они решили удочерить маленькую Эмили. Девочка растет, окруженная вниманием и заботой. Когда несколько недель назад мы с дядей отправлялись в путешествие, она вместе со своими родителями стояла на пристани и провожала нас. Вам не о чем беспокоиться, Ариана и ее муж любят Эмили, как родную дочь.

Алекс Гроув прошелся по пещере, нервно заламывая руки, а затем проговорил:

– Если бы я мог… Если бы я только мог, то непременно пожал бы вам руку, мистер Райт. Я в неоплатном долгу перед вами и вашей семьей. У меня нет слов, чтобы выразить свою признательность за все, что вы сделали для моей дочери.

Даниэль сидел у костра и палкой ворошил угли, вспыхивающие алыми искрами, словно глаза змеи. На его скулах играли желваки, черты лица заострились, а глаза стали черными, как смоль.

– Знаете, мистер Гроув, почему наш корабль потерпел крушение? – наконец спросил молодой человек голосом, дрожащим от злобы, которую тщетно старался подавить.

Алекс внимательно посмотрел на своего собеседника и отрицательно покачал головой.

– Его потопил тот самый негодяй, Ривер. Мы все считали его погибшим, и каково было мое удивление, когда я увидел его живым и здоровым на нашем корабле. Как только он понял, что я сделаю все, чтобы схватить и передать его властям, то решил сбежать, предварительно подпалив судно. Из-за пожара на корабле поднялась страшная паника, и он воспользовался ею. Ривер выкрал шлюпку и покинул судно. Я заметил его в море за минуту до взрыва. Мне лишь чудом удалось выжить, а вот остальным повезло меньше, включая несчастного дядю Джеральда. И сейчас самое большое мое желание – не вернуться домой, а расправиться с этим мерзавцем.

Рассказывая об этом, Даниэль никак не мог успокоиться, его трясло от ярости, а сердце колотилось как бешеное.

– Мистер Райт, – нарушил, наконец, затянувшееся молчание Алекс Гроув. – Вы можете полностью рассчитывать на меня.

А спустя пару минут, видимо, собираясь с мыслями, продолжил:

– Но прежде чем мы с вами отправимся на поиски этого человека, я должен рассказать вам свою историю. Как я оказался на этом острове и почему все мои люди, включая меня самого, погибли. А потом вы решите, что будете делать дальше.

Глава 7

– Моя семья происходила из старинного дворянского рода, уходящего своими корнями в глубь веков, – начал говорить Алекс Гроув. – Мой прапрадед был кузеном короля, но, как это часто бывает, предки мои отличались пристрастием к неумеренным тратам, поэтому со временем семья стала остро нуждаться в средствах. Отец мой мечтал женить меня на богатой вдове, чтобы поправить наше финансовое положение, и я в принципе не противился его желанию. Но у судьбы были свои планы на мой счет.

Однажды к нашим соседям приехала погостить дальняя родня. В очередной выходной нас с отцом пригласили на ужин и нас представили двум средних лет дамам, с бледными и суровыми лицами, и их осиротевшей племяннице Элизабет. Девушка была прехорошенькая, и как оказалось при более близком общении, весьма неглупая. По возвращении домой я стал много думать о ней, ее светлые локоны и нежная улыбка ни на минуту не выходили у меня из головы. И на следующий день я решил вновь навестить соседей. Я снова встретился с Элизабет, она была на редкость привлекательной, оставаясь при этом скромной и застенчивой. С того дня мы много времени проводили вместе, наслаждаясь обществом друг друга, и я вдруг осознал, что отчаянно влюбился, как мальчишка.

Призрак рассказывал историю своей жизни, а Даниэль, сидя рядом, слушал и лишь изредка ворошил догорающие в костре угли.

– А вы когда-нибудь любили, мистер Райт? – спросил вдруг Даниэля собеседник.

Молодой человек лишь отрицательно покачал головой.

– Значит, вы не поймете меня, – проговорил Алекс. – Это чувство прекрасно, особенно если взаимно. А мы с Элизабет полюбили друг друга. Я рассказал отцу о своем намерении жениться на ней, но он сильно разозлился на меня, и мы в тот день серьезно поругались. Я был категоричен и заявил, что сделаю это даже без его согласия и благословения. Спустя неделю отец умер от сердечного приступа, оставив мне в наследство графский титул, полуразвалившийся замок и кучу долгов. Через полгода я женился на Элизабет, а через год у нас родилась Эмили. Мы с трудом сводили концы с концами, но были счастливы. Я мечтал разбогатеть, чтобы, наконец, дать своим девочкам все самое лучшее, подобающее нашему графскому титулу. Однажды, разбирая старые бумаги отца, я наткнулся на потертую книжечку в тканевом переплете – это был дневник путешественника. По почерку я определил, что вел его не мой отец, и тогда я решил развлечь себя чтением.

На страницу:
2 из 3