Полная версия
Король Дэвид
– Доброе утро, дамы, – сказала она, садясь за стол, – что здесь происходит?
– Доброе утро, Ваше Величество, – дружно ответили они.
– Мы обсуждали план спасения Анастасии, – Джинни бросила быстрый взгляд на подруг, – мы же не оставим все, как есть, Ваше Величество?
– Нет, не оставим, – ответила ей королева, – Джинни, ты сейчас пойдешь и дашь ответ принцу Эрику, напиши, что я согласна на брак с ним. Лили, займись подготовкой к встрече принца.
– Вы не должны жертвовать собой, Ваше Величество, – сказала Лили, – мы можем придумать другой выход.
– Я раскладывала карты, и они говорят, что у вас другая судьба и принц не станет вашим мужем! – продолжила Джинни.
– Это… – Джиллиан попыталась улыбнуться, – это не жертва, я несу ответственность за жизни всех своих подданных и мой долг спасти Анастасию любой ценой. Спасибо вам за заботу, но я уже приняла решение и ваш долг помочь мне, поэтому идите и сделайте то, о чем я вас прошу.
– А мне чем заняться? – спросила Милинда, – Может быть покормить птиц?
– Не иронизируй, – не глядя на сестру, ответила Джиллиан, – Лили, Джинни можете быть свободны, Милинда останься.
Как только дверь за Джинни и Лили закрылась, Джиллиан подошла к стеллажам с книгами, нажала на панель и книжные полки разъехались в разные стороны.
– Возьми свечу, – сказала она сестре.
На удивление Милинда подчинилась, не задавая вопросов. Они в полной тишине спустились по каменным ступеням в подвал и оказались у массивной дубовой двери.
Джиллиан повернула кольцо, дверь заскрипела и с тяжестью отворилась. Они оказались внутри небольшого помещения с круглым каменным столом в середине комнаты и множеством полок вдоль стен, которые были уставлены различными мешочками и глиняными кувшинами. Милинда поставила свечу на стол и закрыла дверь. Она догадывалась, зачем они спустились в подземелье, но спросить о чем-то сестру не решалась.
– Джилли, что происходит, черт возьми? – наконец не выдержала она, после затянувшегося молчания.
– То, что ты была права, – ответила Джиллиан, расставляя на полу свечи, – и такой беспомощной, как в хижине у Клотильды, я себя никогда не чувствовала. Она воспользовалась этим и одержала верх, теперь мы должны нанести ей ответный удар и спасти Анастасию. Надеюсь, теперь ты понимаешь, почему вчера я не взяла тебя с собой? Что, если бы мы обе погибли, кто бы тогда правил нашим королевством? Клотильда?
– Джилли, я все понимаю, но и ты должна понять, что я тоже за тебя волнуюсь и очень боюсь потерять. Но давай оставим это, что было, то было. Значит, теперь ты хочешь вернуть наши силы? – Милинда была поражена решением сестры, – ты же считала их злом и говорила, что они погубили маму и погубят нас.
– Возможно, раньше я так считала, потому, что этого хотел наш отец, – Джиллиан начала зажигать свечи, – но даже если это так, и наши силы являются злом, то это зло часть нас, а одно без другого не может существовать.
Когда все свечи были зажжены, Джиллиан взяла Милинду за руку, они вместе вошли в горящий круг и начали читать заклинание. В то же мгновение из земли вырвался огромный столп света, и комната на мгновение ярко озарилась, синим пламенем, которое разделилось на две части и с силой обрушилось на Джиллиан и Милинду, после чего их окутала кромешная тьма.
– Джилли, – прошептала Милинда, – как ты думаешь, мы их вернули?
– Сейчас проверим, я уверена, что мы все сделали правильно. – Джиллиан взяла Милинду за руку и через мгновение они оказались в библиотеке.
– Что ты делаешь! – воскликнула Милинда, – Клотильда может следить за нами!
– Есть несколько мест, где нас никто не видит и не слышит, мама наложила защитное заклинание на них, – ответила Джиллиан, – библиотека, королевские покои и бухта на берегу океана, куда нас в детстве приводили родители.
– Так значит, ты не выйдешь замуж за принца Эрика? – обрадовалась Милинда, – все это игра для Клотильды?
– Да, мы сделаем вид, что смирились, чтобы усыпить бдительность Клотильды, иначе нам никогда не удастся победить. Тот враг бессилен перед тобой, который уверен, что ты играешь по его правилам, – так меня учил отец, а он никогда не проигрывал.
Глава 2
Подготовка к балу шла полным ходом, Матильда потирала руки в предвкушении, она была уверена, что ей удастся убедить Дэвида сделать выбор в пользу Лидии, раз уж он принял решение жениться. В большинстве случаев король слушал ее советы и поступал, так как она хотела. А если еще и Гарольда склонить на свою сторону, то Дэвид даже не заметит, как женится на ее подопечной и от этого брака только все выиграют.
А чтобы Дэвид уж точно не прошел на балу мимо Лидии, Матильда заказала воспитаннице роскошный наряд из светло-зеленого шелка, под цвет ее глаз. Лучшие учителя танцев каждый день проводили с Лидией не по одному часу в бальном зале, обучая ее легкости и плавности движений. Она должна была быть идеальна во всем, чтобы король заметил именно ее, из той вереницы претенденток, что съедутся на бал.
Тем временем, пока Матильда строила планы и занималась подготовкой к балу, Дэвид втайне от нее занимался воплощением своей мечты. Он разыскал Генри и вручил ему приглашение на бал для Джиллиан, чтобы тот отвез ей его лично, больше король никому не мог этого доверить, иначе бы Матильда сразу обо всем узнала. Не будь, Дэвид королем, поехал бы и пригласил Джиллиан лично, но глупые правила запрещали ему это делать, хотя он уже бал близок к тому, чтобы нарушить их. Ему так хотелось увидеть Джиллиан, что он не мог спать ночами, постоянно думая о ней. И почему-то ему казалось, что ее мысли тоже обращены к нему.
– Дэвид, а ты уверен, что Матильда простит тебе эту выходку? – спросил Генри, убирая приглашение во внутренний карман камзола, – Она спит и видит твоей женой Лидию, ты же понимаешь, что твой выбор не понравится ей.
– А мне надоело плясать под ее дудку! Матильда видимо не заметила, что я уже не тот наивный юноша, который во всем слушался ее, – король усмехнулся, – я вообще не собираюсь больше с кем-либо обсуждать свои личные дела, тем более с ней.
– Я отправлюсь немедленно, – Генри хитро улыбнулся, – есть особые пожелания? Может быть, передать что-то еще?
– Скажи, что я… буду очень счастлив, если она приедет.
– Я передам, – с этими словами Генри удалился.
Целыми днями Джиллиан размышляла над тем, как ей вызволить Анастасию, она ломала голову, отвергая одну идею за другой. Казалось, единственный выход – это выйти замуж за принца Эрика, но и это не давало гарантий, что Клотильда оставит Анастасию в живых. Да, и мысли о Дэвиде не давали ей покоя. Как она станет женой Эрика, если ее сердце уже давно принадлежит другому, тому, кого она так любила и так ждала с ранней юности. Возможно, она никогда не прекращала любить Дэвида, и именно это стало причиной того, что она так до сих пор и не выбрала себе мужа.
Нервно расхаживая по террасе, Джиллиан не заметила, как к ней подошла Лили.
– Ваше Величество, простите, что побеспокоила, – сказала девушка, – но у нас гость.
– Что? – Джиллиан обернулась на голос фрейлины, – Прости, я не расслышала тебя. Что ты сказала?
– У нас гость, – повторила Лили, – Его Величество, король Дэвид, прислал вам приглашение на бал, вы примите его?
– Да, конечно, сейчас буду. – Джиллиан чуть заметно улыбнулась. – Проводи нашего гостя в библиотеку.
Войдя в библиотеку, Джиллиан сразу узнала Генри, с которым в детстве они часто играли вместе. Он был на несколько лет моложе Дэвида и никогда, в отличие от него, не вел себя с ней заносчиво, считая себя старше и умнее ее.
Генри разглядывал фигурки на каминной полке, отмечая хороший вкус хозяйки. Замок с тех пор, как он был здесь в последний раз сильно изменился, цвета стали ярче, а обстановка изысканнее, он был уверен, что это заслуга Джиллиан.
– Рада тебя видеть, Генри, – услышал он за своей спиной голос королевы и обернулся.
В ту же минуту отчетливо осознав, почему Дэвид так страстно хочет заполучить Джиллиан в жены – перед ним стояла необыкновенная красавица.
– Ваше Величество, – Генри наклонил голову в знак приветствия, – Его Величество, король Дэвид просил передать вам приглашение на бал.
– Как официально, – улыбнулась Джиллиан, беря из его рук запечатанный конверт, – это все?
– Нет, – Генри тоже улыбнулся, – он сказал, что будет счастлив, если вы приедете.
– Я тоже буду счастлива, приехать, но… – она положила конверт на стол и на мгновение замолчала, словно что-то решая, – ты не мог бы попросить Дэвида о встрече со мной до бала? Мне…. Нам нужна ваша помощь, Генри.
Она не хотела сейчас вдаваться в подробности, объясняя случившееся с Анастасией и то, что Клотильда может следить за ними. Лучше, все же вести подобные разговоры в более подходящей для этого обстановке.
– Не понимаю, о чем вы хотите мне сказать, – ответил Генри, пытаясь уловить ход ее мыслей, – Ваше Величество, скажите прямо, вы попали в беду?
– Генри, мы же не на приеме, зови меня просто Джиллиан, – она подошла ближе, – ты прав, мы попали в беду. Не мог бы ты завтра на рассвете пригласить Дэвида на верховую прогулку, только ничего не обсуждай с ним, просто приезжайте в бухту, где мы играли детьми, я буду ждать вас там и мы сможем поговорить.
– А если у Дэвида не получится?
– Тогда ты приедешь один, и я смогу тебе все рассказать, но умоляю, ни слова об этой встрече в вашем замке, – она взяла его за руку, – на кон поставлена жизнь очень дорогого мне человека и я не могу рисковать ей.
– Я все понял, – Генри поцеловал ее руку, – до завтра, Ваше Величество, рад был встрече и поверьте, сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Клотильда тоже не теряла зря времени, она вернула свою внешность и планировала эффектное появление на балу. Ведьма решила появиться во всем золотом, так чтобы затмить сразу всех и произвести впечатление на Дэвида. В ее блеске все должно было померкнуть, даже красота Джиллиан, которую люди превозносили до небес.
Подойдя к зеркалу, она провела по нему рукой и в то же мгновение, в нем отразился Дэвид, который, был занят балом. Его окружали сразу несколько человек, пытающие наперебой что-то сказать и привлечь его внимание. В итоге он приказал всем замолчать и, отправив свою тетку во всем разобраться, скрылся в зале заседаний.
– Какой же он красивый, – прошептала Клотильда, – как же я люблю его! Зачем тебе нужна эта холодная, избалованная Джиллиан, дорогой? Она же любит только себя и помешана на своем королевстве, ей муж совсем не нужен! А я люблю только тебя, Дэвид, мне кроме тебя не нужен никто!
Она повернула голову к Анастасии, которая оставалась стеклянной статуей, но возможно могла ее слышать.
– Что, стекляшка, так уставилась? – спросила ее ведьма, – Не можешь ничего ответить? А скоро ты вообще превратишься в груду осколков, глупое, безмозглое создание!
Матильда взяла Лидию с собой во дворец, она пыталась показать Дэвиду все положительные качества воспитанницы и, зная ее умение мастерски составлять букеты, возложила на нее эту миссию.
Увидев Дэвида, Матильда схватила девушку за руку и потащила за собой.
– Дэвид, какой сюрприз! – воскликнула она, – ты помнишь Лидию?
– Тетушка, конечно, я помню Лидию, – улыбнулся Дэвид.
– Ваше Величество, – Лидия присела в реверансе, – рада встрече.
– Может быть, вы двое погуляете вместе по саду, – предложила Матильда, – а то до бала осталось всего ничего, а вы словно чужие друг другу.
– Я бы рад… – Дэвид, пытался сообразить каким образом, ему лучше избавиться от тетки и ее воспитанницы, но как назло, в голову ничего не приходило, и тогда, он решил сказать правду, – Прости, Лидия, но сегодня я не расположен к прогулкам. Ты чудесная девушка, я уверен, мне было бы приятно твое общество, но дела государства для меня превыше всего и в данный момент, я вынужден вернуться к работе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.