bannerbanner
О писательнице под псевдонимом С. Свириденко
О писательнице под псевдонимом С. Свириденко

Полная версия

О писательнице под псевдонимом С. Свириденко

Язык: Русский
Год издания: 2021
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Песнь Валькирии


В дни юной весны твоей видела я,

Мой витязь, расцвет твоего бытия,

Любуясь тобою, заботясь, любя,

От бед и скорбей я хранила тебя.


Я белою лебедью в море плыла —

От бури губящей корабль твой блюла;

Неслышно, незримо паря над тобой,

Тебя провожала я радостно в бой.


Блюдя беззаботную юность твою,

Не раз храбреца я спасала в бою:

Не раз отклоняла я вражье копьё

И недругу в грудь направляла твоё.


Когда же настал предназначенный срок,

И смерть тебе рек неминуемый рок —

Тому, чей удел я при жизни блюла —

Скорейшую, лучшую смерть я дала.


Ты полчища вражьи победно разбил;

В очах твоих был торжествующий пыл,

Вскричал ты, ликуя: «Победа, друзья!..» —

В тот миг мой удар нанесла тебе я.


Твой взор отуманила смертная мгла.

Но бережно павшего я подняла.

И в высь тебя мчу я, чрез зыбь облаков,

В Валгаллу, мой витязь! в обитель богов.27


Аллегорией вагнероведению (а то и музыковедению в целом) может служить легенда, изложенная в балладе Ф. Дана «Аббат на Валькензе». Речь там идет о таинственном озере, глубину которого дерзнул мерять некий ученый аббат. В неопубликованном переводе С. Свириденко о нем рассказано следующее:

На озере глубоком,Что Валькензе зовут,Есть древняя обитель;В ней иноки живут…_______Случилось это делоВ давнишние года,Аббат Грегор ПрофундусИгумном был тогда.То муж был, знаменитыйУченостью своей:Средь светских и духовныхНе знали равной ей.Ученыя он книгиБез устали читал,Загадок мирозданьяНемало разгадал.Все злаки знал, всех тварейЛесов, и гор, и вод;Подзорною трубоюСледил созвездий ход…На озеро однаждыОн устремил свой взор.«Мне ведомы все тайныЛесов, долин и гор. —А озеро я нашеНе вымерял до дна!..Хочу я знать, какаяВ пучине глубина.»Благочестивый приорКачает головой:« – Досель никто не ведалТой тайны вековой.Оставьте это, отче!Ту бездну создал Бог —Не для того, чтоб смертныйЕе измерить мог.»« – Оставьте, отче», вторитОбительский рыбарь:«Что озеро бездонно —У нас все знали встарь.Не быть добру, поверьте,От замысла того!Наш водяной не любит,Чтоб трогали его.»« – Что встарь не удавалось —То ныне я свершу.А силу водяногоЯ смело сокрушу!»_________И в лодке выезжаетНа озеро аббат.Два рыбака на веслах,Понурые, сидят.В глубоком самом местеАббат, благословясь,Велит остановиться:Работа началась.Веревку с крепким грузомСпускают в лоно вод…Как в бездну, бесконечно,Веревка в глубь идет.На много сотен саженьРаспущена она —А всё конца не видно:Всё не достать до дна.Но вдруг веревка сталаНесносно тяжела:Казалось, будто к грузуПривешена скала.«Придется бросить дело»,Сказал один рыбак:«То водяной верёвкуНатягивает так.Он выдать нам не хочетТайн царства своего…Уж лучше бросим мерять:Опасно злить его!Вернемся-ка в обитель…»– «Нет», говорит аббат:«Пока не кончу дела —Не возвращусь назад.Пред злобой водяного,Клянусь, не отступлю!Я колокольным звономВласть нечисти сломлю.»Знак издали он подал:И тотчас поднялсяЗвонарь на колокольню —Трезвонить принялся.Всей нечисти подводнойКолокола страшны;Взбурлила муть и пенаИз тёмной глубины, —И точно: звон на времяСмирил водяника:Под благовест верёвкаВновь сделалась легка.И вновь ее спускаютНа сотни саженейЗияет хлябь всё глубже —До дна далёко в ней.Вот вечер наступает.Все выбились из сил;Один аббат работуБез устали сносил.И молвит рыбакам он:«Ступайте спать, друзья.Мне помощи не надо,Без вас управлюсь я.От дела начатогоТеперь не отступлюсь:Во что бы то ни стало

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Ганзбург Г. И. О либреттологии // Советская музыка [M.].-1990.-№2.-С.78—79. См. также: Мышкис Е. Д., Ганзбург Г. И.. Об одном способе самостоятельного изучения иноязычных либретто (структура учебного пособия) //Особенности преподавания иностранных языков в вузах искусств. Сборник научных трудов. – Л., Изд. ЛОЛГК, 1990.-С.135—141.; Ганзбург Г. И. Либреттология и специальные аспекты изучения вокальных произведений Ф. Шуберта и Р. Шумана //Шуберт и шубертианство. Сборник материалов научного музыковедческого симпозиума. – Харьков, 1994.– С.83—90.; Ганзбург Г. И. Шубертоведение и либреттология //Франц Шуберт: К 200-летию со дня рождения: Материалы Международной научной конференции.– М.: Прест, 1997.-С. 111—115.; Ганзбург Г. И. Пушкинистика и либреттология //Вісник Харківського університету №449. Серія Філологія. Пушкін наприкінці ХХ століття. – Харків, 1999. – С. 261—266.

2

Сведения о публикациях, касающихся С. Свириденко см. в настоящем издании в разделе «Библиография».

3

Умерла не ранее 1928 г. Эта дата устанавливается на основании записки Б. Шпаро к П. С. Когану от 25.05.1928.– РГАЛИ, ф.237, оп.1, №145.-Л.1.

4

РНБ, ф.273, №130, лл.8—10. (Полностью этот документ впервые публикуется в приложении к настоящему очерку.)

5

Памяти И. Я. Рудченка. Очерк // Отд. оттиск из журнала «Киевская Старина». – Киев, 1906.

6

РНБ, ф.273,№30.-С.2—3.

7

«Эдда». Книга II-я. 1910 [г.].– ГБЛ, ф.261, к.12, №1.– Л.78.

8

Песнь о Сигурде. Вольный превод древняго германского сказания. С общедоступным предисловием автора.– СПб., 1912.-С.43.

9

Там же. – С.69.

10

РНБ, ф.273, №240.-Л.3 об.

11

ЦГАЛИ, ф.335, оп.1, №296.

12

С. Свириденко. Колдун // Зеркальная струя (Харьков).-1997.– №1.-С.16.

13

Трилогия «Кольцо Нибелунга» Рихарда Вагнера.– СПб., 1907. (2-е изд. доп. и испр.: СПб., 1908.); Вагнеровские типы Трилогии «Кольцо Нибелунга» и артисты Петербургской оперы.– СПб., 1908; Тристан и Изольда Рихарда Вагнера.– СПб.-М., 1909; Парсифаль Рихарда Вагнера.– СПб. – М.: В. Бессель и К., 1914; Нюрнбергские мейстерзингеры Рихарда Вагнера. Общедоступный очерк [и либретто].– СПб.– М.: В. Бессель и К, 1914.

14

Итоги вагнеровских спектаклей [Мариинский театр] // РМГ.-1908.-№17; Вагнеровский сезон 1908—1909. // РМГ.-1909.-№17; Сюжет и эпоха «Тристана и Изольды» // РМГ.-1911.-№4; «Лоэнгрин» (бенефис оркестра) // РМГ.-1911.-№7.-С.190—191; Вагнеровский сезон 1910—1911 [Мариинский театр] // РМГ.-1911.-№18—19; Лист и Вагнер. Очерк (посвящается моему другу) // РМГ.-1911.-№40—41; Вагнер и древне-германский народный эпос // РМГ.– 1913.-№15—16, 18—21, 40—41, 43—45; Вагнеровский сезон 1912—1913. // РМГ.-1913.-№18—19; К постановке «Парсифаля» // РМГ.-1914.-№1.

15

ЛГИТМиК. Ф.21, оп.2, ед. хр. 122.

16

Вагнеровские типы Трилогии «Кольцо Нибелунга» и артисты Петербургской оперы.– СПб., 1908.-С.140—141.

17

ЛГИТМиК. Ф.87, оп. 1 ед. хр. 216.

18

Вагнеровские типы Трилогии «Кольцо Нибелунга» и артисты Петербургской оперы. – СПб., 1908.-С.78.

19

Cм.: Зильберштейн И. С. Блок и Мариетта Шагинян //Литературное наследство. – Т. 92. – Кн. 4. – М.,1987.-С.757—758.

20

Цит. по: М. С. Шагинян. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 1. – М., 1986. – С.640.

21

М. С. Шагинян. Собрание сочинений в 9 томах. Т. 1. – М., 1986. – С. 637, 639.

22

РГБ, ф.167, к.26, №10.– Л.34.

23

См.: Речь, восприятие и семантика.-М,1988.-С.138

24

А. Лободанов. О переводах со старопровансальского языка //Филология. Исследования по древним и новым языкам. Переводы с древних языков.-М.: Изд-во МГУ, 1981.-С.92.

25

Цит. по: Э. Шюре. История немецкой песни. – [СПб., 1884.]

26

См.: Р. Шуман. Собрание вокальных сочинений. Т. 4. – М.: Музыка, 1967. – С. 91—92.

27

РГАЛИ, ф.629, оп.1, №748.-Лл.1—2.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2