bannerbanner
Демеральд – охотник на драконов
Демеральд – охотник на драконов

Полная версия

Демеральд – охотник на драконов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

– Думаю, что если дракон сумел в этом спрятаться, то и мы сможем последовать за ним, – предположил командор.

– Мы можем погибнуть от удара молний или же нас отбросит ветром, который кружит вихрь, – предостерёг охотник.

– Да, ты прав, но мы не можем уйти, зная, что дракон может вернуться в Экрион и погубить город.

Не ответив на это, Демеральд, вынув из-за пояса чекан, метнул его в середину вихря. Топорик, сверкая в окруживших его разрядах, исчез за плотной, хаотично движущейся дымкой. Взглянув друг на друга и, на мгновение ощутив удаль былых времён, проводимых вместе, Демеральд и Фаддор синхронно бросились вслед. Бушующий вихрь с лёгкостью подхватил их и поглотил в себя. Демеральд ощутил, что под ним исчезла земля, и он словно провалился в глубокую яму. Всё его тело ощущало приятное покалывание, а от переизбытка чистого воздуха закружилась голова. Любопытствуя, Демеральд попытался открыть глаза, что бы разглядеть, как выглядит вихрь изнутри, но не успел это сделать, в тот же миг приземлившись на твёрдую, обозжённую солнцем землю.

***

Обгоревшая туша земляного дракона неподвижно лежала у подножья склона. Казалось, что он мёртв, но, время от времени, его бока тяжело вздымались. Видимо, проскочив через вихрь и не сумев тут же взлететь, чудовище на полном ходу рухнуло с обрыва. Прямо над искалеченным драконом, на самом краю невысокого утёса, прижавшись к земле и смотря вниз, на траве лежали Демеральд и Фаддор, наблюдая за происходящим вокруг. Позади них, в нескольких шагах, бушевал точно такой же вихрь, сверкающий разрядами, вот только теперь казалось, что он парит в воздухе, будто случайное грозовое облако спустилось близко к земле и завороженное местными красотами, осталось здесь навсегда.

А посмотреть тут было на что. Вокруг, куда только хватало глаз, взгляд выхватывал невероятную картину природного богатства, насыщенности, красоты и гармонии. Ни о какой зиме не было и намёка – вокруг царила вечная поздняя весна. Величественные скалы, обрамлённые густыми лесами, бурлящие водопады, полноводные реки и цветущие поляны. А над всем этим великолепием грациозно порхающие драконы, разных видов и оттенков. Гнёзда некоторых из них находились прямо на покрытых плотной сочной травой выступах, а некоторые гнездились стаями. Всё это было крайне удивительно для пары чужеземцев, что притихли над обрывом и жадно вглядывались в открывшееся им великолепие. Казалось, будто попали они в сказочный мир, приснившийся им, и что наяву лежат они сейчас в темноте пещеры, в беспамятстве внимая бредни, кои преподносит им потревоженное сознание.

– Демеральд, где мы? – не отводя взора от простирающихся красот, спросил Фаддор.


– Полагаю, в драконьем мире, как же иначе, ты только посмотри, сколько их тут. И если я сплю, то это чудный сон, – заворожённый увиденным ответил Демеральд.


      Фаддор усмехнулся, продолжив оглядывать округу восторженным взглядом.


      Вдруг, рядом с тем местом, где находился израненный дракон, приземлилась пара небольших серо-бурых особей. Осмотрев и обнюхав лежащего, они взмыли ввысь и улетели в сторону высокой горы, виднеющейся на горизонте, вершину которой покрывала снежная шапка. Спустя некоторое время, со стороны этой самой горы показалась целая стая драконов, разных по размерам и расцветке. Возглавлял их огромный чёрный дракон, с внушительными роговыми наростами вокруг головы. Приземлившись около несчастного, процессия обступила его полукругом. Чёрный дракон вышел вперёд и приблизился к раненому. Тот, собрав все свои силы, поднял морду и взглянул собрату в глаза. Каково же было удивление наблюдавших за действом Демеральда и Фаддора, когда со спины чёрной особи слез низкого роста человек, в светлом одеянии и с длинной густой чёрной бородой. Человек с бородой подошёл к раненому, и внимательно оглядел его, пару раз проведя рукой по сильно обожженной чешуе. После этого он отошёл, оставшись в стороне. Издав громогласный протяжный рык, крупная особь взлетела и направилась обратно к горе. Более мелкие особи, оставшиеся вокруг умирающего дракона, лежащего с вновь поникшей головой, остервенело набросились на него принявшись рвать на куски. Бедняга даже не сопротивлялся, покорно принимая свою судьбу. Закончив смертоубийство, драконы разлетелись по своим делам, оставив растерзанную тушу лежать на прежнем месте.

Глава 4. Человек с чёрной бородой

Стоило драконам убраться прочь, как Демеральд и Фаддор уже спешили вниз со склона. Их трясло от возбуждения. Но страху не хватило силы сковать их намерения – любопытство гнало вперёд. Охотник сжимал в руке подобранный неподалёку от вихря чекан, Фаддор же обнажил свой меч. Оказавшись у подножья склона, они вынырнули из кустов прямо перед обгоревшим трупом дракона. Увлечённый выдёргиванием клыков из пасти мёртвого хищника, человек с бородой даже не заметил появления неожиданных гостей и опешил до крайней степени, когда, наконец, увидел две фигуры, стоявшие за его спиной. Вскрикнув и смешно вскинув руки роняя наземь инструмент в виде клещей, он попятился назад, не веря своим глазам. Проморгавшись и осознав, что перед ним стоят живые люди, человек с бородой с ужасом в голосе молвил:

– Я знал, что это произойдёт.

– Скажи кто ты!? – твёрдо произнёс Фаддор, направив клинок своего меча в сторону странного человека. – И почему здесь столько драконов?

Ничего не ответив, бородатый человек схватил висевший на его шее маленький предмет в виде небольшой медной трубки, и уже было поднёс ко рту, видимо собираясь дунуть в него, как Фаддор бросился вперёд, толкнув человека в грудь и тем самым сбив его с ног. Демеральд огляделся. Драконы на склонах гор и высоко в небе не предпринимали никаких действий для того, что бы приблизится к людям. Тем временем Фаддор сорвал цепочку с шеи незнакомца и крутил в руках медную трубку, оказавшейся свистком, с любопытством разглядывая предмет. Человек с бородой, выпучив глаза, хрипя, лежал под Фаддором, который расположился на нём верхом.

– Фаддор, мне кажется, что ты не даёшь ему дышать, – сказал Демеральд, подойдя ближе.


      Бросив взгляд на человека под собой, Фаддор встал со словами:

– Прошу прощение за своё поведения, но мы бы не хотели, что бы драконы порвали нас в клочья. Я полагаю, что данный свисток не иначе как служит для их призыва?


      Демеральд с улыбкой протянул руку и помог бородатому человеку подняться на ноги. Тот отряхнулся и недоверчиво взглянул на пришельцев.

– Прошу, немедленно покиньте этот мир, – сказал он, – драконы здешних мест не опасны, не нужно их бояться, но и стремится подружиться с ними тоже.

– Вы не назвали своего имени и не сказали кто вы – спрятав свисток в кармашек под доспехом, сказал Фаддор. – Хотя, разрешите мы представимся первыми. Меня зовут Фаддор, а это мой друг Демеральд – он охотник на драконов. Я же начальник стражи, командующий пехотой города под названием Экрион, что в Раундэйле, куда проник этот дракон и угрожал жизням горожан. – Фаддор указал на останки обгоревшего дракона.


      Недоверчиво оглядывая чужеземцев, человек с бородой всё же ответил:

– Моё имя Бародур. Я много лет живу здесь, занимаюсь изучением драконов, пишу трактат об их жизни и надеюсь, что мой труд позволит людям лучше узнать этих существ и понять, что с ними можно жить в мире и гармонии.

Бародур взял паузу, отдышавшись и оценивая реакцию мужчин на свои слова. Он продолжил: – Умоляю вас уйти, здешние драконы, поймите, они совсем не такие, как их сородичи в мире людей, но ещё не время, люди слишком глупы.

– С этим мы разберёмся, когда поймём что к чему, – скептически отрезал Фаддор, после чего обратился к другу, – Демеральд, помоги мне затащить его на холм. Здесь опасно находится.

Демеральд отозвался на помощь и снова продолжил с любопытством осматривать небо. Его всё ещё поражало, что драконы, даже пролетая над их головами, совершенно не обращали внимания на чужаков, спокойно порхая мимо.

– Вы не понимаете! Всё, что люди знали раньше, не сравнится с тем, какими знаниями смогут обладать теперь, – запротестовал Бародур, которого с двух сторон теснили дюжие воины. – Здешние драконы не причинят вам зла, но вы не должны больше никому об этом говорить!

– Если это так, то я очень рад, да вот только не одна дюжина драконов пыталась поджарить меня, и я только что видел, как они обошлись со своим товарищем. Так что я предпочёл бы не верить каждому твоему слову, пока не узнаю кто ты на самом деле, – Фаддор схватил Бародура за руки и, толкая его перед собой, направился вверх по холму.

Не без усилий Демеральд и Фаддор затащили Бародура на утёс, с которого ранее спустились сами. Наискось пройдя каменистый склон, они вышли к сверкающему вихрю. В последний момент перед тем, как войти в него, Бародур повернулся и провёл глазами по открывающемуся виду, будто прощаясь с ним навсегда. После этого он без промедления вступил в вихреватый сгусток и исчез в нём, вслед за Фаддором. Демеральд, точно так же окинул взглядом частичку драконьего мира, открывающуюся с утёса. Он знал, что в отличие от человека с чёрной бородой, скоро вернётся сюда.

Стоило им попасть в темень пещеры и отойти от сверкающего вихря, как Бародур залился в сильном кашле. Удушающая атмосфера проникающих отовсюду зловонных выхлопов Экриона негативно повлияла на его привыкшие к чистому и насыщенному воздуху драконьего мира лёгкие. Только близ вихря, наполненного запахом дождя и свежести, человеку с бородой легче дышалось. Фаддор бесцеремонно усадил Бародура на камни.


– Демеральд, – сказал он. – Мне нужно поговорить с Аруилом. Прошу тебя побыть здесь, в компании нашего нового друга.

Фаддор направился к дыре и вскоре исчезн в темноте, а Демеральд, тем временем, уселся напротив Бародура, с которым ему натерпелось поговорить. Он хотел узнать как можно больше о мире, который внезапно открылся ему.

Бородатый человек уставился во тьму, высматривая что-то. Демеральд повернул голову в ту же сторону и понял, что привлекло внимание человека с бородой – отражая электрические разряды вихря, в темноте сверкал доспех Исвира, вычерчивая контуры лежащего тела. Охотнику стало грустно. Отгоняя свежие мысли о погибшем солдате, Демеральд переключил своё внимание на Бародура. Внезапно из темноты, эхом отскакивая от стен, послышался резкий голос Фаддора: – Прекратите стрелять, это я. Ваш командир!


      Оказалось, что солдаты, уловив движение и услышав какие-то звуки, доносящиеся из дыры, приняли их за возвращающегося дракона и в панике начали метать в темноту копья и пускать стрелы – они уже смирились с мыслью, что выживших не будет и собирались дать бой любому существу, что осмелиться показаться из тёмного лаза. Это был третий отряд извне, посланный уже самим Аруилом. Солдаты не решились спуститься вниз, а лишь устроили засаду и томились в ожидании чудовища, готовые атаковать в любой момент. Когда шум прекратился и Фаддора подняли наверх, скинув ему конец прочного каната, Демеральд удобнее утроившись на камнях перед Бародуром, в свете электрических вспышек шедших от вихря, попытался разглядеть лицо человека, скрывающееся за густой и длинной бородой.

Охотник заметил глубокие морщины, обрамлявшие открытые участки кожи и понял, что Бародуру уже немало лет, хотя его борода отливала смолянистой чернотой, без всякого намёка на седину.

– Расскажи мне о драконьем мире, Бародур. Много ли там золота? – разрушил Демеральд гнетущую тишину.

Бародур внимательно взглянул в лицо собеседнику, да так, что Демеральду стало неловко.


– В мире драконов золото совсем не то богатство, что в мире людей и самим драконам оно ни к чему, – молвил Бародур и, достав откуда-то костяной гребешок, принялся разглаживать бороду.

– Как же так? Все знают, что, убив дракона, в награду получишь его сокровища, – искренне удивился Демеральд.

– То, что имеет устойчивый порядок в одном мире, не обязательно должно иметь такое же отражение в ином, – сказал Бародур, после чего залился в кашле.


      Демеральд дождался, когда Бародуру станет легче, и поспешил задать новый вопрос.

– Тогда зачем драконы в мире людей корпят над натасканными в гнёзда сокровищами? – спросил он.

Продолжив расчёсывать бороду, Барадур ответил: – Это выкуп за то, что бы получить право покинуть мир людей и вернуться в мир драконов.

Новый ответ Бародура ещё больше ошарашил Демеральда. С нетерпением охотник задал новый вопрос:

– Кому же этот выкуп предназначается?

Выдержав паузу, человек с чёрной бородой снова заговорил.

– Эльекнуир – для них он Бог. Древнейший дракон, самый первый дракон вечно цветущего верхнего мира. Именно для него и только для него предназначаются сокровища. Но так как Эльекнуир просит очень много, изгнанные драконы вынуждены обитать в мире людей столетиями, натаскивая в свои лежбища всё больше и больше сокровищ, – разъяснил бородатый человек.

– Верхнего мира? – переспросил Демеральд.

– Да, так и есть, – с полной серьёзностью ответил Бародур.

Данные обстоятельства стали настоящим открытием для Демеральда, который не мог себе даже представить, что путешествие в Экрион принесёт столько удивительных моментов и невероятных приключений.

– Зачем же тогда драконы проникают в наш мир, если потом им так непросто вернуться, ответь, Бародур? – новый вопрос не заставил себя ждать.

– Это расплата, – закончив расчёсывать бороду и закинув её конец на плечо, ответил Бародур, спрятав костяной гребешок. – Провинившихся драконов Эльекнуир отправляет в мир людей. Эти драконы лишены всех привилегий за то, что посмели нарушить привычный уклад. Эти драконы – изгои, вышвырнутые в мир людей в наказание за проступки. И жестокой будет кара, если дракон посмеет вернуться без сокровищ.

Демеральд сидел раскрыв рот.

– Подожди, старик! – молвил он. – Но раз ты говоришь, что драконам в их мире золото совершенно не нужно, тогда зачем оно нужно этому, как ты его назвал, Эльекнуиру?


– Эту тайну я ещё не познал. Эльекнуир разговаривал со мной лишь раз… – ответил Бародур.


– Вот бы мне было любопытно выведать такую тайну, – перебил старика Демеральд. Его глаза горели ярким пламенем любопытства. Он присел перед Бародуром.

– А как же вышло, что дракон, благодаря которому мы обнаружили этот вихрь и попали в чудный мир, оказался в западне, не имея возможности добыть себе сокровищ для возвращения? – Не унимался охотник.

– Беременная самка земляного дракона, попав в немилость к Эльекнуиру, была изгнана, – Бародур призадумался. – Когда я был много моложе, чем сейчас.


– Но почему же вихрь, через который она попала в мир людей, оказался внутри подземелья, из которого не было выхода? – гонимый любопытством Демеральд всё ближе и ближе наклонялся в сторону бородатого человека.

– Вихри не постоянны. Они меняют свои положения время от времени, и никто не знает, где и когда они появиться вновь, – спокойно ответил Бародур.


      Демеральд призадумался. Спустя паузу человек с бородой продолжил:

– Многие драконы, кто не успел или не смог запастись золотом, так и остаются в чуждом для себя мире, приспосабливаясь к нему, заводя потомство. Это мирные драконы, но их мало и они были почти полностью истреблены, когда я был ещё юн, ведь я сам из Раундэйла. А те драконы, что смогли найти сокровища, ревностно охраняют их от людей, ведь это их единственный путь возвращения домой. Поэтому они столь опасны в мире людей.


      Демеральд поднялся, и принялся ходить кругами, пытаясь размять ноги. Бародур смотрел на него, оценивая.

– Теперь я начинаю понимать… – прошептал Демеральд.

Послышались лязг и возня. Некоторые из солдат, ожидающих наверху, потеряли терпение и спрыгнули вниз, с любопытством продвигались по подземелью, освещая путь факелами. Бародур, заметив их, тут же подозвал Демеральда к себе. Охотник подошёл, наклонившись над Бародуром и загородив того собой.

– Прошу тебя, ты не воин, ты охотник, но я вижу, сердце твоё благородно. Пообещай, что ты не позволишь солдатам проникнуть в драконий мир, люди ещё не готовы! – с возбуждением проговорил Бародур, смотря Демеральду прямо в глаза.

– Но ты, ты же проник в их мир, – сказал охотник, искоса поглядывая на солдат. – Расскажи мне об этом больше, скорее.

– Это было очень давно, – с явной ностальгией произнёс Бародур. – Ты удивишься, но попал я в драконий мир ровно в тот самый год, когда Арэлиан Великий взошёл на престол и когда ещё никто и не помышлял об охоте на крылатых существ.


Внимательно слушая, Демеральд опустился на одно колено, поглядывая в сторону доносившихся звуков шагов, гулко чеканивших от стен.

– Да, я довольно стар, – продолжал Бародур, стараясь говорить как можно скорее. – Но тамошний воздух и чистота вод позволили мне прожить очень много времени, которое я не стал терять даром и посвятил изучению этого прекрасного мира… Драконы живут почти целую вечность, им незачем умирать, они счастливы, в их мире царит гармония, и это всё благодаря мудрому Эльекнуиру.

– Мудрому или алчному? – поинтересовался охотник.

– Мудрому! Уж поверь мне, я досаточно пожил среди них, – заверил его Бародур.

– Как ты попал в драконий мир? – не унимался Демеральд.

– Тогда я был совсем молод, уже не мальчишкой, но ещё не мужем. Это была такая же случайность, как и та по которой туда попали вы с… Фаддором. Мы с отцом, успешным и умелым виноделом и торговцем, путешествовали по Харуину, в тот год было много праздничных дней, весь Раундэйл чествовал нового правителя и мы старались посетить все встречающиеся нам ярмарки и фестивали. И вот в один из дней наши запасы вина иссякли, и отец предложил вернуться и пополнить запасы. В чаще леса близ границы с республикой Шарубей наша телега попала колесом на булыжник, и мы остановились для ремонта, когда на нас напал оргомный медведь. Отец спас меня, пожертвовав собой, я же бежал, лишь слыша, как зверь рвал отца и его крики о том, что бы я спасался. Спустя много дней скитаний, уже давно покинув Раундэйл и заблудившись в лесу, питаясь лишь ягодами да ночуя на деревьях, изнеможенный и отощалый я нашёл пещеру, скрытую от посторонних глаз. Там я упал почти без чувств и уже был готов принять смерть, как учуял запах дождя и свежесть, идущую из глубины пещеры. Мне очень хотелось пить, и я нашёл в себе силы подняться. Я вошёл в пещеру и поплёлся к манящей прохладе, дошагал до сверкающего вихря и провалился в него. Драконы приняли меня, к моему удивлению не растерзали и я остался, посвятив свою жизнь изучению этого прекрасного мира. Да, я пару раз возвращался в мир людей, но лишь для того, что бы понять, готовы ли люди узнать про этот мир, но каждый раз понимал, что нет.

– А подобные вихри – сколько их? – спросил Демеральд, наблюдая, как солдаты из Экрионской стражи с любопытством приближаются к ним.

– Я не знаю точно, но в скором времени они должны сменить своё положение, и никто не знает, где они появятся вновь, – бародур осёкся, всматриваясь во тьму.

– Почему ты решил всё это рассказать мне? – поинтересовался Демеральд.

– Послушай, ты должен кое-что сделать, – не ответив на вопрос, полушёпотом сказал бородатый человек.

– Что? Что именно? – волнуясь, спросил охотник, нагнувшись ближе.

– Тебе необходимо, во что бы то ни стало… – Бародур не успел договорить.

Солдаты, оглядывая их с Демеральдом пытливым взглядом, подошли совсем близко. Их было шестеро. Рассмотрев охотника и человека с бородой, они переключили своё внимание на сверкающий вихрь. Демеральду хотелось продолжить разговор, но он видел, что Бародур опасается, что солдаты услышат то, что он не хотел доносить до их ушей. Послушались новые шаги. В свете сверкающего сгустка появился Фаддор. Он отдал приказ спустившимся солдатам помочь Бародуру подняться наверх, строго настрого наказав стражам ни в коем случае не приближаться близко к вихрю.

Наверху, по всей штольне стояли войска. Экрион стал походить на армейский гарнизон. К завтрашнему вечеру ожидалось подкрепление из Харуина – элитные стражи короля спешили в Экрион. Демеральд видел, как Бародура проводили в шатёр к Аруилу. Сам охотник решил всё хорошенько обдумать и, дойдя до центра Экриона, нашёл кабак, где подавали вкуснейший имбирный эль.

В кабаке стояла тишина, которую нарушало лишь ритмичное шуршание метлой по полу. Демеральд стоял в дверях, осматривая помещение и раздумывая куда бы присесть. Кроме хозяйки кабака внутри не было ни души. Пустые столики, стоящие рядами, поднятые стулья, холодный камин. Молодая миловидная хозяйка подняла глаза и, обтерев руки о подол фартука, оставила метлу, поспешив выполнить заказ, когда охотник подошёл к стойке. Рабочий день был в самом разгаре, но судя по последним происшествиям, вечером здесь будет так же безлюдно и непривычно тихо, как и сейчас. Сразу после того, как второй отряд во главе с Фаддором, вошёл в штольню, слегка протрезвевший от испуга Аруил издал указ о запрете любых массовых гуляний, а с вечера до утра был объявлен комендантский час.

В одиночестве Демеральд сидел за угловым столиком, потягивая имбирный эль и обдумывая услышанное от Бародура: «Правда ли всё это?» Трудно было поверить не только словам бородатого человека, но и тому факту, что им с Фаддором открылся неизведанный мир, где царствовали исключительно драконы. «Фаддор – что замыслил он и какова будет реакция Аруила?» – думалось Демеральду. Ему непременно захотелось обсудить всё с Изотель. Здесь он был больше не нужен. Стоило вернуться домой и рассказать жене об этом невероятном приключении, но сначала надо ещё раз встретиться с Бародуром. «Наверняка он ещё в шатре Аруила» – решил охотник и встал из-за стола, на ходу вытаскивая монеты. Хозяйка, немного удивившись торопливости клиента, улыбнулась здоровяку, принимая моменты и встретившись с ним взглядом. Демеральд заметил, что хозяйка этой дыры оказалась довольно симпатична, но не улыбнулся в ответ, а поспешил прочь, обратно к военному лагерю.

Не успел он шагнуть и нескольких шагов от кабака, как к нему подбежал тот самый подмастерья – юноша, которому он ранее оставил мечи. Юноша был одет в рваный мешковатый костюм, а его голову украшала старомодная овечья шапка.

– Господин Демеральд, всё готово как вы и просили, – с этими словами работяга протянул охотнику продолговатый тканый свёрток. – Хозяин сразу же принялся за них, узнав, чьи это мечи, и наказал не брать с вас денег. Он передаёт привет и благодарит за помощь в спасении Экриона! – Юноша поклонился, и Демеральду от этого стало неловко.

– Как зовут-то тебя? – спросил охотник.

– Моё имя Хивир, – ещё раз поклонившись ответил юноша.

Немного поколебавшись, Демеральд всё же сунул подмастерью монету. Работник тут же убежал, сыпля благодарностями.

Развернув ткань и оглядев своё оружие, довольный починкой Демеральд пристегнул ножны к ремню. Позвякивая, он зашагал в сторону военного лагеря, минуя строгие на вид дома рудокопов. Дойдя до шатра, охотник заметил дюжину ожидающих всадников, выстроенных в строй по двойке в длинную шеренгу. Позади конного строя, пристёгнутый к четверной упряжке, стоял высокий фургон, обтянутый видавшей виды холщевой тканью, которая развивалась на ветру, обнажая толстые прутья деревянной клетки. Из шатра нетвёрдой походкой вышел Аруил и, кое-как забравшись на белоснежного коня, приказал отправляться в путь. Кузен короля явно спешил. Приблизившись, Демеральд с недоумением увидел, что в клетке, водруженной на фургон, с поникшим видом сидит Бародур. Процессия тронулась. Встревоженный охотник провожал её взглядом. Вдруг он поймал обеспокоенный взгляд Бародура, который взглянул на него сквозь прутья. Демеральд понял этот взгляд и спешно подошёл к клетке, поравнявшись с ней, зашагал рядом.

– Возьми этот листок. Я плохо помню, как писать на ново-раундэйльском, надеюсь, ты поймёшь мои каракули. Я нацарапал их, пока твой предводитель был занят разговором с твоим другом. Запомни всё то, что я поведал тебе! А главное, запомни самое важное – если ты решишь найти Эльекнуира, то вырази к нему непомерное уважение, но приготовься к тому, что путь к месту его пребывания будет совсем непростым, – с этими словами Бародур сунул в руку Демеральду клочок бумаги.

Демеральд остановился, пропуская лошадей, всё ещё смотря в глаза человеку с длинной бородой. Охотник повернулся к шатру и заметил выходящего оттуда Фаддора. С глубоким раздумьем, отражающимся на его всё ещё не умытом лице, тот шёл навстречу Демеральду.

– Что случилось? Почему Бародура увозят в клетке и куда? – спросил Демеральд.

– Это приказ Аруила. Они отправляются в Харуин, прямиком к Арэлиану. Там Бародура хорошенько допросят. Это была не моя идея, – не смотря в глаза Демеральду, сказал Фаддор.

– Ты просто отдал его Аруилу? Что успел рассказать Бародур?

Фаддор проигнорировал первую часть вопроса.

– Бародур ничего не рассказал, лишь настойчиво просил завалить проход, уверяя, что людям там не место. Аруил его не слушал, только меня. А я поведал о том, что видел и ты, – спокойно ответил начальник стражи.

На страницу:
4 из 5