Полная версия
Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом
Марта присела в реверансе, но хозяин замка даже не взглянул в её сторону.
– Мисс Барнет? Позвольте представиться: лорд Уокер, – легкий поклон головой.
– Рада знакомству, лорд Уокер, – искренне улыбнулась Алисия.
– Это взаимно. Хотя надо признаться, обстоятельства нашего знакомства кажутся мне несколько… – граф замялся, подбирая слова, – необычными.
Алисия замерла: неужели Джеймс Уокер до её письма не знал о ней?
– Разве ваш отец не рассказывал о своем уговоре с моим отцом, графом Барнетом? – осторожно спросила она, втайне молясь, чтобы это было не так, иначе она умрет от стыда. Если Теодор Уокер не рассказал сыну об уговоре, её слова будут выглядеть как навязывание брака, о котором Джеймс знать не знает.
Граф помолчал.
– Да, он говорил, но, признаюсь, я посчитал их договоренность делом давно минувших дней, поэтому не воспринял всерьез.
– Для меня всё было предельно серьезно. Отец просил исполнить его волю на смертном одре, – горько сказала Алисия.
– Я сочувствую вашей потере, – произнес лорд Уокер и девушке показалось, что его голос стал мягче.
Алисия опустила повлажневшие глаза.
– Спасибо, – просто сказала она. – Мы оба потеряли родителей…
«и кроме друг друга у нас никого нет», – чуть было не добавила она, но вовремя прикусила язык. Пока слишком рано надеяться, что они станут родными людьми.
– Да… – неопределенно произнес лорд Уокер, и повисло неловкое молчание, которое, к счастью, нарушил старший слуга, сообщив, что стол к ужину накрыт.
– Наверное, вы очень голодны с дороги? – спросил граф, когда они сели за стол друг против друга.
Обычно Алисия трапезничала вместе с Мартой, но сейчас она не решилась позвать верную служанку за стол: всё-таки мисс Барнет еще не стала миссис Уокер, а значит и хозяйкой этого замка. Впрочем, Марта и сама бы, скорее всего, не села, Алисии показалось, что экономка немного побаивается графа. Как и слуги лорда Уокера, она застыла недалеко у стола и, кажется, была рада, что на неё не обращают внимания.
Однако, как только перед Алисии открыли блюдо и она ощутила великолепный, манящий аромат, все её мысли тут же улетучились и она с удовольствием приступила к трапезе. Утолив первый голод, девушка стала посматривать на графа. И надо признаться, ей нравилось в лорде Уокере всё: его безупречные манеры, как он ведет себя, как ест, как одним взглядом управляет слугами. Единственное, что она не могла не заметить, это подчеркнутую учтивость графа по отношению к ней, будто он принимает в своем замке всего лишь гостью, а не нареченную невесту. Некстати девушке вспомнились слова разбойника о скучном и правильном лорде, который будет приходить в спальню к жене по расписанию. Впрочем, Джеймс Уокер не спешил заводить разговор об их браке, так что вполне возможно, что Алисия так и уедет из Эппелми в статусе гостьи. Решив пока больше не переживать на этот счет, девушка немного расслабилась. В конце концов, ей здесь нравилось, возможно, они съездят на прогулку, лорд покажет ей владения и она прекрасно проведет время в Ньюширде. Что же будет, когда она ни с чем вернется домой, где уже хозяином ходит кузен Остин, она решила не думать.
– У вас великолепно готовят, – сказала Алисия, чтобы завязать разговор.
– Рад, что стряпня старого Оло пришлась вам по вкусу. Также советую попробовать вино. Я приказал достать лучшее из моих запасов.
Повинуясь взгляду хозяина, слуга тут же наполнил серебряный бокал Алисии бордовым напитком.
Вино и правда оказалось великолепным, девушка даже на секунду закрыла глаза от удовольствия. Она призналась графу, что давно не вкушала столь изысканного напитка и лорд Уокер польщено улыбнулся.
Вино немного кружило голову, зато разговор полился свободнее и уже вскоре они вели непринужденную беседу, перемежающуюся шутками, воспоминаниями о детстве и впечатлениями о поездках по стране. Правда, в последнем случае, Алисия не могла похвастаться богатым опытом. Пока был жив отец, они ещё иногда путешествовали, но после его смерти – поездка в Ньюширд стала для девушки первой.
За разговорами они не заметили, как пролетело время. Тарелки и бокалы давно опустели, а они всё ещё не прекращали беседы. Граф спохватился, что ещё не показал мисс Барнет Эппелми, но Алисия уверила его, что нет ничего страшного в том, что она увидит замок завтра: судя по всему, им понадобится много времени, чтобы осмотреть его.
– А вы, должно быть, сильно устали с дороги, – догадался лорд Уокер и Алисия была благодарна ему за чуткость.
Воспользовавшись моментом, она с сожалением извинилась и нашла причину подняться в свою комнату. Она знала, что слуги едят только после хозяев, и ей было немного стыдно, что Марта оставалось голодной из-за того, что Алисия увлеклась беседой с Джеймсом Уокером.
Оставшись в комнате в одиночестве, девушка счастливо улыбнулась. Что уж скрывать, с тех пор, как она узнала об уговоре её отца с лордом Теодором Уокером, её не отпускал страх, что нареченный жених придется ей не по душе. Конечно, она в любом случае выполнила бы волю родителя, но какое же это счастье, когда будущего мужа выбирает само сердце! Теперь она была уверена, что слова нахального разбойника – сущая глупость, у неё с Джеймсом всё будет прекрасно!
Мысли о Фоксе подпортили её настроение, она тут же вспомнила о родительском кольце и своем обещании выкупить его в ближайшие дни у разбойника. Как бы ей не хотелось пользоваться таким хрупким доверием, что зародилось у неё с Джеймсом, и просить денег, но больше взять их ей было неоткуда. Помаявшись в сомнениях, Алисия всё же решила, что лорд Уокер поймет её и не откажет в помощи.
Когда Марта пришла, девушка рассказала ей о своих планах, но экономка не поддержала её энтузиазма.
– Ох не знаю, мисс Барнет, мистер Уокер кажется таким строгим. Сэр Моррис рассказал мне, что когда он поприветствовал лорда, тот лишь кивнул! И сэр Моррис даже сомневается, что он запомнил их с Пени имена.
– Да, Марта, я знаю, что вы все привыкли к другому обращению, но для лорда Уокера вы всего лишь слуги.
– Я всё понимаю, мисс Барнет и ни в коем случае не рассчитываю, что мистер Уокер будет относиться ко мне лучше, чем к своим слугам. Просто я очень переживаю, что когда вы поженитесь, мистер Уокер отошлет меня в Мункастл и я вас больше не увижу!
Алисия смотрела как увлажняются глаза любимой няни и на сердце стало тревожно. Она так привыкла, что верная помощница всегда рядом, что не представляла, что будет делать без неё.
– Марта, я ни за что этого не позволю! – воскликнула Алисия, беря экономку за руки. – Ни одна из служанок лорда Уокера не заменит мне тебя. Не волнуйся, даже если я выйду замуж, ты всё равно останешься при мне.
По облегченной улыбке экономки Алисия поняла, что сняла тяжелый камень с души Марты.
– Тогда я буду молиться пресвятой Деве Марии, чтобы вы поскорее обрели семью. Я же вижу, что мистер Уокер пришелся вам по душе.
Алисия хотела возразить, что рано пока об этом говорить, но не смогла скрыть своей радости:
– Ты права, Марта, я нахожу лорда Уокера очень приятным. Он остроумный, интересный, прекрасно умеет держать себя.
– Мне он показался немного холодным, но может с вами наедине он растает, – лукаво подмигнула Марта Алисии.
Девушка почувствовала как заливается краской.
– Не болтай глупостей, – с напускной серьезностью сказала Алисия. – Но мне, действительно, нужно поговорить с ним сегодня о важном деле.
Марта тут же поняла о чем идет речь.
– Вы хотите просить денег на выкуп кольца? – почему-то шепотом спросила она. – Уже? Вы уверены? Вы только познакомились с мистером Уокером!
Алисия нервно прошлась по комнате.
– У меня нет выбора, Марта. Иначе я потеряю кольцо родителей.
Она глубоко вздохнула, решаясь:
– Ты не знаешь, где лорд Уокер сейчас?
– Слуги говорили мне, что он любит проводить вечера в малом каминном зале. Возможно он и сегодня там.
– Замечательно. Я сейчас же отправлюсь поговорить с ним. Нет-нет, ты оставайся, – сказала Алисия, видя, что Марта собирается последовать за ней. – Мне кажется, будет лучше, если я поговорю с ним наедине.
– Ах мисс Барнет, да поможет вам Дева Мария!
…Лорд Уокер действительно был в этот час в малом каминном зале. Когда Алисия вошла, он сидел в кресле и листал какую-то книгу.
– Любите читать? – улыбнувшись, спросила девушка, едва он поднял голову на звук её легких шагов. – Простите, что побеспокоила.
Граф Уокер отложил книгу и поднялся с кресла.
– Это всего лишь справочник об истории оружия. Так вы ещё не спите? Я думал, вы устали с дороги и решили лечь пораньше.
– Вы правы, дорога меня сильно утомила, но, боюсь, я не смогу уснуть, – призналась девушка.
– Вас что-то беспокоит? – спросил Джеймс Уокер, жестом руки приглашая сесть в кресло.
Но Алисия присела лишь на краешек, ей было тяжело решиться на разговор, и она никак не могла расслабиться.
– По правде говоря – да, – она сцепила руки в «замок», пытаясь скрыть волнение. – По дороге в Эппелми с нами произошла неприятная история.
Граф Уокер устроился в кресле напротив и попросил:
– Расскажите мне, если это не секрет, конечно, – улыбнулся он.
Отблески огня в камине освещали его красивое лицо и на нем читалась искренняя заинтересованность. Алисия приободрилась. Джеймс ей очень нравился и она верила, что он хороший человек.
– Нет, что вы, никаких секретов. Напротив, я хотела просить у вас помощи.
– Вот как? Что же, тогда не медлите, рассказывайте.
Голос лорда Уокера был полон участия, и Алисии показалось, что он уже готов помочь.
– В лесу на мою карету напала шайка разбойников.
– Разбойники?! Надеюсь, они не нанесли вам вреда? – встревожено спросил мужчина.
– Нет-нет, – поспешила успокоить его Алисия. – Я и мои люди остались невредимыми. Но мне пришлось отдать им все деньги.
Девушка надеялась, что граф Уокер не разглядит в изменчивых всполохах пламени её смущения и не станет спрашивать как много у неё с собой было.
– Мерзавцы! – сквозь сжатые зубы проговорил Джеймс. – Слуги мне сказали, что кроме служанки с вами было двое мужчин. Почему они не защитили вас?
– О, мои люди очень верны мне, уверяю. Но лучшие годы сэра Морриса давно прошли, а Пени ещё юн.
– Я видел его, когда вернулся в Эппелми, в его возрасте я уже умел обращаться с оружием.
Алисия улыбнулась:
– У Пенни тяга к науке, он совершенно не похож на своего дядю – сэра Морриса, но он хороший и добрый юноша.
– Доброе сердце не спасет при встрече с опасностью. Неудивительно, что вам пришлось отдать деньги разбойникам.
– Но это не самое главное, – поспешно сказала Алисия. – Главарь шайки, что назвался Фоксом, забрал кольцо моих родителей, которое отец дал мне пред смертью. Я умоляла не забирать его, предлагала даже взамен карету, но он не согласился.
– Я уже не в первый раз слышу об этом Фоксе. Он со своим сбродом грабит благородных людей в моих землях. Этот разбойник заслуживает виселицы!
Злые слова графа Уокера неприятно кольнули девушку. Конечно, разбойники – ужасные люди, но она не желает им смерти.
– Мистер Уокер, я уговорилась с Фоксом, что выкуплю у него кольцо. Но… – Алисия так сжала пальцы, что побелели костяшки на них. – У меня больше ничего нет. У меня не осталось денег, чтобы выкупить кольцо.
– Сочувствую, мисс Барнет, – сказал Джеймс. – Утрата фамильного кольца – большая потеря.
Алисия кивнула, ожидая продолжения, но его не последовало. Граф не спешил предлагать ей помощь. Он по-прежнему просто сидел и смотрел на неё. Что же, похоже, ей всё же придется просить самой.
Алисия глубоко вздохнула и произнесла:
– Мистер Уокер, я знаю, что не имею права вас о чем-либо просить, но кольцо действительно очень дорого мне. И у меня всего два дня, чтобы выкупить его. Прошу, не сочтите за нахальство, поверьте, я бы никогда не стала просить вас, будь у меня иной выход, но мне больше не к кому обратиться.
Лорд Уокер продолжал молчать. Алисия опустила глаза и выдавила из себя:
– Вы не могли бы одолжить мне денег для выкупа кольца?
Девушка ожидала, что граф опомнится, скажет, что и сам должен был догадаться предложить помощь, что, разумеется, он даст денег, даже и речи быть не может…
– Простите, мисс Барнет, но мне придется отказать вам.
Алисии показалось, что она ослышалась. Она в изумлении вскинула глаза. Но лорд Уокер развел руками и повторил:
– Очень сожалею, но я не могу ответить согласием на вашу просьбу. Это противоречило бы моим принципам.
– Каким принципам? – машинально спросила Алисия, всё ещё не понимая, что граф говорит всерьез.
– Я не потакаю требованиям всякого сброда. Никаких уступок, никаких соглашений, никаких сделок с ними. Для воров, разбойников и убийц – одна дорога: на виселицу.
– Но… это моя личная просьба, граф, – тихо сказала Алисия.
– Увы, мисс Барнет. Даже если бы вы были моей женой, что пока ещё не так, – он голосом подчеркнул это, и Алисия почувствовала, как румянец охватывает её щеки, – я всё равно отказал бы вам в такой просьбе.
Первые минуты Алисия не знала, что говорить и как себя вести. Помимо того, что она испытывала страшную неловкость за свою просьбу, так ещё и получила твердый отказ, похоронивший надежду на выкуп памятной для неё вещи. Девушка больше не могла унижать себя мольбами и не стала бы этого делать, даже если бы речь шла о её жизни.
Алисия встала с кресла резче, чем ей хотелось.
– Я прошу прощения за свою просьбу, мистер Уокер. Мне не следовало надеяться, что вы станете помогать в столь деликатном деле да ещё женщине, с которой едва знакомы. Простите, что прервала ваш приятный вечер. Не смею более вам мешать.
С этими словами, она вышла из комнаты, не имея сил даже выслушать вежливые пожелания спокойной ночи.
Только оказавшись в своей комнате, Алисия дала волю чувствам и расплакалась.
– Святая Дева Мария! – воскликнула Марта, увидев слезы хозяйки. – Только не говорите, что вас обидел лорд Уокер!
Любящая служанка усадила Алисию на кровать и подала платок. Но девушка вместо того, чтобы вытереть слезы, сжала его в кулаке.
– Он отказал, Марта! Сказал, что не станет потакать разбойникам в их требованиях! Я поведала ему, как кольцо важно для меня, что это память о моих родителях, но он лишь посочувствовал.
– Ох, милая мисс Барент! – Марта обняла Алисию и стала гладить её по голове, как делала, когда та была ещё малышкой. – Вы слишком надеялись на великодушие мистера Уокера.
Алисия подняла на няню заплаканные глаза.
– Я надеялась, что понравилась ему и он не сможет мне отказать, но принципы оказались для него важнее.
– Мисс Барнет, может он прав? Что, если стоило попросить у мистера Уокера вместо денег пойти в тот трактир, схватить этого Фокса и заставить отдать вам кольцо?
Алисия испугалась:
– Нет, Марта, ты что?! Это очень опасно. Вспомни, как легко он обезоружил сэра Морриса! К тому же, Фокс сказал: если он узнает, что я пришла в трактир не одна, ни его, ни кольца я больше не увижу.
– Вы так и так его не увидите, ведь у вас нет денег, чтобы выкупить кольцо.
Алисия вытерла уже подсыхающие дорожки от слез и решительно сказала:
– Нет, я не сдамся. Я верну назад кольцо моих родителей.
– Что вы намерены делать, мисс Барнет? – тревожно спросила Марта, прижав руки к груди. Она предчувствовала плохое.
Алисия взглянула на неё.
– Я пойду в тот трактир одна и уговорю Фокса отдать мне кольцо.
Марта ахнула и тут же мелко перекрестилась, а потом бухнулась перед хозяйкой на колени.
– Мисс Барнет, прошу вас, не вздумайте!
– Марта, ты с ума сошла! Немедленно встань! – испуганно приказала Алисия.
– Только если вы обещаете, что не пойдете туда одна.
Девушка едва снова не заплакала.
– Марта, милая, ты же всегда поддерживала меня. Пойми же и сейчас. Я не могу допустить, чтобы кольцо – символ любви моих родителей – носила какая-то продажная девка.
– Хорошо, – решительно сказала Марта, вставая с колен. – Тогда я иду с вами. Или я буду стоять на коленях и не двинусь, пока не умру от жажды и голода!
Алисия поняла, что ей ни за что не уговорить служанку отпустить её одну. Она улыбнулась, стараясь не показывать, как рада, что Марта идет с ней. Несмотря на всю свою решительность, девушке было страшно, и поддержка ей была очень необходима.
– Я возьму тебя с собой, Марта, но запомни, лорд Уокер не должен знать о том, куда мы идем. Скажем, что на прогулку.
– Ох, мисс Барнет. Обманывать лорда Уокера – это очень плохая идея.
– Я знаю, но я боюсь, что он запретит мне идти или пошлёт со мной своих людей. Господь свидетель, я не задумала ничего плохого, я просто хочу забрать то, что принадлежит мне.
Марта печально покачала головой, но она слишком хорошо знала свою упрямую воспитанницу.
– Когда вы хотите идти в трактир?
– Завтра. Сейчас уже поздно, мы ляжем спать, а завтра мы поедем к этому Фоксу и заставим его отдать кольцо.
Глава 3
Лицом к врагу
Весь следующий день Алисия искала удобного случая сказать лорду Уокеру, что желает осмотреть окрестности Ньюширда, но утром граф уехал на конную прогулку, а вместо обеда занялся делами, принимая посетителей и подолгу беседуя с ними. В итоге, шанс поговорить с Джеймсом у девушки выпал только за ужином.
– Как вы провели день, мисс Барнет? – спросил лорд Уокер, отрезая от куска мяса ломтик и отправляя его в рот. – Надеюсь, вам не было слишком скучно?
– Нет, что вы, мистер Уокер, – вежливо ответила Алисия. – Ваш управляющий устроил мне экскурсию по замку. Я под большим впечатлением.
– Эппелми должен был показать вам я, но за делами совершенно об этом забыл, – с досадой сказал Джеймс.
– Не беспокойтесь, Чарльз прекрасно справился, – улыбнулась Алисия, бросив взгляд на управляющего и увидев, как тот польщено склонил голову.
Хозяин замка тоже это заметил и улыбнулся.
– Вижу, вы уже нравитесь моим слугам.
«А вам?» чуть было не сболтнула Алисия, но вовремя прикусила язык. Чтобы скрыть замешательство, она отпила вино из бокала, и случайно подняв глаза, заметила, как Джеймс задержался взглядом на губах, которые она облизнула, чтобы убрать влажную капельку. Впрочем, взгляд был настолько мимолетным, что уже в следующую секунду его лицо вновь стало вежливо отстраненным. Алисии подумалось, что возможно ей лишь показался интерес Джеймса. Она отогнала лишние мысли и приступила к разговору, которого искала весь день.
– Мистер Уокер, я хотела сегодня прогуляться по графству. Слышала здесь очень красиво.
– Это действительно так. Ньюширд особенно прекрасен осенью, когда утопает в золотой листве, но и сейчас здесь услада для глаз.
– Вот поэтому я бы очень хотела посмотреть окрестности прежде, чем вернусь домой, – сказала Алисия и замерла, но, увы, граф Уокер никак не отреагировал на её слова о скором отъезде.
– Сожалею, но, боюсь, я не смогу сегодня сопровождать вас, у меня осталось незаконченное дело. Может завтра? – учтиво предложил граф.
– С удовольствием приму ваше приглашение. А сегодня я просто прогуляюсь на свежем воздухе для здорового сна.
– Надеюсь, вы будете не одна, мисс Барнет? – спросил мистер Уокер, глядя на неё цепким взглядом.
Алисия прекрасно понимала, что значит для её репутации одиночные прогулки, поэтому поспешила заверить:
– Безусловно нет. Я возьму с собой свою экономку Марту и сэра Морриса.
Джеймс улыбнулся уголком рта.
– Не слишком надежная защита.
– Сэр Моррис жизнь за меня отдаст! – чуть с вызовом ответила Алисия, которой стало немного обидно за своего защитника.
– Хорошо, мисс Барнет, вам виднее. Если вам что-то понадобится – обратитесь к Чарльзу.
– Благодарю, мистер Уокер.
Больше за весь ужин они к этой теме не возвращались и Алисия втайне радовалась, что её невинный обман сработал.
После трапезы Джеймс попросил прощения, что вынужден оставить мисс Барнет и, пожелав приятной прогулки, удалился.
Алисия, не теряя времени, переоделась в приготовленное Мартой платье. Они заранее решили, что наряд должен быть как можно скромнее. Набросив на плечи накидку с капюшоном, вроде как от возможного дождя, девушка в сопровождении служанки покинула замок. Она не сомневалась, что слуги доложат хозяину с кем ушла гостья, поэтому Алисии пришлось взять с собой сэра Морриса и даже его племянника Пени. Именно юноша и узнавал у прохожих дорогу к трактиру «Хромая лошадь».
Когда сэр Моррис понял, куда они направляются, он принялся отговаривать мисс Барнет и так надоел, что ей пришлось даже рассерженно его отчитать, хотя внутри Алисия очень переживала, как пройдет её встреча с разбойниками.
Если бы не это, девушка посчитала бы прогулку по Ньюширду действительно прекрасной. Замечательный вечер, прохладный ласковый ветерок, красивые улочки и приветливые жители – Алисии всё больше нравилось здесь, и она с печалью отмечала, что ей будет грустно уезжать отсюда.
Путь до таверны оказался неблизким. В какой-то момент Алисия даже пожалела, что не взяла карету, но потом решила, что это даже к лучшему: незачем людям видеть, что некая знатная дама входит сомнительное заведение. То, что «Хромая лошадь» будет именно таким, она не сомневалась. И не ошиблась. Когда какой-то чумазый мальчишка указал пальцем на покосившуюся лачугу в конце улицы, сэр Моррис снова принялся уговаривать мисс Барнет одуматься и не идти в «пасть к чудовищам». Но отступать было поздно, да и другого шанса вернуть кольцо у Алисии могло и не быть. Поэтому девушка накинула капюшон на голову, строго настрого запретила сэру Моррису и Пени следовать за ней и в сопровождении Марты пошла к трактиру. Перед дверью набожная экономка вознесла короткую молитву заступнице Деве Марии и они шагнули внутрь.
Едва они вошли, как веселый гогот, что стоял в зале, стих и все, кто там был, уставились на женщин. Алисия обвела сидящих взглядом, стараясь не выдавать своего страха и волнения. Но несмотря на то, что за обшарпанными, грубо сколоченными столами сидели люди самого низшего порядка, девушка не чувствовала от них угрозы, скорее она видела в их глазах любопытство. Среди мужчин она даже заметила красивую рыжеволосую женщину, сидящую на коленях у веселого паренька. И хотя её вид и поведение явно говорили о том, что она всего лишь дворовая девка, Алисии стало чуть легче.
– Юная леди кого-то ищет? – раздался чей-то грубоватый голос.
Алисия смутилась. Она сделала всё, чтобы не выглядеть как знатная дама, но в ней всё же без труда угадали высокое происхождение.
– Мне нужен Фокс! – громко сказала Алисия, пряча неуверенность.
Из-за дальнего стола встал какой-то грязный тип, чей вид не внушал не только доверия, но был и откровенно неприятен. Он, гнусно ухмыляясь, пошёл к Алисии.
– Фокс? А зачем тебе Фокс, красавица? Посмотри на меня, может я тебе понравлюсь больше?
– Мисс Барнет, давайте уёдем отсюда, – испуганно зашептала Марта.
– Мне нужен Фокс, чтобы поговорить с ним, – твердо сказала Алисия, надеясь, что решительность в голосе отпугнет наглеца, но она ошиблась.
– Посмотрите, какая смелая дамочка! Уверен, что такая не любит робеющих мужчин.
В этот момент Алисия вспомнила, что её ножик остался у Фокса, а больше она ничего с собой взять не додумалась. Оставалось надеяться только на свои зубы и ногти. Но девушка понимала, что они не остановят этого воняющего мужлана, который был значительно большее неё, только разозлят. Девушка стала отступать к стене.
– Не трогайте её! – воскликнула Марта, вставая между наглецом и воспитанницей.
Но мужлан так легко оттолкнул её в сторону, что женщина повалилась на чей-то стол, охнула и осела на пол без сознания. Мерзавец даже не обратил на это внимания:
– Встань в очередь, толстуха. Такой мужчина должен первым достаться знойной дамочке.
– Марта! Не дотрагивайся до меня, грязное животное! – процедила сквозь зубы Алисия, обвела взглядом зал и отчаянно воскликнула: – Неужели здесь нет настоящих мужчин, которые могут заступиться за слабых женщин?
Но сидящие лишь переглядывались, а несколько человек даже торопливо потянулись к выходу из таверны. Один из них шепнул Алисии:
– Не повезло вам, никто не захочет связываться с Шакалом.
Девушка с ужасом поняла, что осталась совершенно без защиты. Она в страхе отступила ещё на шаг и уперлась спиной в стену.
– Оставь её, Шакал! – вдруг громко сказала рыжеволосая девушка. – Тебе других женщин не хватает?
– Ты мне надоела, Сью, – отмахнулся мужлан. – Мне хочется кого-то новенького, свежего и невинного, например, как этот ангелочек.
Шакал подошел так близко, что Алисия уже чувствовала его смрадное дыхание на своем лице. Одной рукой он уперся в стену, так чтобы она не могла выскользнуть, а другой стянул с неё капюшон.