bannerbanner
Анастасья. Парижский роман
Анастасья. Парижский роман

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Ей безумно хотелось выведать побольше про Рафаэля и Марианну Обенкур, но это могло показаться неприличным. Она даже нашла в Интернете пару их общих фотографий… Знаменитая магнатша, выглядевшая лет на десять старше своего приятеля, казалась совершенно обыкновенной, даже некрасивой – бледная брюнетка, каких в Париже пруд пруди, в самом обычном чёрном платье.... Неужели у этой женщины, владелицы крупнейшей промышленной империи, нет желания хотя бы одеваться в соответствии со своим положением? По-видимому, Санти-Дегренеля привлекает в ней что-то другое…

Жан-Ив, только что перетащивший из машины вещи – им всё-таки выделили комнатушку в гостевой пристройке, – наконец устроился на диване рядом с Настей и собственнически положил руку ей на плечо. Как ни невыразительно было его лицо в круглых очках, Настя чувствовала: он горд тем, что впервые приехал к родителям с девушкой. Конечно, она не Марианна Обенкур, но всё же…

Глава четвёртая. Ошибка Камиллы

Париж, 2018


Почему он не стареет?

Лёжа рядом с Рафаэлем на так хорошо знакомой ей «дворцовой» кровати с балдахином, Анастасья смотрела на по-прежнему атлетически безупречное мужское тело. Идеальная модель для древнегреческой скульптуры… Смуглая кожа, едва тронутые сединой блестящие волнистые волосы – даже ещё не «перец и соль», как говорят французы! В свои тридцать шесть она, пожалуй, тоже неплохо сохранилась: привычка заниматься йогой, возникшая после очередного тренинга на Гоа, пошла ей на пользу. Да, вместе они смотрелись очень эффектно, хотя в последнее время так редко выбирались куда-то вдвоём…

Анастасья не дождалась пятницы и приехала к Рафаэлю сразу же, как только он вернулся из Милана, поэтому впервые за долгое время они проснулись вместе в такую рань: в десять начинались его лекции. За окном, выходившим на одну из лужаек Сите-Ю, мелькали редкие любители утренних пробежек. Начинался один из типично дождливых ноябрьских дней.

Обычно, когда она оставалась с Рафаэлем, снов не было. Но в этот раз вместо чёрных террористок появился высокий страшный человек, в котором Анастасья тут же узнала Вронского. Он ехал на вороной лошади и намеревался её задавить – она в ужасе отпрянула и проснулась… Неужели на неё так подействовала эта книга? Наверняка Рафаэль с иронией отнёсся бы к её впечатлительности, ведь он, со своей уникальной начитанностью, воспринимает литературу совершенно иначе.

Завтрак проходил в полном молчании: по утрам Рафаэль не любил расточать красноречие. Однако Анастасья не могла сосредоточиться на своём кусочке багета с джемом.

– …Кстати, помнишь Нину Поярчук, мою однокурсницу? Я иногда вижу её в соцсетях, а тут случайно посмотрела интервью на одном русском портале. Она видная персона – пиарщица в крупном банке.

– А, мадам Фостер… Да, я встречался с ней в России – я не говорил? Столкнулись на конференции в Сколково.

– Я не знала, что у неё есть дети, тем более двое… – заметила Анастасья.

– Трое. Вернее, третий намечается, – уточнил Рафаэль. – Впрочем, это её не портит, она отлично выглядит.

«Ждёт третьего… Да, Поярчук – просто ракета», – подумала Анастасья. Карьера, муж, трое детей – кому ещё из подруг удалось что-то подобное?

– Она на редкость энергичная особа, – заметил Рафаэль. – Не передашь мне круассан? Скажу Гилену, чтобы поменял булочную. Багеты сегодня просто отвратительны, тебе не кажется?

– Рафаэль… Послушай, наверное, сейчас неподходящий момент…

– Дорогая Анастазья, он всегда будет неподходящим – если это то, о чём я думаю. – Голос Рафаэля звучал ровно и бесстрастно, но ничего хорошего это не предвещало.

Как всегда, он знал обо всём заранее – даже о чём она не решалась сказать! Впрочем, Анастасья не собиралась сегодня этого делать, и всё из-за всадника Вронского, будь он неладен!

– А если бы у нас был ребёнок? – твёрдо произнесла она: в конце концов, что в этом такого?

Рафаэль, положив на тарелку аккуратно разрезанный пополам круассан, посмотрел на неё одним из своих убийственных взглядов:

– Ты знаешь, что я защитил докторскую по постсоветским политическим системам. Считаюсь одним из лучших экспертов по России и СНГ, неплохо знаю Северную Америку. Что ещё? Высокое Возрождение, редкие книги, антиквариат, вина Старого и Нового света… Но дети – не моя специализация! Надеюсь, я ответил на твой вопрос?

***

«…Он знал очень хорошо, что в глазах этих лиц роль несчастного любовника девушки и вообще свободной женщины может быть смешна; но роль человека, приставшего к замужней женщине и во что бы то ни стало положившего свою жизнь на то, чтобы вовлечь её в прелюбодеянье, что роль эта имеет что-то красивое, величественное и никогда не может быть смешна».57

Выходит, всё новое – то же старое, что было сто, двести, триста лет назад… Страницы на экране бежали одна за другой, и Анастасья, читая о страданиях Вронского и Анны, мысленно проводила неожиданные параллели.

Иметь семью, детей, быть верным жене – пожалуй, в тех кругах, где вращается Рафаэль, это верх банальности! Взять хотя бы де Кортуана, директора Ля Гранд-Эколь: ведь он для многих, включая своих студентов, был образцом для подражания. Или Марианну Обенкур… Бедная старушка переживала непростые времена: журналисты смаковали подробности, вымышленные и реальные, её связи с фотографом Франсуа Барнье и его беспардонные махинации, о которых Марианна, по-видимому, и не подозревала. Сколько же у неё было этих любовников – а может, ещё и любовниц?.. Да, ничто не вечно под луной – Анастасья, наивная дурочка, просто этого не понимает!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Сите-Ю (Cité U) – разговорное название университетского городка на юге Парижа. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания автора.

2

Шатонёф-дю-пап – известный аппелласьон (наименование) вина долины Роны.

3

Клуб «Валдай» – международный дискуссионный клуб, созданный по инициативе российских властей в 2004 г. На ежегодных встречах клуба обсуждаются глобальные проблемы, в том числе вопросы международной политики.

4

Настасья Филипповна Барашкова – одна из главных героинь романа Ф. М. Достоевского «Идиот», тип роковой женщины.

5

Juge d’instruction – следственный судья, или судебный следователь – во Франции является представителем судебной власти. Он проводит расследование с целью установить, должно ли дело слушаться в суде. Дела следственным судьям передаются прокурором Республики (procureur de la République), как правило, после предварительного расследования самой прокуратуры.

6

Помимо университетов, во Франции существуют особые высшие учебные заведения – специализированные Высшие школы, для поступления в которые необходимо пройти жёсткий конкурсный отбор. Такие заведения, как Школа национальной администрации ENA, Парижский институт политических наук IEP, Национальная школа магистратуры ENM и др., считаются престижными и в образовательной иерархии стоят гораздо выше, чем более доступные для рядовых учащихся университеты.

7

Название института вымышленное.

8

Цитата из пьесы французского писателя и философа Жан-Поля Сартра (1905—1980) «За закрытыми дверями» (Huis clos): «Ад – это другие», и вариация на эту тему: «Ад – это именно он».

9

Гран-Пале, или Большой дворец (Grand-Palais) – крупный выставочный центр в Париже, построенный для Всемирной выставки 1900 года.

10

La France сombattante – «Сражающаяся Франция» (изначально «Свободная Франция») – патриотическое движение, созданное за рубежом генералом Шарлем де Голлем с целью освобождения Франции от фашистской Германии. Примкнувшие к этому движению военные образовали Свободные французские силы.

11

Выражение приветствия, означающее: «Как дела?» и «Всё хорошо». – Здесь и далее, если не указано иное, перевод автора.

12

Нантер – один из крупнейших пригородов Парижа, находящийся в 11 километрах от центра французской столицы.

13

«Любовь – цыганское дитя…» (фр.) Слова из арии Кармен из одноимённой оперы Жоржа Бизе.

14

Название вымышлено.

15

Имеется в виду Джонни Халлидей (1943—2017) – французский рок-певец, композитор и актёр кино.

16

Елисейский дворец – резиденция президента Франции. Как глава крупнейшего учебного заведения, готовящего французскую элиту, директор Ля Гранд-Эколь входит в число высокопоставленных государственных чиновников и лично общается с высшим руководством страны.

17

Спасибо большое (фр.).

18

Рено Пьер Манюэль Сешан, более известный как Рено (род. в 1952 г.) – французский поэт, бард, анархист.

19

Иняз – обиходное и распространённое название Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза.

20

Совместная аренда (фр.).

21

Речь идёт о компенсациях на аренду жилья от Кассы семейных пособий (CAF). В описываемое время даже иностранные студенты имели право на компенсацию половины расходов на аренду жилья.

22

Галерея Боргезе – художественное собрание семьи итальянских князей Боргезе, которое экспонируется в здании Малого дворца на территории парка виллы Боргезе в Риме.

23

Сандро Боттичелли (1445—1510) – итальянский живописец, один из значимых мастеров эпохи Возрождения, представитель флорентийской школы живописи.

24

Тюрбо – морские донные рыбы, блюда из которых обладают прекрасными вкусовыми качествами.

25

Grand Cru – категория дорогих марочных вин.

26

Пастис – анисовая настойка, обычно употребляется как аперитив.

27

Ремесленные булочные – места продажи и изготовления выпечки по традиционной технологии.

28

Бриошь – сдобная булочка из белой муки в форме пышки.

29

Название исследовательского института вымышленное.

30

Булочка с шоколадом.

31

Пьер Ренувен (1893—1974) – французский историк, крупный специалист по истории международных отношений.

32

Элен Каррер д’Анкосс, урождённая Зурабишвили (род. в 1929) – постоянный (пожизненный) секретарь Французской академии (избрана в 1999 году), историк, политолог, специалист по истории России.

33

Жан-Батист Дюрозель (1917—1994) – французский историк и политолог, изучавший международные и дипломатические отношения.

34

Национальное освободительное движение, возникшее на территории Франции в годы Второй мировой войны для освобождения от немецких оккупантов.

35

Вымышленная аббревиатура.

36

Имеется в виду Школа национальной администрации (Ecole Nationale d’Administratrion).

37

Анна Юрьевна Нетребко (род. в 1971 г.) – российская оперная певица.

38

Зона приоритетного образования – термин, которым французы обозначают кварталы, где преобладают выходцы из других стран, имеющие слабую успеваемость.

39

Название учебного заведения вымышлено.

40

Нейи-сюр-Сен – богатый парижский пригород.

41

Лютеция – одно из древних названий Парижа.

42

Клод Ширак (род. в 1962 г.) – младшая дочь Жака Ширака, президента Франции с 1995 по 2007 год.

43

Имеются в виду дома, построенные под руководством барона Жоржа Эжена Османа (1809—1891) – префекта и градостроителя, во многом определившего современный облик Парижа.

44

Blinis (фр.) – небольшие оладьи с разными начинками, традиционно подающиеся к аперитиву.

45

Одри Жюстин Тоту (род. в 1976 г.) – французская актриса театра и кино, исполнительница главной роли в культовом кинофильме «Амели».

46

Табачная лавка, где, как правило, также представлена свежая пресса и товары первой необходимости.

47

Наталья Водянова (род. в 1982 г.) – российская супермодель, начавшая карьеру во Франции.

48

Институт Франции, где находится Французская академия, расположен на набережной Конти.

49

Аньоло Бронзино (1503—1572) – итальянский живописец, выдающийся представитель маньеризма, придворный художник Козимо I Медичи.

50

Парижская опера (то же, что Гранд-Опера, в современной Франции известна как Опера Гарнье) – театр в Париже, один из самых известных и значимых в мире театров оперы и балета.

51

Одно из самых известных кафе, когда-то популярных среди парижской богемы. Находится в Сен-Жермен-де-Пре.

52

Университет Париж 1 Пантеон-Сорбонна – государственный университет, один из самых известных во Франции.

53

Университет Париж-Нантер (Université Paris-Nanterre) является традиционно популярным среди студентов, близких к левым и крайне левым партиями, и славится своими сильными студенческими профсоюзами. Тем не менее описанные в романе события являются плодом воображения автора.

54

Амфитеатр – amphi – наименование большой лекционной аудитории.

55

Раймон Клод Фердинанд Арон (1905—1983) – французский философ, историк и политолог.

56

Шато – здесь: винодельческое хозяйство.

57

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина».

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6