
Полная версия
Пираты, или Тайна Бермудского острова
– Скоро рассветёт, а ты просил разбудить тебя немного пораньше.
– А-а, мисс Доджер, – пробурчал угрюмый Колипо, с неохотой избавляясь от приятного сна; он неторопливо поднялся, спустился с неудобного, хотя и капитанского ложа, – какая же ты излишне ответственная? Взяла да и ни свет ни заря подняла. Я, быть может, специально назначал тебя вахтенной, чтобы, полагаясь на юные годы – другими словами, нормальную предрасположенность к внезапному засыпанию – как следует выспаться, – ворчливый старик говорил чуть-чуть грубовато, но и дружески улыбаясь; правда, истинное выражение он умело прятал в густо разросшуюся курчавую бороду. – А-а?.. Об этом ты случайно не думала?
– Нет, – необычная расположенность не осталась опытной проституткой сейчас незамеченной, – я не привыкла особо раздумывать, когда на меня сознательно полагаются. Если мне сказано «разбудить за час до наступления утра́», значит, поверьте, капитан Джек, – ядовитый сарказм едва-едва удавалось скрывать, – так в точности и будет исполнено. Со второй стороны, глубоко уважаемый Умертвитель, – продолжала она язвительно ёрничать, демонстрируя негативное отношение пусть и наигранно, но относительно неприятно, – ежели твои основные планы – после выпитой поллитровки! – кардинально переменились, то ты, несомненно, можешь продолжить «хрюкать» и дальше, – переврала она слово «храпеть». – Только я никак не пойму: зачем мы вставали на рейд – особо не задумываясь, в очередной раз неопытная мореплавательница искажала при́нятый термин, – и всю ночь болтались посреди бескрайнего океана?
– Хорошо, хорошо, мисс Доджер, – Колипо расплылся в широкой улыбке, выказывая милой девушке благое расположение, – вижу, настроена ты очень сердито и стариковских шуток нисколько не понимаешь. Пойдём уже… будить остальную команду. Пора ставить судно на ход, потому как ждать осталось недолго.
– Чего ждать? – не замедлила поинтересоваться молодая разбойница, посматривая на Умертвителя внимательным взглядом; для придания дополнительной выразительности она свела к переносице суровые брови.
– Скоро сама увидишь, – загадочно протянул загадочный капитан, а поморгав единственным глазом, словно убирая не видимую другими мимолётную пелену, твёрдым шагом направился к выходу.
Валерия незамедлительно пошагала следом за ним.
– Чего разлеглись, обалдуи беспечные?! – по давней привычке чуть заметно присвистывая, прокричал морской волк, едва он переступил порог матросского кубрика. – По местам стоять! Пойдём полным ветром.
Следуя неписанным правилам, опытные пираты (не прошло и десять минут) ставили надутые паруса. Непонятно?.. По капитанскому приказу судно продолжило оставаться на якоре. Вдруг! Не успел ещё первый луч солнца упасть на ровную гладь, а старый пират, как маленький мальчик, зарделся счастливым румянцем и, указывая куда-то вперёд, возбуждённо воскликнул:
– Мисс Доджер, – именно к Лере обратился закоренелый разбойник, как к единственной представительнице прекрасного пола, как к наиболее впечатлительному члену пиратской команды, как с тем непременным условием, что ему потребовалась хоть чья-та восторженная поддержка, – ты «э-э-это!» видишь? Будто б воздушная плёнка закипает над поверхностью океана? – направлял он правую длань в восточную часть, обращая внимание на неописуемое славами диковинное явление. – Не стоит медлить, «други» мои! – распорядился, предназначая командную реплику для сильной половины собрания. – Путь остаётся открытым недолго, до времени, пока диск солнца окончательно не выйдет наружу. Поэтому давайте-ка поспешим – и снимемся с якоря!
Теперь и остальные участники смогли воочию лицезреть НЕЧТО необъяснимое, расположенное восточнее, в четырёх кабельтовых по правую руку; ОНО казалось настолько загадочным, насколько сумело обескуражить даже заправских, казалось б бездушных, морских разбойников. Грозный окрик, последовавший за неожиданной заторможенностью, моментально вывел пиратское сборище из лёгкого ступора и заставил исполнить несложное приказание. Якорь успешно вытравился, и двухмачтовый корабль (благо ветер являлся попутным) под полными парсами устремился к природному дисбалансу, вызванному либо солнечным восхождением, либо (что вероятнее всего!) чем-то потусторонним. Звёздному светилу осталось показаться не более чем на треть, когда разбойничий бриг, отмеченный «улыбчивым Роджером», достиг бурлившего воздуха; носовой, передней частью он углубился в дивную неизвестность, в чём-то странную, а где-то и страшную. Деревянный корпус вдруг начал куда-то проваливаться, словно разом лишился естественной точки опоры, и самопроизвольно устремился в бездонную, едва ли не бесконечную бездну. Стремительное падение длилось не дольше одной минуты; но за истекший период перед глазами незадачливых путников, очутившихся в мрачном, до жути пугавшем, пространстве (где не́ было видно ни зги), мысленно пронеслась вся их прошлая жизнь. По сравнению с нынешней чу́дной мистификацией она показалась им и приятной, и в полной мере беспечной; все они, в том числе несравненная мисс , поддавшись чудовищному испугу, с ней попросту дружно прощались. Любые ужасы однажды заканчиваются – не стал особенным исключением и тот диковинный случай. Уф! Парусное судно (ко всеобщему ликованию!) плавно приводнилось на ровную водную гладь и оказалось прямо напротив таинственного, фантастически чудесного, островка; доисторической природой он поверг зачарованных зрителей (за исключением Джека Колипо, конечно) в непередаваемый мистический трепет.
Останавливаясь на коротеньком описании, в первую очередь выделяются следующие особенности: во-первых, песчаная береговая линия представляется и гладкой и ровной; во-вторых, центральная гора уходит остроконечной вершиной в бескрайнее поднебесье (она теряется среди густого, едва ли не жидкого воздуха); в-третьих, необыкновенная растительность считается если ли не райская, то раньше никем не виданной; в-четвёртых, людских ушей достигают звуки многоголосого птичьего пения; в-пятых, фантазийные деревья усыпаны дивными фруктами, настолько экзотическими, аппетитными, красочными, что непроизвольно вызывают острое чувство голода; в-пятых и, наконец, в-последних, из диких животных обитают одни травоядные, придающие чудесному саду немалое сходство с древним Эдемом, и волшебным, и сказочно изумительным.
– Что за чу́дное место?! – восхищаясь представленным видом, воскликнула белокурая девушка; поражённая, она не сдержала благоговейных эмоций.
– Одно таинственное пристанище, известное только мне, да разве ещё капитану Фрэнку Уойну. Если по-честному, он мне его когда-то и показал… пока мы являлись прямыми партнёрами и пока между нами не возникло значительных разногласий, – произнося самообличительный монолог, Умертвитель сурово нахмурился; правда, в угрюмом состоянии он оставался недолго, а мгновенно переключившись на наиболее насущные темы, озарился и простоватой, и добродушной улыбкой: – Ну?.. Чего застыли, словно бы неприкаянные? Свистать всех наверх! Высаживаемся на берег.
Дополнительно приглашать никого не потребовалось – рьяные пираты бросились в послушное исполнение. Спустили с кормы небольшую шлюпку-ялик, и полным составом пересели в то маленькое судёнышко. Когда последний пассажир очутился на месте, долговязые гребцы уверенно навалились на вёсла – поплыли в сторону берега, располагавшегося на удалении полутора кабельтовых. Море оставалось спокойным, исключительно гладким: по нему не шла ни лёгкая рябь. Поэтому прибрежной полосы морские разбойники достигли без дополнительных затруднений, за неполные двадцать минут. Хотя плыли неторопливо, предоставив юной пиратке вдоволь налюбоваться небывалыми, феерически красивыми, зрелищами; те постепенно возникали перед заворожённым, по-настоящему очарованным, взором и никогда ею раньше не виделись.
– Правь вон на ту небольшую пещерку, – приказал разбойничий капитан, когда им оставалось проделать не больше ста ярдов и когда проявилось еле заметное скальное углубление (оно располагалось в двадцати метрах от линии соприкосновения суши и моря, с водой же соединялось нешироким проливом).
Покладистые пираты с лихвой навалились на деревянные весла (за исключением мисс Доджер, само собой разумеется) и через каких-нибудь пять минут входили в удобную бухту. От постороннего глаза она скрывалась разросшимися по округе густыми деревьями, ветвистыми кустарниковыми растениями; и те и другие напоминали первозданную флору, никем пока не тронутую, усыпанную загадочными спелыми фруктами.
– Голодной смертью мы, точно, здесь умрём, – голубоглазая блондинка поделилась любознательным наблюдением; в отличии от остальных она не занималась занудной работой и в полной мере наслаждалась природным пейзажем, возникшим пред восхищённым взором, изумлённым и зачарованным, – неужели это те самые райские кущи, про какие столько всего говорится и про какие упоминается в Ветхом завете?
– Возможно, – пожал плечами старый пират; они как раз пересекали границу горного углубления, овеянного тенистой прохладой, избавлявшей тайное убежище от жаркого майского солнца. – Не знаю, откуда Бешеный Фрэнк узнал про удивительный остров, могу лишь с точностью утверждать, что он так и остался никем другим не изведан. В последнем факте я нисколько не сомневаюсь, – сделал Джек неоспоримое заключение, указав на двухмачтовый парусный мини-баркас, оснащённый двенадцатью вёслами, длиною доходивший до двенадцати метров, шириной – примерно до трёх.
Маленькое судёнышко стояло, пришвартованное к ровному скальному выступу, как будто бы специально здесь кем-то заранее выдолбленному; верхней площадкой тот сравнивался с уровнем моря. Невысокая пещера, где оно находилось, имела объемный размер «пятьдесят на сорок и на пятнадцать» метров; помимо округлого входа, отмечалась полуметровая вытяжка, через которую осуществлялось природное освещение. Можно ещё коснуться её общих конфигураций: водный бассейн, образованный в центре, по закруглённому периметру окружался скальными выступами; в основе образовывалась каменная площадка, способная вместить до сорока человек (хотя не исключается, что, возможно, и больше?); прямо напротив одиноко стоявшей лодки, с той стороны каменистой поверхности, просматривалась полукруглая ниша, образовавшая вход в какое-то дополнительное подземное углубление; рядом стоял объёмистый цилиндрический чан, снаружи обмазанный чем-то грязным и чёрным, на вид представлявшимся обычным гудроном; он располагался над вместительным очагом, обложенным большими булыжниками (массивное ограждение предназначалось, чтобы ёмкость стояла прочно и чтобы между камней осуществлялось поступление «поддувного» воздуха); возле странной конструкции покоилось множество железных блюд, зачумлённых тазиков и других, им же подобных, предметов (все они имели унылый, крайне непривлекательный, вид).
– Это что ещё за удивительная хреновина? – поинтересовалась Валерия, показывая на непонятное обустройство. – Вы, бензин, что ли, здесь выгоняете?
– Бензин?.. – приведённое название вызвало у предводителя пиратского братства искреннее непонимание; оно выразилось в недоверчиво нахмуренном виде. – Даже не представляю, мисс До́джер, что ты имеешь в виду? С другой стороны – скажем, если тебе действительно интересно? – я доложу, что чу́дная штуковина предназначается для ва́рки древесной смолы; она необходима для тщательной обработки, «просмаления» деревянного судна. Для чего? Чтобы во время долгого путешествия не образовалась опасная течь и чтобы не отправиться прямиком к морскому дьяволу Дэви Джонсу. Ёе здесь полно, – имея в виду то вязкое вещество, после непродолжительной паузы, немного подумав, разъяснил беспристрастный рассказчик. – Как раз для её безопасной добычи мы и использовали в былые времена сие таинственное пристанище. Но что такое?.. Упомянутый тобою, мисс Доджер, бензин? – не нашёл непросвещённый пират ничего иного, как самому осведомиться о странном названии (как и обычно, незатейливо, но резко изменил он тему произносимого монолога).
– Забей! – вновь употребила Лера полюбившийся термин, непривычный для эпохи колонизации; в ту же секунду она ловко выпрыгнула на ровный скалистый берег (их утлая шлюпка вот только пришвартовалась). – Вам он не пригодится, а мне бы в бензиновую зажигалку вовсе не помешал. Но откуда здесь оказалась бесхозная лодка? – говорила она в следующую секунду, постукивая милой ладошкой по внешней обшивке (как бы проверила на стойкую прочность). – И для каких, интересно, целей её здесь, в тайной пещере, держат? Судя по всему, никого другого, помимо нас, в ней давненько и в помине-то не было.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.