Полная версия
Я вас всех убью. Часть первая
Подойдя к большому, в полный рост, зеркалу, девушка критически осмотрела себя. Вроде все хорошо. Вот только щеки немного ввалились и судя по свободно висевшей одежде она ещё и похудела. Василя грустно улыбнулась своему отражению в зеркале – она уже привыкла к своему полнеющему животу, тяжело налившейся груди и полным щечкам и было немного жаль, что теперь этого нет.
Горько вздохнув, Василя взяла сумочку и подхватив мусорные пакеты, вышла из квартиры. Выйдя из подъезда, она направилась было за дом, но тут её кто-то окликнул.
– Здравствуй, Василя. Здравствуй, девочка.
Василя удивленно повернулась на вразнобой прозвучавшие голоса и увидела сидевших на скамейке трех пожилых женщин. Одну из них она узнала.
Женщину звали Серафима Матвеевна и она жила в квартире на первом этаже. Василя улыбнулась. Именно она называла её шлюхой и проституткой за короткие юбки, открытые платья и яркий вызывающий макияж.
Когда скамья стояла около подъезда, она регулярно заседала там вместе со своими подружками, сейчас жадно глядящими на неё, в ожидании что самая авторитетная из них троих скажет и как им вести себя дальше. После реконструкции двора, проведенной после капитального ремонта труб отопления, скамью от подъезда убрали и всей компании пришлось переместиться на детскую площадку, где они теперь и сидели, вызывая недовольство молодых мам.
Матвеевна, как звали женщину все во дворе, взвалила на себя нелегкую миссию по воспитанию всех живущих в доме людей, практически независимо от их возраста. С кем-то это у неё получалось, а с кем-то не выходило. Но упрямая женщина не сдавалась, и раз за разом не оставляла попыток навязать жильцам свою точку видения мира.
Не оставила она в покое и Василю, громогласно осуждая её за слишком, как она говорила, откровенные наряды и периодически начинала стыдить девушку, так как по мнению пожилой женщины, она лучше знала, как должно одеваться молодежи сейчас. Василя не обращала на эти лекции никакого внимания, просто проходя мимо…
… Как-то раз, однажды – она тогда только-только познакомилась с Русланом, но он еще не переехал к ней – выйдя из дома Василя увидела сидящего рядом с Матвеевной священника, самого настоящего – молодого, но уже с густой окладистой бородой. На его крупном теле как-то удивительно ловко сидела хорошо пошитая ряса и он о чем-то говорил с женщинами, внимавшими ему с благоговейным вниманием, слушавшим его густой, мелодичный бас, звучавший ласково и доброжелательно.
Увидев Василю, выходившую из подъезда, женщины вскинулись и что-то дружно зашептали священнику, неторопливо повернувшему голову в её сторону. Именно он и окликнул девушку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Some change (англ.сленг) – немного мелочи
2
Go to work (англ) – Иди работать
3
Кызым (татар.) – дочка
4
Кечкенә малай (татар.) – маленький мальчик
5
«Ночная бабочка» – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» выражение нередко используемое для описания проституток
6
Кечкенә кыз (татар.) – маленькая девочка
7
Бәләкәй кыз (татар.) – маленькая девочка
8
Авыл (татар.) – село
9
Эргә (татар.) – завалинка
10
Кызым (татар.) – дочь
11
Гөле (татар.) – гулянка
12
Әти (татар.) – отец
13
Улым (татар.) – сынок
14
Кызым – дочка
15
Апа (татар.) – старшая сестра, тётка (уважительное обращение к женщине старшего возраста, чаще в сочет. с собственным именем)
16
Такылдавык (татар.) – потаскушка
17
Дивана (татар.) – юродивый, безумный, сумасбродный; сумасшедший
18
Кызым (татар.) – дочка