Полная версия
Новый день
В комнату постучали. Джеймс открыл дверь. На пороге стоял Ен.
– Привет, не разбудил?
– Нет, заходи.
– Меня Дейн растолкал. Он со Стилл на площадку спозаранку уехал. Она была права. Там мрачно.
– Что за шум внизу, не знаешь?
– Из гостиной уже студию наладили, сейчас снимать будем. Пойдём завтракать?
– А ты чего такой счастливый?
– Просто. Хорошо тут.
– Ты лучше скажи, где тебе не хорошо?
Ен подумал и ответил:
– Я там ещё не был.
За завтраком к ним подсел длинноволосый юнец. Уши его украшали многочисленные тонкие кольца, одно красовалось сбоку носа. Прежде чем присоединиться, он долго смотрел на салат, справляясь со сном. Однако, присев и представившись Томом, он оживился и признался в радикальном фанатизме по отношению к творчеству YADD.
– А ты сам – чем занимаешься? – спросил его Ен.
– Джейн говорит, что я магический таракан, проникающий во все щели её воображения, ха-ха. Но вообще-то, я спец по всяким эффектам и монтажу. Ребята вчера вечером должны были привезти видео с вертолёта. Будет чем поразвлечься в такую мерзкую погоду. Заделаю для вас всё как надо.
– Круто! А видео привезли. Только без ребят, – сказал Ен.
– То есть?
– Джейн одна приехала.
– Будьте-нате! Что значит – одна? А наши глаза и объективы в лице Родриго и Алекса где?
– Они в больнице.
– Вот блин! А что с ними? Надеюсь, они не из вертолёта того – спланировали?
– Не. За оленями по лесу бегали. В темноте куда-то свалились.
– Ха-ха, вот олени! – весело заявил Том. – Я подумал сначала, может, с ними приключилось что-нибудь этакое – эпически-героическое. А оказывается, одни олени за другими бегали. Как они сами-то? Сильно их?
– Совместимо с жизнью и с отпуском.
– Ха-ха, вот олени! – опять развеселился Том. – А зачем они по лесу за оленями бегали? С Джейн?
– Снимали их. Одни.
– Вот блин! И кто работать будет?
– Джейн сказала, подключит Тома.
– Вот те здрасте! Меня что ли?
– Ты ведь – Том? Может, ещё один Том есть?
– Нет…
Приехала Джейн. Она зашла с Дейном. Дейн цвёл и благоухал, как весенний бутон, не прекращая болтать и ухаживать за Джейн, складывая в её тарелку кусочки – втирается в доверие.
Джейн заметила Ена и Джеймса, и направилась к ним. Вместе с Дейном.
– Привет, – бодро поздоровалась она, – не возражаете? – хотя сама уже уверенно заняла место напротив Джеймса и Тома.
– Как настроение, хэвиметалл? – её растрёпанные волосы падали ниже плеч, предавая озорное выражение её лицу.
Джеймс не смог не улыбнуться. Он рассматривал её с каким-то ненасытным любопытством, не имея сил отвести глаз.
– Отличное от погоды, прямо ей на зло, – ответил Ен.
– Что ж – это прекрасно! А у тебя чего такая физиономия, будто ты уксуса хватанул? – спросила она Тома.
Том жевал, поглядывая в тарелку.
– Том? Подними на меня свой взор что ли. Или ты не проснулся?
– Я уже в курсе, что горестен мой удел, – сказал он с деланным капризом, потупив взгляд. – И как их угораздило?
– Не грусти. Твоя терпкая одинокая жизнь в затворничестве с компьютером сегодня преобразится, – подбодрила его Джейн. – А как угораздило – это ты потом спросишь у Родриго – это его инициатива по лесу шастать. Ему и видней. Надеюсь, отлёживаясь в больнице, они оба выдумают менее банальную историю, чем падение с трухлявого бревна.
– Вот, блин! Хорошенький же способ они придумали отлынивать от работы.
– А разве это так страшно? Работать оператором? Что нужно отлынивать? – спросил Ен.
– Это не страшно. Страшно, когда эта милая леди, которая сидит рядом с тобой, превращается в разъярённую тигрицу, – ответил ему Том.
На что Джейн возразила:
– Можно подумать, тебе хоть раз доставалось.
– Достаётся всегда госпитализированным оленям. Тебя с ними вечно мир не берёт. А раз я на их месте теперь…
– Им не достаётся. Это творческим процессом называется. И у нас с тобой ведь не так? – Джейн подмигнула Тому. – И вообще, не порть мою репутацию перед уважаемыми музыкантами.
– А разве она ещё не испорчена? – хихикнул Том.
– Я никогда не поверю в то, что ты можешь быть разъярённой с твоим спокойствием, – сказал Дейн.
– Вот и зря, она и до вас доберётся – только дайте повод, – сообщил Том, и пригнулся, потому что Джейн готовилась катапультировать в него оливковую косточку из ложки, но завидев приближающуюся Джену, затею бросила.
– Всем здравствуйте. У тебя новое назначение, Том, ты в курсе? – обрадовала Тома Джена.
– Добивай, добивай жертву, ненасытная, – тихонечко ворчала жертва, задрав голову к ненасытной, в то время как Джейн обильно посыпала кофе Тома перцем, протянув руку через стол. Потом она внезапно и быстро поместила перечницу в пальцы Джеймса, и так ловко, что Джеймс сообразить не успел.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рифф (гитарный рифф) – последовательность аккордов или неполных аккордов, основной конструктивный элемент мелодии музыкальной композиции.
2
Клипме́йкер – создатель рекламного или музыкального видеоролика.
3
Фро́нтмен – участник музыкальной группы, её «лицо», лидер группы, чаще всего, но не всегда, вокалист.
4
Мета́лл-группа – музыкальная группа, играющая в жанре мета́лл – разновидности рок-музыки, для которой характерны высокий агрессивный темп исполнения, ведущая роль электрогитар, тяжёлые риффы.
5
Адо́нис – представитель древнегреческой мифологии, юный бог весны, олицетворение ежегодного умирания и оживления природы, славится своей красотой.
6
Баси́ст – музыкант, играющий на инструменте басового диапазона, например, бас-гитаре.
7
Со́ло-гитарист – музыкант, исполняющий сольные музыкальные партии на гитаре.
8
Ритм-гитара – гитара, предназначенная для исполнения ритмических партий, задающих общий мотив, формирует бит музыкальной композиции.
9
Ка́вер – авторская музыкальная композиция в исполнении другого музыканта или группы.
10
Сингл – одиночная музыкальная композиция, хит альбома, часто выпускается раньше и отдельно от альбома.
11
Джемова́ть – играть вместе музыкальную импровизацию на заданную тему, такое музыкальное действие происходит при встрече нескольких музыкальных групп (музыкантов), когда собираются вместе поиграть в своё удовольствие.
12
Треш – направление в рок-музыке, характеризуется очень высокой скоростью исполнения, в основе лежат жёсткие быстрые риффы.
13
Фрира́йд – свободная езда вне подготовленных трасс, часто соотносится с экстремальными видам спорта (горные лыжи, сноуборды, велосипеды и др.).
14
Кровавая Мэри – алкогольный коктейль на основе водки и томатного сока.
15
Арпе́джио – способ исполнения аккордов на струнных инструментах (в том числе на гитаре), при котором звуки следуют одни за другим, иначе – гитарный перебор.
16
Джем-се́йшн – любая импровизированная часть музыкального исполнения в роке или джазе, происходит для удовольствия самих исполнителей, а не для публичного выступления (см. так же [11] – джемова́ть).
17
Сет – отрезок времени в музыкальном мероприятии.
18
Ко́мбик – комбинированный с акустической системой (с колонками) гитарный электронный усилитель, используется для воспроизведения звука электрогитар.
19
Чарт – публичный список наиболее популярных в определённый период музыкальных композиций или исполнителей.
20
Децибе́л – единица измерения громкости звука. Для примера: 15 децибел – шум листвы, 40 децибел – обычная речь, 70 децибел – шумный разговор, крик, 100 децибел – звук оркестра, 120—130 децибел – рок-концерт на стадионе. В данном контексте термин использован для усиления образа внутреннего напряжения героя, представленного «белым шумом» – набором звуков разной громкости, интенсивности и частоты, которые равномерно заполняют весь слуховой диапазон, иначе «белый шум» – это монотонный звук без резких перепадов.
21
Dódge Áspen – компактный легковой автомобиль, выпускаемый в США с 1976 года по 1980 год американской автомобилестроительной фирмой Chrýsler, пользовался репутацией надёжного и выносливого автомобиля, в последующие годы автомобилисты самостоятельно подвергали модель реставрации, техническому и дизайнерскому усовершенствованию.
22
До-мажо́р – мажорная тональность с тоникой до, звучание воспринимается как оптимистичное.
23
Тро́фи – соревнование по преодолению бездорожья, обычно на полноприводных автомобилях (внедорожниках), мотоциклах, квадроциклах и др.
24
Дрег-ре́йсинг – гоночное соревнование, спринтерский заезд на автомобилях (а так же на мотоциклах, катерах и др.) на короткую дистанцию.
25
Дрифт – управляемый занос на автомобиле (мотоцикле и др.) на максимально возможной скорости при максимальном угле поворота.
26
Формула-1 – чемпионат мира по кольцевым автогонкам на автомобилях с открытыми колёсами (боли́дах).
27
Ра́лли (автопробег) – вид автогонок на время в формате «из пункта А в пункт Б» с прохождением контрольных точек, включает езду на одних определённых участках трассы на максимальной скорости, на других участках – езду с соблюдением всех правил дорожного движения.
28
Международная автомобильная федерация – некоммерческая организация, основанная в 1904 году для представления интересов автомобильных организаций и владельцев автомобилей, наиболее известна как управляющий орган по автомобильным гонкам.
29
Флажоле́т – приём игры на гитаре (и на других струнных инструментах), заключающийся в извлечении мягкого лёгкого звука-обертона без основного тона.
30
Ванку́вер – город на западном побережье Канады, крупнейший в провинции Британская Колумбия.
31
Британская Колумбия – провинция (область) на западе Канады.
32
Тюнинго́ванный (прил. от сущ. тю́нинг) – частное техническое усовершенствование внешнего или внутреннего оборудования автомобиля, в том числе деталей интерьера и экстерьера.
33
Апенни́нский полуостров – один из крупнейших полуостровов Европы, расположенный на юге, омывается водами Средиземного моря. На полуострове расположена бо́льшая часть континентальной Италии.
34
Ля-мажо́р – мажорная тональность с тоникой ля, звучание воспринимается как светлое и радостное.