bannerbanner
Терре-Хот
Терре-Хот

Полная версия

Терре-Хот

Язык: Русский
Год издания: 2021
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

РЕКС/ДЕБС. Ты хороша, Салли. Ты очень хороша.

ДРУЗИЛЛА. Она взяла второе место на ярмарке округа Виго, мистер Дебс.

РЕКС/ДЕБС. Ты такая милая, Салли. Тебя ждет большое будущее. Здесь тебе не место.

САЛЛИ. Я делаю все, что в моих силах, мистер Дебс. Когда-нибудь я поеду в Нью-Йорк и стану знаменитой, как вы и мистер Райли. Все знают Юджина Виктора Дебса, первого друга всех работающих людей, и Джеймса Уиткомба Райли, поэта всей Индианы.

РЕКС/ДЕБС. Я не знаменит, Салли. Просто известен.

БАРТ/РАЙЛИ. А я – знаменитый.

МИЛЛИ. Почему они в этих дурацких…

МИССИС САРСИ (злобно). ЗАТКНИСЬ!

(МИЛЛИ сжимается в комок).

САЛЛИ. Все говорят, что вы – великий человек, мистер Дебс. За исключением моего папули и этих людей в баптистской церкви. Там вас считают грязным красным социалистом, коммунистом и предателем.

РЕКС/ДЕБС. Всегда помни, Салли, что люди, в большинстве своем, хорошие. Они просто… (Ищет нужное слово).

БАРТ/РАЙЛИ. Глупые.

РЕКС/ДЕБС. Их просто легко сбить с толку.

САЛЛИ. И все любят ваши стихи, мистер Райли.

ДРУЗИЛЛА. Прочитайте нам «Мороз на тыкве», мистер Райли. Пожалуйста.

БАРТ/РАЙЛИ. Может, позже, дорогая, когда я достаточно выпью, чтобы декламировать свои стихи.

РЕКС/ДЕБС. Где ты научилась так хорошо петь?

САЛЛИ. Я пела в церкви, пока преподобный не завел меня на чердак после репетиции и начал восхвалять Господа, сунув руку мне за пазуху.

РЕКС/ДЕБС. Я восхищен твоим голосом, Салли. Правда. Ты не должна растрачивать себя попусту в этом месте.

БАРТ/РАЙЛИ. Тогда как ты могла бы растрачивать себя попусту где-то еще.

САЛЛИ. Когда я накоплю достаточно денег, я уеду в Нью-Йорк и буду петь на сцене. Как сделала подруга Друзиллы.

ДРУЗИЛЛА. Подруга чьей-то кузины.

РЕКС/ДЕБС. Салли, я не уверен, что это лучшее место для начала долгого жизненного путешествия. Тебе надо обратиться в церковь, к людям, которые сберегут твою душу. У тебя прекрасная душа, Салли.

БАРТ/РАЙЛИ. Я только что это заметил.

САЛЛИ. Верю вам на слово. Сама-то не видела.

РЕКС/ДЕБС. Салли, как насчет того, чтобы прийти ко мне домой и познакомиться с моей женой?

БАРТ/РАЙЛИ. Ну-ну. Пора идти, Юджин.

САЛЛИ. Раньше мне никто такого не предлагал.

РЕКС/ДЕБС. Миссис Дебс и я обеспечим тебя достойным жильем, пока ты не решишь, что делать со своей жизнью.

САЛЛИ. Вы это сделаете для меня?

РЕКС/ДЕБС. Может, мы сможем одолжить тебе немного денег для поездки в Нью-Йорк.

БАРТ/РАЙЛИ. Нет у тебя никаких денег.

РЕКС/ДЕБС. У меня там есть друзья. Они смогут познакомить тебя с нужными людьми.

БАРТ/РАЙЛИ. Путевые рабочие. Дорожные бродяги. С обширными театральными связями.

РЕКС/ДЕБС. У нас с миссис Дебс красивый дом.

САЛЛИ. Я никогда не жила в красивом доме.

БАРТ/РАЙЛИ. Дом красивый. Мне он нравится.

САЛЛИ. Вы уверены, что миссис Дебс не будет возражать?

РЕКС/ДЕБС. В таких делах миссис Дебс все понимает.

БАРТ/РАЙЛИ. Это точно.

САЛЛИ. Может, мне следует остаться здесь, пока я не скоплю денег на билет, а потом поехать в Нью-Йорк, чтобы там открыли мой талант?

РЕКС/ДЕБС. Но зачем оставаться здесь еще на минуту, если ты прямо сейчас можешь начать новую жизнь?

САЛЛИ. У меня уже новая жизнь. Если бы вы видели, как мы жили на папиной ферме, все время молились со свиньями. У меня своя комната, работа не такая и тяжелая, я коплю деньги, чтобы спеть для мистера Зигфелда[6]. Вы – хороший человек, мистер Дебс, но…

РЕКС/ДЕБС. Я не хороший, я пьяный, но не нравится мне смотреть, как люди пожирают друг друга, не платят положенного, хапают и хапают, устраивают соревнование, кто урвет больше всех. Эта страна больна. Вы привыкаете к тому, что вас эксплуатируют, вам кажется, это естественно. Люди, которые богатеют, приучают вас к мысли, что эксплуатация – это нормально, за любовь надо платить, все покупается и продается.

БАРТ/РАЙЛИ. Аминь. Восславим Господа.

РЕКС/ДЕБС. Ты все шутишь, а это не смешно. Я не религиозный человек. Мне без разницы, что считают приличным эти богобоязненные лицемеры. Каждый вечер недели в домах добропорядочных граждан более чем достаточно и насилия, и рабского труда.

БАРТ/РАЙЛИ. Только не в моем доме.

РЕКС/ДЕБС. Мне просто не нравится, что такая милая девушка, как ты, продает свою жизнь людям, которые ей безразличны.

САЛЛИ. Люди мне небезразличны. Я люблю людей.

РЕКС/ДЕБС. Пойдем со мной к миссис Дебс. Она угостит тебя теплым вишневым пирогом и простоквашей.

ДРУЗИЛЛА. Иди, Салли. Почему нет?

САЛЛИ. Я не знаю. Вы действительно думаете, что я понравлюсь миссис Дебс?

РЕКС/ДЕБС. Она – восхитительная женщина. Я знаю, что она примет тебя с распростертыми объятьями. Ты будешь нам, как дочь. Вот увидишь.

ГРЕЙС/МИССИС ДЕБС (Прожектор освещает стоящую у кулисы ГРЕЙС, в роли МИССИС ДЕБС, в большой дурацкой шляпе, нервно потирающую руки). Да, Салли, разумеется, мы будем тебе рады. У нас не было дочери, а мистер Дебс питает слабость к молодым девушкам. И он – святой, действительно, святой. Я уверена, у него никогда в жизни не возникало непристойных мыслей. Но больше никто этого не знает, а ему наплевать, что думают люди, так чего мне волноваться из-за того, что женщины на улице как-то странно на меня смотрят, а у меня самой, когда я поливаю цветы, иной раз появляется неудержимое желание задушить канарейку. Я люблю канарейку. Юджин постоянно раздает наши деньги. Я постоянно готовлю для бродяг. Он любит людей. Это не игра на публику. Этот человек искренне любит людей. И он любит меня, я знаю. Я просто хочу сказать тебе, Салли, что эта любовь ужасна, отвратительна, нет ничего ужаснее чистой любви, Салли. Так что приходи и стань нашей маленькой дочерью, а рехнувшись, я помашу рукой окнам, когда меня будут увозить.

(Падающий на ГРЕЙС свет гаснет).

РЕКС/ДЕБС. Так что скажешь, Салли?

(САЛЛИ колеблется, смотрит через сцену на МИССИС ДЕБС).

САЛЛИ. Мне здесь нравится. Нравится запах воды в фонтане по утрам. Птицы в саду за домом. Белки прибегают, когда ты их кормишь, а зимой в доме тепло и уютно. На ферме мы жили среди свиней. Я еще немного здесь поживу. Не рай, конечно, но меня все устраивает.

ДРУЗИЛЛА. Салли…

САЛЛИ. Нет. Все у меня хорошо. И пока я ничего не хочу менять.

РЕКС/ДЕБС (с грустью смотрит на САЛЛИ). Меня постоянно поражает стремление молодых людей наслаждаться своей трагедией, как кока-колой. Я нахожу это совершенно поразительным.

(Качает головой и уходит).

БАРТ/РАЙЛИ. Ты поступила правильно, Салли.

САЛЛИ. Здесь пианино и все такое, и я должна петь, что Луи будет делать без меня? И мужчины нормальные, за исключение разве что мистера Тайлера, оптометриста, который любит рисовать у меня на груди таблицы проверки остроты зрения, мистера Дарби, гробовщика, который приезжает сюда на своем катафалке и любит заниматься этим в гробу, и мистера Тарка, мясника, который втирает в меня мясной фарш. Но все это опыт, который девушка может использовать в своем искусстве. Ведь так?

БАРТ/РАЙЛИ. Да. Искусство, оно волшебное. Превращает мясной фарш в песню. Магия. (Целует ее в лоб и уходит).

ДРУЗИЛЛА. Ты в порядке, Салли?

САЛЛИ. Нет.

ДРУЗИЛЛА. Хочешь кока-колы? Я плачу. (САЛЛИ смотрит на свои руки. ДРУЗИЛЛА обнимает ее). Не волнуйся об этом. Просто подожди. В мире много хорошего, доброго и любви, все это к тебе придет.

ПРУДЕНС (читает). Любовь: глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство, любовь к театру; страстная увлеченность персоной противоположного пола; возлюбленный; любовник, сексуальная страсть или получение наслаждения; заниматься любовью; выражать любовь объятьями, поглаживаниями, поцелуями; наслаждаться, получать удовольствие без оплаты.

(ЛУИ играет последние аккорды песни САЛЛИ, часы бьют один раз).

3

(САЛЛИ сидит на прежнем месте, вся в своих мыслях, тогда как остальные снуют взад-вперед, готовясь к следующей картине).


ДЖЕК. Да, слезы душат и капают.

РУБИ. Циник.

МИССИС САРСИ. Этот город убил Юджина Депса.

РЕКС (стягивает парик с лысиной). Боже, до чего жарко в этой хреновине.

МИССИС САРСИ. Убил его ударом в спину. Он любил этот город, а город его убил.

БАРТ. Неправда это.

МИЛЛИ. Теперь я могу уйти?

РУБИ. Еще нет, сладенькая.

МИССИС САРСИ. Город разваливается, просто разваливается. Все это чертовы пластмассовые люминесцентные знаки по всему городу. Уродство, уродство.

ЛОН. Так и скажи им, мама.

МИССИС САРСИ. Какая-то помойка.

МИЛЛИ. Если не возражаете, я возьму свою одежду и…

МИССИС САРСИ (обнимает МИЛЛИ за шею, тянет к себе, пока говорит). Красивые старые здания, на берегу Вабаша, прекрасные старые игорные заведения и публичные дома вдоль реки. А потом эти грязные крохоборы снесли их все, утверждая, что содеянное ими кому-то во благо, на самом деле уродуя лицо города.

МИЛЛИ. Не понимаю я, что именно здесь происходит, в этом моя проблема, и…

МИССИС САРСИ. Я скажу тебе, что происходит. Весь мир изуродован пластиком. Приглядись внимательнее, и кое-где ты все-таки найдешь старое викторианское окно, не замеченное этими вредителями, дверную арку, в переулке, скрытую плющом, редкий флюгер на крыше. Все, что осталось.

МИЛЛИ. Невозможно остановить прогресс и…

МИССИС САРСИ. Чушь собачья. Прогресс. Ты говоришь о прогрессе, а этот город воняет, как трусы Кинг-Конга. Это место могло стать культурным центром, могло стать образцом для других. Депс знает. Юджин был святым. Он заботился таких, как мы, работающих людях.

ГРЕЙС. Аминь.

МИССИС САРСИ (не отпускает МИЛЛИ от себя. Так крепко сжимает шею, что МИЛЛИ начинает задыхаться). Индейцы знали об этом, когда охотились на динозавров. Эду Трампи поезд на Санта-Фе отрезал обе ноги, но он терпеть не мог пластик. Железнодорожные рельсы оплели шею города. Я люблю этот город.

(МИССИС САРСИ плачет. РЕКС подходит, разжимает руку, державшую шею МИЛЛИ удушающим захватом. Лицо девушки начало синеть).

РЕКС. Мне нравятся, что железные дороги проложены по всему миру. С ними мир становится реальнее. Мне это нравится. Потому что красиво. (Держит МИЛЛИ за плечи, заглядывает в глаза). Разве тебе не нравится?

МИЛЛИ (его пронзительный взгляд ее нервирует). Да.

РЕКС. Да. (Какие-то мгновения смотрит на нее, потом поворачивается, бросает парик ДЕПСА в сундук). Кого нам здесь не хватает, так это еще одной голозадой шлюхи.

ХЛОЯ (обращаясь к МИЛЛИ). Все нормально. Рексу прострелили голову в Арденском лесу во Франции. Он даже медаль получил.

МИССИС САРСИ (пребывая в своем мире). Индейцы выслеживают последнего тираннозавра, ползущего в ад с нами в зубах, умирающего в болотах за библиотекой. Мне без разницы. У меня есть мой дом.

БЕРТ (снимает штаны). Они снесут этот дом, мама. И где ты тогда спрячешь свое безумие? Что собираешься тогда делать?

МИССИС САРСИ. А что ты собираешься делать? Прятаться в кустах и пугать людей на пустыре?

ЛОН. Не было у Рекса никаких медалей.

ХЛОЯ. Его наградили «Пурпурным сердцем». Это медаль, так?

(ХЛОЯ хвалит РЕКСА, не глядя на него. Все, связанное с ним, определенно ее нервирует).

ЛОН. Ты чертовски много думаешь о Рексе, так чего ты в него стреляла?

ХЛОЯ. Не я. Это все Барт.

БАРТ. А вот на меня стрелки переводить не надо.

ДЖЕК. Да. Барт – большой человек. Он играл с Бейбом Рутом.

ГРЕЙС. Разве что в раздевалке.

ЛОН. Он никогда не играл с Бейбом Рутом.

ХЛОЯ. Он говорил мне про Бейба Рута и Джо Димаджо. В «Сент-луисских храбрецах».

БАРТ. Ладно, ладно. (Птичка выскакивает и дважды кукует). Я тороплюсь.

МИЛЛИ (отползая от РЕКСА, добирается до САЛЛИ, которая по-прежнему смотрит на свои руки). Пожалуйста, скажите мне, что здесь происходит, кто все эти люди и где мое платье?

САЛЛИ (грустно улыбаясь, поднося палец ко рту). Ш-ш-ш-ш-ш. (Делится с ней большим секретом). Это рай, Молли.

МИССИС САРСИ. Я помню, как Друзилла, толку в бизнесе от нее было немного, лежала здесь, как лист на воде. Мужчины такого не любят. Но девочка она хорошая.

ДРУЗИЛЛА. Спасибо, мама.

МИЛЛИ. Нет, это не рай. Это Терре-Хот, штат Индиана.

САЛЛИ. Бог придет и заберет тебя, где бы ты ни была. Поэтому я ухожу. Я ухожу этим вечером. Этим самым вечером.

МИССИС САРСИ. Недостает мне Друзиллы.

ДРУЗИЛЛА. Я здесь, мама.

МИССИС САПСИ. Знаю, что ты здесь. Не слепая. Мне все равно тебя недостает, черт побери. Тебе это устраивает?

ХЛОЯ (уводит МИЛЛИ от САЛЛИ). О Салли не тревожься. Она просто изображает Лилиан Гиш.

МИССИС САРСИ. Мне даже недостает Грейс. Не знаю, почему.

ГРЕЙС (издает громкий непристойный звук). П-б-б-с-с-б-б-б-с-с-п-п-п-п-п.

ХЛОЯ. И не верь тому, что они говорят обо мне. Я помню только одно: кто-то гонялся за кем-то по дому с тесаком, я взяла револьвер и дала Рексу, чтобы тот убил Барта, или Барту, чтобы тот убил Рекса, потом вышла из дома, и кого-то убили выстрелом в живот. Я не пошла под суд. Думаю, я уехала в Кливленд. И я знаю, что кого-то похоронили во дворе дома.

ДЖЕК. Эй, болтушка, снимай платье. Я хочу успеть на фильм про Диллинджера.

(Часы бьют четыре раза).

БАРТ. Ладно, черт побери. Штаны я снял. И это не моя вина.

МИЛЛИ (видит свой шанс ускользнуть, пока ХЛОЯ снимает платье, пятится и натыкается на ЛОНА). А-а-а-а-а! Ох. Извините.

ЛОН. Садись.

МИЛЛИ. Я только хотела…

ЛОН. САДИСЬ!!! (МИЛЛИ тут же садится). Благодарю. (Наклоняется к ней, обнимает). Чуть позже у нас будет свидание, сладенькая.

МИЛЛИ (в ужасе). Это хорошо. Не могу дождаться.

ПРУДЕНС (читает из другой книги).

И каждый убивает то,

Что некогда любил.

Один – жестоко посмотрев,

Другой польстив слегка.

Коварный поцелуем – трус…[7]

МИССИС САРСИ. Да. Точно. Замолчи. Поехали.

(Часы бьют один раз).

4

РУБИ. Тысяча девятьсот двадцать пятый год. Барт и Хлоя расслабляются в выходной день Хлои, когда внезапно появляются неожиданные гости. Миссис Сарси в роли мамы Трампи, которая научила ее всему, что знала сама.

(ЛУИ играет что-то из увертюры «Ромео и Джульетты» Чайковского. Диван трансформирован в кровать на которой БАРТ ест арахис и читает юмористический журнал «Снаряд капитана Билли

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В июле 1982 г. Дон Нигро первым поставил эту пьесу в студенческом театре Университета штата Индиана в Терре-Хоте.

2

Painted lady wait for me

kiss me on the balcony.

3

Love my sister, love my ma,

in the parlor, in the raw.

4

Love me Mister, just so far,

leave your money in the jar. – При необходимости театр может использовать свой вариант стихов.

5

Each night by the stage door

you could see her in rags,

she'd stand there no matter

how cold or how long—

the pale and forlorn girl

would wait for the stars,

and she'd sing to them sadly

this song, oh this song—

Ohhh, please give me the keys to Paradise,

I want oh so much to get in,

to stand on the stage, and be all the rage,

and be fussed at by rich folks

and flirt some with sin—

you don't look much nicer than I look,

you can't sing much better than I,

oh please give me the keys to Paradise,

if I can't be an actress I'll die, yes I'll die,

if I can't be an actress, I'll die. – При необходимости театр может использовать свой вариант стихов.

6

Флоренц Зигфелд/ Florenz Ziegfeld (1869–1932) – американский бродвейский импресарио, наиболее известный по своей серии театральных шоу «Безумства Зигфелда».

7

Из «Баллады Рэдингтонской тюрьмы» Оскара Уайльда.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2