Полная версия
Great Expectations. Chapter 3. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования
Great Expectations. Chapter 3
Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования
Charles Dickens
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
Переводчик Татьяна Олива Моралес
© Charles Dickens, 2021
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021
ISBN 978-5-0053-5232-3 (т. 3)
ISBN 978-5-0053-5075-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Об авторе
Чарльз Джон Ха́ффем Ди́ккенс – английский писатель, стенограф, репортёр, романист и очеркист. Классик мировой литературы, один из крупнейших прозаиков XIX века, стал самым популярным англоязычным писателем ещё при жизни. Произведения английского писателя, создателя комических характеров Чарльза Диккенса считаются классикой мировой литературы. Творчество яркого социального критика относится к жанру реализма, но в его работах также отражены сказочные, сентиментальные черты.
Авторское право переводчика
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод английского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 949 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Комментарий автора
Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.
В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.
Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.
Данное учебное пособие содержит 1 949 английских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.
Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом
Аудирование
Знание английского языка на уровнях С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие английской / американской речи на слух.
Свободное восприятие английской / американской речи на слух
Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении английского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в английскую и американскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.
Смотрите европейское телевидение https://www.presstv.com/Live
Слушайте английское https://www.bbc.co.uk/sounds/play/live:bbc_world_service или американское радио https://www.radio.net/s/msnbc
Смотрите фильмы с субтитрами https://yomovies.club/
Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие английские / американские тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.
От автора перевода
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
the color (цвет) – английское слово / его русский эквивалент.
Упражнение 1 (1 949 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=YA18xKvOK94
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Chapter 3 / Глава 3
It was a rimy morning (утро было морозным), and very damp (и очень сырым). I had seen the damp (я видел капли воды) lying on the outside of my little window (на моём запотевшем оконце), as if some goblin (как будто домовой) had been crying there all night (проплакал у него всю ночь), and using the window (используя окошко) for (в качестве) a pocket-handkerchief (носового платка).
Now, I saw (теперь была видна) the damp (изморозь) lying on the bare hedges (на живой изгороди) and spare grass (и чахлой траве), like a coarser sort of spiders’ webs (похожая на паутину); hanging itself from (тянущаяся с) twig to twig (ветки на ветку) and blade to blade (с литика на листик). On every rail and gate (все перила и ворота), wet lay clammy (были влажными и липкими), and the marsh (а болотный) mist (туман) was so thick (был таким густым), that (что) the wooden finger (деревянный палец) on the post (прибитый к столбу) directing people (направлявший людей) to our village (в нашу деревню) – a direction (в которую) which they never accepted (они идти не соглашались), for (потому что) they never came there (к нам никто никогда не заходил) – was invisible to me (был мне не виден) until (до тех пор, пока) I was quite close under it (я не оказался прямо под ним). Then (и тогда), as (когда) I looked up at it (я посмотрел на него), while it dripped (с него капали капли воды), it seemed to my oppressed conscience (и моему угнетённому сознанию показалось) like (что это) a phantom (призрак) devoting me to the Hulks (посвящает меня в арестанты на Баржах).
The mist was heavier yet (туман ещё более сгустился) when (когда) I got out (я подошёл) upon the marshes (к болотам), so that (и потому) instead of my running at everything (мне казалось, что это не я бегу на встречу предметам), everything seemed to run at me (а они выбегают мне на встречу). This was very disagreeable (это было очень неприятно) to a guilty mind (для меня, тем более, что я полностью осознавал свою вину). The gates (ворота) and dikes (платины) and banks (и берега) came bursting (прорывались) at me (ко мне) through the mist (сквозь туман), as if they cried as plainly as could be (и, казалось, явственно кричали), «A boy with somebody else’s pork pie (этот мальчик украл свиной паштет)! Stop him (держите его)!»
The cattle (стадо домашнего скота) came upon me (вышло на меня) with like suddenness (также неожиданно), staring out of their eyes (и животные, глядя во все глаза), and steaming out of their nostrils (выдыхали ноздрями пар, и говорили), «Halloa (здравствуйте), young thief (юный вор)!» One black ox (а один чёрный бык), with a white cravat on (в белом галстуке), – who even had to my awakened conscience (который даже стал напоминать моей истерзанной совести) something of a clerical air (местного пастора), – fixed me so obstinately with his eyes (уставился на меня с таким упорством), and moved his blunt head round (и матал головой) in such an accusatory manner
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.