bannerbanner
По Уссурийскому краю. Дерсу Узала
По Уссурийскому краю. Дерсу Узалаполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
35 из 35

Примечания

1

Хунхузы – участники шайки бандитов, грабителей.

2

В 1902 году в селении насчитывалось 88 семейств.

3

Решетчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.

4

Обувь, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.

5

Туземцы Восточной Сибири всех государственных служащих в обращении называли капитанами.

6

Гольды – старое название народа нанайцев.

7

Местное название узкой долины.

8

Прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.

9

Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.

10

Плоды стельных маток, идут на изготовление лекарства для надорвавшихся.

11

Основание селения относится к 1883 году.

12

Так гольды называют Сихотэ-Алинь.

13

Релка – местное название возвышенного места среди затопляемой равнины.

14

По-корейски водка называется «сули».

15

Корзины, сплетенные из прутьев и обмазанные каким-то составом, похожим на бумагу, но настолько прочным, что он не пропускает даже спирт. Тулузы похожи на низкие бутылки с широкими горлами.

16

Две последние буквы произносятся чуть слышно. Впредь во всех случаях придыхательную букву латинского алфавита «h» я буду для простоты заменять Русской буквой «х».

17

Цайдун – владелец капитала, хозяин долины, кредитор.

18

Местное название мелкой ночной мошки.

19

Местное выражение, означающее сырой, влажный на ощупь, но не мокрый.

20

Водочный, винокуренный.

21

Поляна в лесу около реки.

22

Место слияния двух горных ручьев.

23

Агды – гром, прогоняющий черта, если он долго держится в каком-либо одном месте.

24

Узкие места долины со скалистыми обрывами с обеих сторон.

25

Так называется искусственный помост на ветвях деревьев, на котором ночью охотники караулят зверя.

26

Так удэхейцы называют разбойников.

27

Лао-фан-цзы – старый дом.

28

Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров, Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.

29

Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».

30

Су-цзы-хе – река, где растет маслянистое растение су-цзы.

31

Юн-бэй-ши – драгоценный камень. Юн – белый, с черными прожилками.

32

Тень, душа.

33

Воровать.

34

Китайская обувь.

35

Выровненной в результате процессов разрушения и переноса пород.

36

Божество, которое, по мнению туземцев, живет так далеко, что почти никогда не сходит к людям.

37

Шаманили.

На страницу:
35 из 35