bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
20 из 20

Гуинский водопад.

24 мая 1862 года

Самуэль Фергюссон. Ричард Кеннеди. Джозеф Вильсон. Лейтенант морской пехоты Дюфрес. Мичман Родамель. Сержант Дюфэ. Солдаты: Флиппо, Мейер, Пелисье, Лоруа, Расканье, Гильон, Дебель».

Так закончился удивительный перелёт доктора Фергюссона и его славных товарищей – перелёт, засвидетельствованный очевидцами. Теперь они были в кругу друзей, среди мирных туземных племён, имевших частые сношения с местными французскими учреждениями.

Путешественники прибыли на берег Сенегала в субботу, 24 мая, а уже 27 мая отправились на Мединский военный пост, расположенный несколько севернее, на берегу Сенегала.

Здесь французские офицеры также встретили их с распростёртыми объятиями и оказали им самое широкое гостеприимство. Фергюссон и его товарищи в тот же день сели на маленький пароходик «Базилика», направлявшийся к устью Сенегала. Через две недели, 10 июня, трое друзей прибыли в Сен-Луи, где местный губернатор устроил в их честь торжественный приём.

За это время они вполне отдохнули и оправились от пережитых волнений. Джо не переставал повторять:

– Если хорошенько подумать, это было довольно-таки скучное путешествие. По правде сказать, я не посоветовал бы предпринимать подобный перелёт любителю сильных ощущений. Под конец он становится скучным, и не будь приключений на озере Чад и на Сенегале, пожалуй, можно было бы помереть с тоски.

Из Сен-Луи отходил как раз английский фрегат, который и взял на борт путешественников. Они высадились в Портсмуте 25 июня, а на следующий день были в Лондоне.

Мы не станем описывать ни приём, оказанный аэронавтам Лондонским географическим обществом, ни встретивший их всеобщий восторг.

Вскоре после чествования Кеннеди уехал к себе в Эдинбург, не позабыв, конечно, взять с собой и знаменитый карабин. Дику не терпелось успокоить свою престарелую экономку.

Фергюссон с верным Джо остались всё такими же, какими мы знали их, но в их отношениях незаметно для обоих появилось что-то новое – они стали друзьями.

Газеты не только Англии, но и всей Европы были переполнены самыми восторженными отзывами об отважных аэронавтах. А газета «Дейли телеграф», сразу напечатавшая краткое описание их перелёта, разошлась в тот день в количестве девятисот семидесяти семи тысяч экземпляров.

Доктор Фергюссон сделал доклад о своей воздушной экспедиции в Лондонском географическом обществе; золотая медаль за наиболее выдающуюся географическую экспедицию 1862 года была присуждена доктору Фергюссону и обоим его спутникам.

Экспедиция доктора Фергюссона, во‐первых, целиком подтвердила все факты, установленные его предшественниками – Бартом, Бёртоном, Спиком и другими, а также все съёмки, сделанные ими. Экспедиции же, недавно предпринятые Спиком и Грантом, Хейглином и Мунцингером к истокам Нила и в Центральную Африку, вскоре дадут нам возможность проверить открытия, сделанные доктором Фергюссоном на огромном пространстве африканского континента между четырнадцатым и тридцать третьим градусами восточной долготы.

1863

Примечания

1

Высочайший! (лат.)

2

Новая Голландия – первоначальное название Австралии.

3

Линия – мера длины, равная 2,54 мм.

4

Эдип – герой греческих преданий, разгадавший загадку Сфинкса.

5

Насмешливое название Эдинбурга. – Примеч. авт.

6

Каледония – древнее название Шотландии.

7

Бедлам – психиатрическая больница в Лондоне.

8

Миля равна 1,609 км.

9

Морская миля равна 1,852 км, или 1’ дуги земного меридиана.

10

Калеб – персонаж из повести Чарлза Диккенса «Сверчок на печи».

11

Южное предместье Лондона. – Примеч. авт.

12

Английский фунт равен 453,6 г.

13

Английский кубический фут равен 0,028315 м3.

14

Английский фут равен 30,48 см.

15

В этих размерах нет ничего необычайного. В 1784 году в Лионе Монгольфье построил аэростат ёмкостью в 340 тысяч куб. футов, который поднимал груз в 20 тонн. – Примеч. авт.

16

Галлон равен 4,546 л. – Примеч. авт.

17

Речь идёт о шкале Фаренгейта, один градус которой равен 5/9 градуса Цельсия. При нагревании на 1° по Цельсию газ увеличивается на 1/273 часть того объёма, какой он занимал при 0°.

18

«Виктория» – по латыни значит «победа».

19

Около пяти сантиметров. При каждых ста метрах подъёма давление барометра падало на 1 см. – Примеч. авт.

20

«У» на местном языке означает страна. – Примеч. авт.

21

Эрратические валуны – огромные камни, занесённые далеко от их месторождения движением ледников.

22

Жюль Верн имеет в виду нижний слой атмосферы, который мы называем сейчас тропосферой. Туаз равен 1,949 м.

23

Один византийский учёный видел в слове «Neilos» арифметическую сумму нескольких чисел. N – это 50, Е – 5, I – 10, L – 30, О – 70, S – 200; вместе это составляет число, равное числу дней в году. – Примеч. авт.

24

По преданию, она начинает дрожать, как только на неё ступает нога мусульманина. – Примеч. авт.

25

Здесь и дальше температура указывается по шкале Фаренгейта, по которой t° таяния льда равна +32°, кипения воды – +212°.

26

Уже после отъезда доктора были получены письма из Эль-Обейда, от Мунцингера, нового руководителя экспедиции; к сожалению, в этих письмах окончательно подтверждалось известие о смерти Фогеля. – Примеч. авт.

27

Доктор Фергюссон, как англичанин, может быть, и преувеличивает; тем не менее нельзя не признать, что Рене Кайе не пользуется во Франции той славой, которую он заслужил своим мужеством и самоотверженностью. – Примеч. авт.

На страницу:
20 из 20