bannerbannerbanner
Песнь о Роланде (народное творчество)
Песнь о Роланде (народное творчество)

Полная версия

Песнь о Роланде (народное творчество)

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2016
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Песнь о Роланде

1Державный Карл[1], наш славный император,Семь долгих лет[2] в Испании сражался:И до моря[3] вся горная странаВ его руках; сдалися Карлу замки,Разбиты башни, грады покорились,И стены их рассыпались во прах.Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы[4],Что на горе стояла: царь Марсилий[5]Владеет ею; в бога он не верит, —Он Аполлину[6] служит, Мухамеду, —Но близок час погибели его. – Аой[7]!2Однажды был Марсилий в Сарагоссе, —Он в сад пошел, прилег на темный мраморВ тени; вокруг собрались сарацины,Их было тысяч больше двадцати;Своим баронам молвил царь Марсилий:«Послушайте, друзья, какое гореПостигло нас: король могучий Карл,Властитель милой Франции прекрасной[8],В наш край родной пришел вас разгромить.Без войска я – и нет полков могучих,Чтоб отразить дружины короля!Я вас прошу, мудрейшие из мавров,Совет подать мне: как уйти от смертиИ как верней позора избежать?…»Хранят они глубокое молчанье, —Один валь-фондский[9] славный кастелянМолчать не стал, – он звался Бланкандрином[10].3Среди испанских мавров БланкандринБыл всех мудрей, был витязем отважным,Умел помочь советами царю, —Он так сказал: «Оставьте страх, Марсилий,Тщеславному и гордому французуКлянитесь в дружбе, в преданности вечной,Пошлите сотен десять соколов[11],Благополучно перенесших линьку,Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром и золотом арабским,Чтоб славный Карл, французов повелитель,Возов огромных больше полусотниМог нагрузить богатыми дарами:Заплатит он наемникам своим.Так долго Карл в Испании сражался, —К себе домой итти ему пора!Скажите Карлу: «В Ахен[12] твой престольныйЯ за тобой последую и сам,Когда ж настанет праздник Михаила[13], —Тогда крещусь; по правде и по честиТебе служить я буду, славный Карл!»Попросит он заложников, – так что же?Их десять, двадцать франкам отдадим,Детей пошлем, – я собственного сынаОтправлю к ним на гибель и мученья!Пускай они там все обрящут смерть,Чем ним лишиться власти и почетаИ подаянья нищенски просить!4Я вам клянусь моей рукою правойИ бородой, покрывшей грудь мою,Что войско Карла быстро удалится,К себе домой уйдут тогда французы…Когда же все их войско разбредетсяИ в Ахенском соборе мощный КарлВеликий день святого МихаилаОтпразднует, – пройдет крещенья срок;О нас ни слова франки не услышат.Ужасен Карл, безжалостен и грозен:Заложников казнит, не медля, он…Но пусть они скорей лишатся жизни,Чем светлый край, Испанию-красу,Отнимет Карл, французов повелитель,И бедствий ряд обрушится на нас!»«Все это так!» – кричат толпы неверных.5Марсилий-царь окончил совещанье,Зовет к себе Кларина, Эвдрупина,Эстамарина, пэров двух, – за нимиПришел Магей и с ним его племянникВождь Махинер, пришел Мальбьэн заморский,Пришел Жоймер и старый Бланкандрин[14].(Всех было десять самых хитрых мавров.)Посольства цель Марсилий объясняет:«Друзья, не медля, к Карлу отправляйтесь:Он под стенами Кордовы[15] теперь;Возьмите каждый в руки ветвь оливы,Как символ мира; если вам удастсяМеня с Великим Карлом примирить, —В награду я земли дарую ленной[16],Поместий вам и всякого добра,Всего, всего, кто сколько взять захочет!»И молвят мавры: «Здесь богатств немало!»6Окончил царь Марсилий совещанье.«Сеньоры, – молвил он своим баронам —Возьмите каждый в руки ветвь оливы,Просите Карла, богом заклинайтеМеня и мавров ныне пощадить.Скажите франку: «Ровно через месяцНаш царь и с ним до тысячи бароновПридут к тебе в престольный Ахен твой,Закон Христа они все вместе примут,Служить тебе по правде и по честиМарсилий будет, – сколько ты ни спросишь,Он даст тебе в заложники людей».«Прекрасным это будет договором!» —Сказал в ответ коварный Бланкандрин.7Велел Марсилий десять белых муловК себе, не медля, вывести; в подарокИх дал ему Сицилии[17] король:На них уздечки были золотые,А седла все литого серебра.На них послы Марсилия воссели,В руках они держали ветвь оливы…Приехали. Они обманут Карла.8Могучий Карл и радостен, и светел:Взял Кордову он, стены разгромил,На землю он поверг твердыни башен…И знатная добыча людям КарлаДосталась там – набрали без концаИ серебра и золота литого,Роскошных сбруй, доспехов драгоценных…Язычников в Кордове не осталось.Побитых тьма – живые крещены!Великий Карл сидит в саду роскошном:Вокруг него Роланд[18] и Оливьер[19],И вождь Самсон[20], и Ансеис[21] надменный,Жоффрей д'Анжу[22], знаменоносец Карла,Жерен, Жерье, Ивон и с ним Иворий[23],Одон-силач, гасконец Энжелье,За ним старик Жерард из Руссильона[24]И славный вождь могучий Беранжье.Но, кроме них, там многие другие:Баронов Карла[25] – всех пятнадцать тысяч.Сидят на белых шелковых коврах,Играют в кости; те же, кто постаршеИ кто умней, – те в шахматы[26] играют.Вдали проворных юношей толпыУвлечены потехой богатырской…Под сенью ели, где цветет шиповник,Сидит на троне золота литогоПрекрасной нашей Франции король.Волной седые кудри[27] ниспадают,А борода его белее снега.Прекрасен Карл, горда его осанка:Узнали сразу франков властелинаПослы испанцев, спешились они,Любовно все приветствовали Карла.9Прошел вперед и молвил Бланкандрин[28]:«Храни тебя, король, твой бог всесильный,Тот дивный бог, которому ты служишь!Велел тебе сказать Марсилий храбрый,Что расспросил о вашей вере он,Что ваш закон – один ведет к спасенью!С тобой разделит царь свои богатства:Пошлет собак, верблюдов, львов, медведейИ тысячу слинявших соколов,Четыре сотни мулов, нагруженныхИ серебром, и золотом арабским, —Наполнишь ты богатыми дарамиВозов огромных больше полусотни.Так много царь пошлет монет чеканных[29],Что сразу войску плату ты отдашь…Великий Карл, ты долго здесь сражался —Пора тебе домой вернуться, в Ахен!Марсилий наш пойдет за вами следом,Чтоб там принять святой закон Христа.Вот все, что он велел тебе поведать».И поднял руки к небу Карл Великий,Поник челом и в думу погрузился.10Поник челом могучий император,Любил наш Карл обдумать свой ответ.Молчал он долго – поднял взор на мавра,И грозен был прекрасный лик его.«Ты нам вещал пленительные речи,Но царь Марсилий – враг смертельный мой! —Воскликнул Карл. – Кто будет мне порукой,Что он не лжет?» – «Заложники, – сказалИспанский мавр, – мы десять их, пятнадцатьДадим тебе, мой сын в числе их будетИ многие знатнейшие из мавров.Когда ж вернешься ты, король могучий,В престольный Ахен, в царственный Дворец,Настанет день, – Михайлов день священный —Приедет царь Марсилий сарагосский,И в тех водах чудесных[30], что сам богТам сотворил для Карла-властелина,Святой закон Христа Марсилий примет:Он в том клялся!» И молвил Карл в ответ:«Еще пред ним открыта дверь спасенья!»11Пылал закат, светило ярко солнце, —Могучий Карл в конюшни белых муловВелел свести, в саду своем зеленомОн для послов велел разбить шатер,Двенадцать слуг проворных к ним приставил…Проспали там до утра золотогоПослы испанцев. Рано встал корольИ, выслушав обедню, сел под елью.Затем велел позвать своих баронов.(Он не хотел решать без них дела.)12Могучий Карл сидит под сенью ели.Своих баронов он к себе зовет.Пришел Ожье[31], Турпин архиепископ[32],Старик Ричард[33], его племянник ГенрихИ храбрый вождь гасконский – Аселин[34],Пришел Жерен, Жерье, Тибальд из Реймса[35]И брат его двоюродный – Милон[36],И граф Роланд с могучим Оливьером.До тысячи сошлось баронов[37] Карла, —Меж ними был изменник Ганелон[38].И сели все. Тогда совет был принят,Принесший франкам столько тяжких бед.13«Бароны, – молвил франкам император, —Марсилий-царь прислал послов своих;Он золота, богатств сулит нам много —Пришлет нам львов, собак борзых, медведейИ тысячу слинявших соколов,Семьсот верблюдов, мулов, нагруженныхИ серебром, и золотом арабским.Больших повозок больше полусотниНаполним мы богатыми дарами.Зато уйти, не медля, должен яДомой к себе; за мною царь МарсилийПриедет к нам, в мою столицу Ахен,Чтоб там принять святой закон ХристаИ в ленный дар принять свои владенья.Однако, я в сомнении великом,Насколько мавру можно доверять».В ответ бароны: «Будьте осторожны!»14Могучий Карл окончил речь свою,Но граф Роланд ее не одобряет, —Он с места встал и Карлу возразил:«Поверить маврам может лишь безумный, —Семь долгих лет воюешь с ними ты.Мечом своим я добыл Вальтиэру[39],Коммибль[40] и Нобли[41], крепкий замок Пину,Севилью[42], Валагарью и Туделлу[43].Всегда Марсилий с нами поступал,Как истинный предатель, – к нам однаждыПятнадцать мавров он прислал своих,В руках они держали ветвь оливыИ те же речи льстивые вешали!У нас спросил совета Карл Великий,И согласились мы, безумцы, с ним!Тогда король послал двух славных графов —Один звался Базан, другой Базилий[44]…У гор Алтойских[45] мавр казнил обоих!..Могучий Карл, громи врагов, как прежде,Веди войска на стены Сарагоссы,Всю жизнь свою в осаде проведи, —Но все ж за смерть Базана, и БазильяМарсилию ты должен отомстить!»15Поник челом великий император,Рукой он треплет бороду, усы…Ни слова он Роланду не ответил,В молчанье все сидят бароны Карла…Один лишь граф могучий ГанелонМолчать не стал, – он выпрямился гордоИ Карлу слово смелое сказал:«Напрасно, Карл, ты слушаешь безумных:Будь это я иль кто-нибудь другой, —Тому внимай, кто даст совет полезный!Когда тебе Марсилий обещаетРабом твоим покорным стать и в ленИз рук твоих принять свои владенья,Когда закон Христа принять он хочет, —То всякий, кто советует отвергнутьЕго мольбы, – забыл, какая смертьПостигнет нас! Ты более не долженВнимать речам, тщеславием внушенным, —Великий Карл, оставь совет безумных, —Одним советам мудрости внимай!»16Прошел вперед седой Нэмон Баварский[46],Он лучшим был из всех баронов Карла:«Ты слышал, Карл, что молвит Ганелон, —Он прав, и ты совет его исполни:В борьбе с тобой Марсилий изнемог, —Ты разгромил и замки все, и башни,И города ты в пепел обратил;Побеждены полки испанских мавров.Теперь Марсилий просит о пощаде;Грехом великим будет, если тыЕго мольбы отвергнешь. Сколько хочешь,Заложников он дать нам обещает;Пора окончить долгую борьбу!»В ответ французы: «Прав могучий герцог!»17«Скажите мне, бароны, – молвил Карл, —Кого послать я должен в Сарагоссу?»«Вручите мне свой посох и перчатку,Охотно я посланье отвезу!» —Сказал Нэмон, баварский славный герцог.И молвил Карл: «Ты мудрый мой советчик, —Я не пущу тебя в столь дальний путь!Нет! В том клянусь усами, бородою,Не ты поедешь к маврам, в Сарагоссу!Садись и жди, пока тебя спрошу я!»18«Кого послать? Скажите мне, сеньоры», —Спросил король. – «Меня», – сказал Роланд.«Боюсь, чтоб вы там бед не натворили:Вы слишком пылки, – молвил Оливьер, —Пусть лучше я поеду в Сарагоссу!»«Молчать, бароны! – Карл воскликнул грозно. —Я бородой клянусь вам и усами:Никто из пэров[47] к маврам не поедет!»Так молвил Карл, – и стихло все вокруг.19Прошел вперед Турпин архиепископИ так сказал: «Оставь в покое франков.Они так много бедствий претерпели, —Семь долгих лет в Испании ты пробыл!Отправь меня к Марсилию с посланьем:Сумею я с испанцем говорить!»«Молчи, Турпин! – сказал король сердито. —Садись вон там, на шелковый ковер,И молча жди, пока тебя спрошу я!»20«Французские бароны, – молвил Карл, —Вы средь моих вассалов изберите,Кто наш ответ доставит в Сарагоссу».Роланд в ответ: «Пусть едет Ганелон(Он вотчим[48] мой) – пригоднее баронаНельзя найти». И молвили французы:«Он лучше всех исполнит порученье!»21«Возьми, барон, мой посох и перчатку, —Сказал король могучий Ганелону, —Ты слышал сам: тебя избрали франки».И отвечал на это Ганелон:«Всему виной один лишь твой племянник:Пока я жив, я буду ненавидеть Роланда, пэров, любящих Роланда,И Оливьер, его сердечный друг, —Отныне враг мне! Всех пред ликомКарла На смертный бой, не медля, вызываю!»«Как злобен ты! – воскликнул император, —Не граф Роланд, а я тебе велюВезти тотчас Марсилию посланье».«Что ж? Я готов! – ответил Ганелон, —Но, как Базан и брат его Базилий,Уж я сюда от мавров не вернусь!22Я еду в путь; домой не возвращался,Кто послан был к Марсилию… Король,Не забывай, что я твой зять[49], что сынаОставил я в краю родном… красавецМой Балдуин[50], и если сохранитЕго господь, – то витязем могучим,Отважным будет он… Мои владеньяОтдай ему; лишь ты его защитник…Увы! Я сына больше не увижу!»«Уж слишком ты разнежился, барон, —Воскликнул Карл. – Велю тебе поехать —И дольше здесь не должен медлить ты!»23Граф Ганелон во гневе и печалиОтбросил кунью шубу с плеч своих,В одной остался шелковой тунике —Прекрасен был могучий Ганелон:Широкобедр и статен, – ярким светомЕго глаза лучистые горели,И весь гроза, величествен и горд,Стоял он там, и взоров восхищенныхС него свести бароны не могли.Воскликнул он: «За что, Роланд, безумный,Пылаешь ты ко мне такою злобой?Что вотчим я – то всем давно известно!Назначен я тобой в послы к испанцам,Но если бог мне даст сюда вернуться —До самой смерти горе и страданьяТвоим уделом будут!» И воскликнулРоланд в ответ: «Твои безумны речи!И знают все: угроз я не страшусь!Но мудрый франк везти посланье должен,И если Карл Великий соизволит —Охотно я посланье отвезу!»24«Не сюзерен тебе я, – в СарагоссуНе можешь ты поехать за меня! —Граф Ганелон Роланду отвечает. —Сам Карл велит – и я свой долг исполню,Но, чтобы гнев безмерный утолить,Свершить готов я всякое безумство!»Роланд в ответ лишь громко рассмеялся.25Услышал смех Роланда Ганелон,В его груди от горя и досадыТак сжалось сердце, что едва-едваОн устоял: «Тебя я ненавижу! —Воскликнул он. – Лишь по вине твоейНеправедно в послы я ныне избран!..Правдивый Карл, я здесь перед тобою,И что велишь – исполню в тот же миг!»26Могучий Карл вручил ему перчатку,Но Ганелон далеко быть хотел бы:Перчатку он на землю уронил.«О боже! – все воскликнули французы. —Ужели мы к Марсилию послаСебе на горе ныне отправляем!»В ответ посол: «Грядущее покажет.27О, государь, дозволь мне тотчас ехать, —Сказал посол, – я здесь не должен медлить».А Карл в ответ: «От имени Христа.От моего – ступай, барон!» ДесницейМогучий Карл его благословил,Затем вручил послание и посох.28Граф Ганелон ушел в свою палатку,Стал выбирать доспехи боевые:Надел златые шпоры, у бедраПривесил меч Мурглейс[51], на Ташебруна,На скакуна, вскочил, – стальное стремяЕму держал могучий Гюйнемер(Он Ганелону дядей был). И тут жеВ слезах стояли многие вассалы:«Могучий граф, на горе и страданьяРодился ты! – воскликнули они. —Так много лет при Карле-властелинеТы состоял придворным, все тебяЗа славного вассала почитали…Того, кто дал совет тебя послать, —Могучий Карл от смерти не избавит!Как граф Роланд подумать только смелПослать такого знатного барона!Владыко наш! Возьми нас всех с собою!»И молвил граф: «Избави бог, чтоб яНа смерть повел таких баронов славных.Нет, лучше я один погибну там!Вернитесь вы во Францию роднуюИ мой привет прощальный отвезитеСупруге милой, пэру Пинабелю[52]И Балдуину – сыну моему.Ему, друзья, как добрые вассалы,И верою, и правдой послужите!» —Так молвил он – и мчится к Сарагоссе.29Коня погнал чрез рощу из оливГраф Ганелон; испанцев нагоняет.(Их Бланкавдрин нарочно задержал.)Граф Ганелон с послом испанских мавровС большим искусством стали речь вести:Мавр Бланкандрин сказал: «Дивлюсь я Карлу:Апулию[53], Калабрию он добылИ чрез громаду волн морских соленыхС дружиной он обрушился на англов[54]И дань Петру заставил их платить.За что теперь в наш край войной жестокойНагрянул он?» – «Так хочет Карл Великий;Ему никто противиться не может», —Так отвечал испанцу Ганелон.30Воскликнул мавр: «Народ бесстрашный, франки,Напрасно только Карлу-властелинуТакие мысли гордые внушают Бароны ваши;Карла и других Они погубят!» —«Я таких не знаю, —Сказал в ответ на это Ганелон, —Один Роланд надменностью своеюСебе готовит гибель и позор!Сидел в тени недавно император,Пред ним в броне предстал его племянник(Он перед тем разграбил Каркассону[55]),В руках своих он шар держал пурпурный[56]И так сказал: «Французов повелитель,Вот я принес венцы царей земли —Они твои!» – Дивлюсь я, как донынеЗа дерзость он еще не поплатился!Ведь каждый день себя он не жалеет;С его кончиной мир настал бы вечный!»31«Жесток Роланд! – воскликнул Бланкавдрин. —Как? Все народы, земли все задумалСебе забрать он: кто ж его клевреты?»«Конечно, франки! – молвил Ганелон. —Они его и чтут, и любят нежно,Никто из них Роланду не изменит:Он им дарит сребра и злата груды,Немало сбруй и шелковых ковров,Коней и мулов, – вое, что им угодно!Чего ни спросит Карл – он все исполнит,Роланд Восток и Запад покоритДержавному французскому владыке!»32Граф Ганелон и хитрый БланкандринТак долго вместе ехали, что обаДруг другу дали клятву – погубитьМогучего Роланда; в СарагоссуПриехали и там под кипарисомСошли с коней, прошли вперед – и видят:Под сенью ели трон стоит высокий,Он весь покрыт парчей александрийской[57],На нем сидит испанцев повелитель —Марсилий-царь, а тысяч двадцать мавровСтоят вокруг в молчании глубоком:Все знать хотят, что скажут им послы.К ним Бланкандрин подходит с Ганелоном.33К Марсилию подходит Бланкандрин,За руку держит графа Ганелона:«Привет тебе во имя МагометаИ Аполлина, коим служишь ты! —Воскликнул мавр. – Поведали мы КарлуТвои слова, но он ответа не дал,Лишь поднял руки к небу император, —Воздал хвалу он богу своему.Теперь к тебе могучего баронаСюда прислал он; этот скажет нам,Согласен ли на мир король французов».«Ну, говори!» – сказал послу Марсилий.34Граф Ганелон успел ответ обдумать,С большим искусством стал он говорить:«Храни тебя преславный царь небесный,Кому всегда молиться мы должны!Мой властелин велел тебе поведать,Что должен ты принять закон Христа —Тогда тебе, как ленное владенье,Он даст земли испанской половину.Но если ты ослушаться посмеешь —Тебя в цепях отправят в стольный АхенИ предадут позорной казни там!»Смутился царь, услыша речь такую,Своим копьем в оправе драгоценнойХотел ударить графа Ганелона,Но вовремя эмиры удержали.35В лице тогда Марсилий изменился,Потряс копьем в оправе драгоценной;Увидя то, могучий ГанелонСвой добрый меч извлек наполовинуИ так сказал: «Как ты красив и светел[58],Мой добрый меч! Пока в руке моейСверкаешь ты – не скажет Карл Великий,Что я один погиб в краю чужом!Нет, раньше здесь славнейшие из мавровЗа смерть мою расплатятся с тобой!»«Разнимем их!» – кричат толпы неверных.36Знатнейшие из мавров упросилиЦаря воссесть на трон высокий свой.И так халиф[59] сказал ему: «ФранцузаНе убивать, а выслушать ты должен!»«О, государь! – воскликнул Ганелон. —Готов снести я тяжкую обиду,Но если б все испанские богатстваИ золото со всех концов вселеннойТы предложил мне, – я молчать не стану!И все, что Карл Великий повелел мнеТебе, врагу смертельному, поведать, —Я выскажу!» Во гневе ГанелонОтбросил с плеч могучих кунью шубу,Покрытую парчей александрийской, —Ее приял маститый Бланкандрин;Не захотел с мечом своим расстатьсяГраф Ганелон: его рукой он держитЗа рукоять из золота литого…Кричат толпы неверных в восхищеньи:«Какой прекрасный витязь, полюбуйтесь!»37К Марсилию подходит Ганелон[60].«Марсилий, царь, твой ярый гнев напрасен:Могучий Карл, французов повелитель,Велит тебе принять закон Христа.Испании получишь половину,Другою править будет граф Роланд —И знай: Роланд кичливый соправитель!Но если ты ослушаться посмеешь, —Могучий Карл оцепит Сарагоссу,Велит тебя связать – и в дальний путьНа скакуне ретивом иль на мулеТебя везти не станут, нет, – позорноНа кляче жалкой в Ахен первостольныйПоедешь ты, – и там имперский судВелит тебя предать позорной казни!Читай письмо!» – и он вручил посланье.38В лице тогда Марсилий изменился,Схватив посланье, он печать сорвал.И все прочел: «Французов повелительМне о своем напоминает гневеЗа то, что я Базана и Базилья Близ горАлтойских некогда казнил.Велит король прислать к себе халифа(Он дядя мой). Такою лишь ценоюМогу спасти я жизнь и честь свою.Не то – король меня щадить не будет!»«О, государь! – воскликнул царский сын. —За речь свою безумную достоинГраф Ганелон погибнуть: разреши мнеНадменного француза наказать!»Граф Ганелон слова его услышал,Спиною стал к стволу зеленой елиИ добрый меч потряс в руке своей.39Марсилий-царь пошел в свой сад зеленый,За ним пошли знатнейшие из мавров —И Бланкандрин седой, и Юрфалей,Марсилия наследник[61], а за нимиПришел халиф. И молвил Бланкандрин:«Марсилий-царь! Вели позвать француза,Он мне клялся, что будет другом нам».«Зови его!» – воскликнул царь Марсилий.И мавр, держа за руку Ганелона,Привел его, – и все там сообщаБезбожную измену обсуждали.40«Любезный граф, – воскликнул царь Марсилий, —Безумно я, конечно, поступил,Когда хотел во гневе вас ударить;Зато теперь вот эту кунью шубуЯ вам дарю; за мех пятьсот червонцевЯ заплатил – и завтра в час вечернийЯ дорогой подарок вам пришлю».«Охотно, царь, подарок принимаю,Да наградит за то тебя господь!» —Так Ганелон Марсилию ответил.41Тогда сказал Марсилий сарагосский:«Поверьте, граф, я очень вас люблю.Порасспросить о вашем славном КарлеЯ вас хочу: уж стар владыка франков.Его труды и старость одолели,Ведь, говорят, ему за двести лет[62]!Так много стран изъездил он, так многоУдаров страшных принял щит его!Так много Карл властителей могучих,Лишив владений, в нищих обратил!Когда же он сражаться перестанет?»«Нет, не таков французов повелитель! —В ответ на то воскликнул Ганелон. —Кто знает Карла, тот наверно скажет:«Вот истый рыцарь, доблестный барон!»Нет слов таких, чтоб доблесть, благородствоИ милосердье Карла описать!Никто словами выразить не может,Каков король, – так щедро бог всесильныйВладыку наших франков одарил!Скорее здесь согласен я погибнуть,Чем бросить службу Карла-властелина!»42«Дивлюсь я Карлу! – молвил царь Марсилий. —Он стар и сед – ему за двести лет!Так много стран обширных он изъездил,Его так много копий пронизало,Унизил стольких он царей могучих…Когда ваш Карл от брани отдохнет?»«Пока не пал Роланд, его племянник, —Не будет мира! – молвил Ганелон. —Нельзя найти нигде под сводом небаТаких отважных рыцарей могучих,Как граф Роланд и храбрый Оливьер!Любимцы Карла, все двенадцать пэровИ двадцать тысяч рыцарей французскихИдут пред войском, – может быть спокоенМогучий Карл – его не потревожат!»43«Да, чуден Карл! – воскликнул сарацин. —Он стар и сед, и двести лет уж прожил;Так много стран изъездил он, немалоЕго булатных копий пронизало,Так много он разбил царей могучих…Когда конец наступит тяжкой брани?»И так сказал изменник Ганелон:«Когда Роланда смерть в бою постигнет;До сей поры ни Запад, ни ВостокЕще такого витязя не видел!Двенадцать пэров – все любимцы Карла —И двадцать тысяч рыцарей французскихИдут пред войском нашим, – и никтоНе будет страшен Карлу-властелину».44«Любезный друг! Красавец Ганелон! —Воскликнул царь. – И мой народ прекрасен,Четыреста могу набрать я тысячИ в бой вступить с дружиной короля!»«Теперь не время, – граф ему ответил, —Своих людей лишь даром ты погубишь.Нет, не безумно, – мудро поступатьТы должен, царь: пошли подарки КарлуИ приведи французов в восхищенье,Заложников пошли ты Карлу двадцать:Уйдет король во Францию-красу.Роланд и с ним учтивый, храбрый витязьГраф Оливьер останутся на страже.Тот и другой себе обрящут смерть,Унижена тем будет гордость Карла,И больше он не вступит с вами в бой!»45«Граф Ганелон, скажите мне, прошу вас, —Воскликнул царь, – как нам убить Роланда?»«Все это я подробно объясню, —Так Ганелон Марсилию ответил. —Достигнет Карл ущелий Цезарийских[63]И за собой отборную дружинуОставит там: останется РоландИ Оливьер, и двадцать тысяч войска.Пошли сперва сто тысяч сарацин:Большой урон потерпит войско франков;Но за твое я также не ручаюсь!Другую рать веди тогда на бой:Едва ли, после двух таких сражений,От гибели спасется граф Роланд;И твой поход удача увенчает,И долгий мир в награду ты вкусишь!46Да, если там убьете вы Роланда, —Великий Карл руки лишится правой, —Рассеются могучие дружины,Таких уж больше Карлу не набрать!И Франция великая пребудетВ покое вечном!» Царь испанских мавровЗа речь такую обнял ГанелонаИ показал ему свою казну.47И молвил царь (они договорились):«Что пользы нам в совете, если мыСоветчику не верим безусловно?Клянитесь, граф, Роланду изменить!»Граф Ганелон на это согласилсяИ на мощах, сокрытых в рукояткеЕго меча[64], клянется Ганелон.Так гнусное свершилось преступленье!48Стояло там слоновой кости кресло,Велел Марсилий книгу принести:В ней был закон написан МухамедаИ Тервагана. Мавр на ней клянется,Что если он в полку сторожевомРоланда встретит, – всю свою дружинуПошлет на бой, чтоб пал могучий граф.«Да будет так!» – сказал посланец Карла.49Туда пришел язычник Вальдабрин[65]:Им посвящен был в рыцари Марсилий.С улыбкою он молвил: «В знак приязни,Граф Ганелон, возьми мой добрый меч:Нет лучшего нигде, – за рукояткуЯ тысячу червонцев заплатил, —Он твой, но так устрой, чтоб мы РоландаЗастали там, в полку сторожевом».Граф Ганелон ответил: «Все исполню».И с мавром он целуется в уста.50И Климорин пришел туда язычник,С улыбкой так он молвил Ганелону:«Возьми мой шлем: нет лучшего на свете.Но так устрой, чтоб был Роланд унижен».«Да будет так!» – ответил Ганелон,И Климорин в уста его целует[66].51Пришла туда царица Брамимонда[67].«Мне мил ты, граф, прекрасный Ганелон,Мой властелин и все его бароныТебя и чтут и любят, – от меняЖене своей свези запястья эти:Ничто пред ними все богатства РимаИ нет таких у Карла твоего, —Чистейшее здесь злато, аметистыИ чудные рубины и топазы!»Граф Ганелон их спрятал в свой сапог.52Велел позвать Марсилий казначея.«Мальдвин, ты всё для Карла приготовил?» —Спросил он Мавра. – «Как же, государь, —Ответил тот: – семьсот верблюдов златомИ серебром велел я нагрузитьИ юношей послал знатнейших двадцать!»53Марсилий взял за плечи Ганелона:«Ты мудрый франк, ты доблестный барон,Тебя твоей я верой заклинаюНе изменять приязни нашей, – многоТебе я дам богатств, пришлю я мулов,Арабским чистым златом нагруженных, —Всех десять будет мулов; ежегодноТебе их столько буду посылать!Возьми ключи обширной Сарагоссы,Отдай подарки Карлу, так устрой,Чтоб встретил я Роланда средь ущелий, —В жестокий бой мы вступим с ним тогда».«Уж мне пора!» – сказал в ответ на этоГраф Ганелон – и шпоры дал коню[68].54Уж приближался Карл к своим владеньям,С дружиной в город Гальну[69] прибыл он.Разрушенный Роландом, этот городБыл на сто лет в пустыню превращен.Ждет Карл вестей и дани от испанцев.Граф Ганелон вернулся на заре.55Встал на заре король, пошел к обедне,Затем на луг зеленый вышел онПеред шатром. К нему сошлись бароны:Пришел Роланд, учтивый Оливьер,Пришел Нэмон и многие другие;Граф Ганелон, изменник и предатель,С большим коварством начал говорить.«Храни тебя господь! – он молвил Карлу, —Тебе ключи привез я Сарагоссы,Заложников, богатые дары!Неверных царь тебя смиренно проситНе гневаться на то, что он халифаПрислать не мог, – я сам был очевидцемТого, как триста тысяч сарацин,Надев стальные шлемы и кольчугиИ взяв мечи в оправе драгоценной,В далекий путь поплыли по волнам.Седой халиф поехал с ними вместе:Никто из них креститься не желал!Четыре лье проехали уж мавры, —Вдруг страшный вихрь нагрянул, – все ониСредь волн морских погибли безвозвратно!Да, если бы халиф остался жив, —Он был бы здесь!.. Чрез месяц, даже раньше,Приедет царь принять закон ХристаИ, пред тобою стоя на коленях,Как ленный дар, Испанию получит».«Хвала творцу! – воскликнул император. —Доволен я: ты будешь награжден!»Гремят французов трубы боевые,Навьючили дружины Карла муловИ все идут во Францию-красу.56Опустошил страну испанских мавровМогучий Карл: он замки взял и башниИ города неверных разгромил.И молвил Карл: «Конец войне жестокой!»Он мчится к милой Франции прекрасной…На холм Роланд знамена водрузил.По всей долине франки стали станом.Меж тем идут оврагами испанцы,Надели все кольчуги, шлемы, каждыйСвой добрый меч привесил у бедра,Все мавры держат копья наготове.В лесу, средь гор, четыре сотни тысяч Там ждут зари…О горе! Наши франки Еще того не ведают, не знают!57Проходит день, сгустился сумрак ночи,Могучий Карл почил – и видит сон:Он у Ворот широких Цезарийских,В руке копье из ясени он держит,Вдруг Ганелон схватил копье, тряхнул —И от него осколки разлетелись[70]…Все спит король – до утра не проснулся.58И сон иной увидел император:Он в Ахене сидит в своем соборе,И вдруг – медведь бросается на КарлаИ за руку хватает; с гор АрденнскихНа Карла мчится страшный леопард,Но в то же время быстрыми прыжкамиИ пес борзой спешит на помощь Карлу,Он у медведя ухо откусилИ с леопардом в бой вступил жестокий.«Великий бой!» – кричат дружины франков,Но чья победа – Карл того не знает…Все спит король… до утра! не проснулся.59Проходит ночь, заря зажглась на небе,Во весь опор несется император.Вокруг гремит до тысячи рогов,И молвил Карл: «Ужасен ряд ущелий,Кого бы нам оставить здесь на страже?»«Пусть здесь стоит мой пасынок Роланд,Он всех храбрей!» – сказал в ответ изменникГраф Ганелон, но Карл взглянул сурово:«Да ты сам бес! Какой смертельной злобойПылаешь ты! – воскликнул он. —А кто же Передние дружины поведет?»А тот в ответ: «К тому всего пригоднейМогучий вождь из Дании – Ожье».60Услышав то, Роланд, как истый рыцарь,Стал говорить: «Спасибо, Ганелон,Поставлен я тобою здесь на страже,И славный Карл, французов повелитель,Пока я здесь, ни мулов, ни коней,Ни скакунов ретивых не лишится:За каждого из вьючных мулов КарлаМой меч врагов заставит заплатить!»Граф Ганелон сказал: «Все это верно!»61Роланд, узнав, что полк сторожевойЕму назначен, в сильном гневе молвил:«Граф Ганелон, презренный трус, предатель,Ты ждал, что я перчатку уроню, —Как ты тогда на землю бросил посох?»62Роланд сказал: «Великий император,Вручи мне лук, что держишь ты в руках:Не заслужу, надеюсь, в том упрека,Что я его на землю уронил,Как Ганелон, когда он брал твой посох».Поник челом великий император,Рукой усы и бороду он треплетИ горько вдруг заплакал, зарыдал[71].63Пришел туда седой Нэмон Баварский.Он лучшим был из всех баронов Карла:«Сердит Роланд за приговор, – никтоНа страже здесь стоять не захотел бы!Великий Карл, вручи ему свой лук!»64Могучий Карл позвал к себе Роланда:«Оставлю я тебе, племянник милый,Своих дружин великих половину, —Они тебя от гибели спасут!»«Нет, ни за что! – сказал Роланд на это. —Себя и род свой я не посрамлю!При мне оставь лишь двадцать тысяч войска,Иди спокойно; если жив я буду —Никто тебя, король, не потревожит!»65И на коня вскочил тогда Роланд,Стал Оливьер, его товарищ, рядом,Примкнули к ним Одон, Жерен, Жерье,Самсон, Жерард-старик из РуссильонаИ Энжелье, могучий вождь гасконский,И Беранжье. – «Пойду охотно с вами», —Сказал Турпин. – «Я также не отстану, —Сказал Готье, – не брошу я Роланда,Он мой сеньор». Всего баронов КарлаОни избрали ровно двадцать тысяч.66Позвал Роланд к себе Готъе де Л'Ом[72]:«Возьми, барон, до тысячи французов,Займи ущелья, горные высоты,Чтоб не понес ущерба славный Карл».«Все для тебя готов я сделать!» – молвилВ ответ Готье; он занял все высотыИ, что бы с войском франков ни случилось,Он не сойдет: семьсот баронов КарлаТам обнажат булатные мечи.Царь Альмарис, бельфернский повелитель,В жестокий бой вступил тогда с Готье.67Высоки горы, мрачен ряд ущелий,Среди теснин камней чернеют груды…Весь день уныло шли дружины Карла,На много лье вокруг был слышен гул.Когда дошли до Франции великой,Увидели Гасконь[73] – владенье Карла,О многом здесь припомнили они:О почестях, поместиях и ленах,Об юных девах, женах благородныхЗаплакали французы в умиленьи, —Но больше всех печален император:Среди теснин, в краю чужом, средь горОставил он племянника, Роланда —И славный Карл заплакал, зарыдал.68У врат испанских все двенадцать пэровИ двадцать тысяч витязей отборныхСтоят на страже, робости не зная,О гибели не думают они.А славный Карл уж к Франции прекраснойВ то время шел: наполнены слезамиЕго глаза, и бороду седуюОн рвет в печали; рядом на конеНэмон гарцует: «Что тебя печалит?» —Спросил он Карла. – «Празден твой вопрос! —Ответил Карл. – От горя и досадыЯ не могу потоки слез сдержать!Граф Ганелон людей моих погубит, —Сегодня ночью ангел мне явился.И вещий сон явил очам моим:Мне чудилось, что в щепки разлетелосьВ руках моих копье; его разбилГраф Ганелон: ведь он совет нам подалРоланда там, в земле чужой, оставить!..О боже! Если он в бою погибнет, —Никто его не может заменить!»69Рыдает Карл, идут печально франки,Боятся все, трепещут за Роланда.Изменник-франк его неверным предалЗа золото, за ценные подарки:Забрал он много шелковых ковров,Коней ретивых, мулов, львов, верблюдов…Марсилий-царь зовет свои дружины,Всех кличет он князей, эмиров, графов[74],Детей их, всех вассалов, – в трое сутокЧетыреста он тысяч их набрал.Со всех сторон рокочут барабаны,И на вершине башни высочайшейПоставлен идол бога Мухамеда[75].И все к нему молитвенно взывают,Затем идут чрез горы и долины —И вот пред ними франкские знаменаИ пэров стан. Уж близок страшный бой.70Несется вскачь Марсилия племянник,Копейным древком мула погоняет;И молвил он с улыбкою царю:«О, государь! Тебе служил я долго,Терпел немало бедствий и трудовИ доставлял тебе не раз победу!Как ленный дар, прошу я разрешеньяУбить Роланда; весь наш край родимыйС ущелий Аспры[76] вплоть до Дюрестана[77]Свободным будет! Карл от битв устанет,Сдадутся франки, мир настанет вечный!»Перчатку дал ему Марсилий-царь.71Перчатку взял Марсилия племянникИ гордо дяде молвил: «Государь,Велик твой дар; одиннадцать баронов[78]Ты избери среди своих дружин:Ударим мы на славных пэров Карла».И Фальзарон[79] на зов ответил первым(Он брат царя): «С тобой, племянник, вместеПомчимся мы – и горе страже франков:Так суждено – погибнут все они!»72Царь Корсаблис, берберов[80] повелитель,Коварный мавр, как истинный барон,Стал речь держать: «За все богатства мира, —Воскликнул он, – не стал бы трусом я!»А вот и мавр Мальпримий из Бригаля:Бежать он мог быстрее скакуна,И молвил он: «В долину Ронсеваля[81]Поеду я – и если попадетсяМне там Роланд, то я его убью!»73Там был еще эмир из Валагарьи, —Он строен, горд, и счастием сияетНадменный лик. Вскочив на скакуна,Гордится мавр доспехами своими(О храбрости его гремит молва).Царю неверных стал он дерзко хвастать:«Поеду я в долину Ронсеваля,И если там мне встретится Роланд, —Погибнет он и друг его прекрасныйГраф Оливьер, и все двенадцать пэров.Позор и смерть там ждут дружины франков,От старости ума лишился Карл!На нас идти он больше не посмеет, —Владеть страной спокойно будем мы!»Благодарит язычника Марсилий.74Там был эмир могучий мавританский[82];Коварней всех испанцев этот мавр.Царю неверных стал он дерзко хвастать:«Своих бойцов с собою двадцать тысяч,Вооруженных копьями, щитами,Я поведу в долину Ронсеваля,И если там мне встретится Роланд, —Я в том клянусь – погибнет он, и будетПо нем всю жизнь рыдать могучий Карл».75Там был Тургис[83], могучий граф тортозский, —Он истребить мечтает христиан.Подъехал он к другим испанским пэрамИ так сказал: «Марсилий, будь спокоен,Наш бог сильней, чем Петр святой из Рима,Моли его – и он победу даст!Близ Ронсеваля встречу я Роланда,Его никто от смерти не спасет:Смотри – вот меч, великий меч булатный,Скрещу его я ныне с Дюрандалем[84],Увидишь, царь, чье будет торжество!Да, если франки встретить нас посмеют, —Их гибель ждет, а старый Карл от срамаНадеть венец свой больше не посмеет!»76Среди дружин язычников испанскихВоскликнул граф вальтьерский – Эскремис:«Собью я спесь французов в Ронсевале,И если там мне встретится Роланд, —Погибнет он, и с ним его дружины,И Оливьер, и все двенадцать пэров.Отныне будет Франция безлюдной,Лишится всех своих вассалов Карл!»77 Марсилий-царь позвал ЭстамаринаИ Эсторгана[85] – двух безбожных мавров:«Ступайте вы, сеньоры, в Ронсеваль,С передовым полком на бой идите,Чтоб мне помочь вести мои полки».«Исполним все! – сказали сарацины. —Мы бросимся все вместе на Роланда,На Оливьера, пэров и других:Никто из них от смерти не спасется!Наш острый меч багряной, свежей кровьюОкрасим мы. Оплачет императорСвоих баронов. Мы тебе добудемИ Францию, и Карла самого!»78Граф Маргарис к царю примчался быстро:Севильский вождь[86], властитель стран приморских,Он лучшим был из витязей испанских,Любимец дам, красавец-богатырь;Его увидев, – каждая смеялась.И молвил он: «Марсилий сарагосский,Не бойся франков: я убью Роланда,И Оливьер от смерти не уйдет!Себе на горе там остались пэры,Свой добрый меч, в оправе драгоценной,Подарок славный примского эмира,Окрашу я багряной, свежей кровью, —Враги погибнут, Францию позор Покроет вечный.Горе и досада Постигнут Карла хилого, седого.Лишь год пройдет – мы Францию захватим,Служить нам станом будет Сен-Денис[87]!»В ответ Марсилий низко поклонился.79Там был еще Шернублий с «Черных гор» —До самых пят его спадают кудри,В его руке огромная дубина:Четыре мула палицу такуюНе могут сдвинуть, – он играет ею!Шернублий этот прибыл издалека:В его стране не блещет солнца луч[88],Там нет росы, хлеба расти не могут,Черны там камни, даже уверяют,Что там бывают сборища чертей[89]!«Мой добрый меч при мне! – сказал Шернублий. —Окрашу я его в багряный цвет!При Ронсевале встречусь я с Роландом, —Поверь мне, царь, добуду Дюрандаль!Враги погибнут, Францию постигнетПозор и гибель!» – так сказал Шернублий.Идут на бой все пэры сарацины,Берут своих язычников сто тысяч, —И вот в бору они вооружались.80Тройные брони мавры надевают,У всех щиты, мечи из крепкой стали,А шлемы их – работы сарагосской.Торчат рядами копья боевые,И веют мавров пестрые значки,Окрашенные в темный цвет и в белый,И в красный цвет. Сошли с дорожных муловИ на коней вскочили сарацины.Был ясный день, светило ярко солнце,Метали сбруи тысячи огней,И множество рогов вокруг гремело.Великий гул услышали французы.«Товарищ мой! – воскликнул Оливьер. —Сдается мне, что ныне с сарациномЖестокий бой французам предстоит».Роланд в ответ: «Ну, что же, слава богу,За короля должны мы храбро биться:Обязан каждый витязь за сеньораТерпеть лишенья, раны, холод, зной,Жалеть не должен кровь свою и тело!Товарищи! Сплеча рубите мавров,Чтоб песнь о нас позорную сложитьНе мог никто. Всевышний не за мавров,Ведь наше дело правое – святое, —Худой пример я не подам, друзья!»81Граф Оливьер взошел на холм высокий,Взглянул направо он на луг зеленыйИ видит там испанских сарацин.«Товарищ мой! – Воскликнул он и Роланду. —Встает гроза из-за испанских гор!О, сколько белых панцырей, как пламяСверкают шлемы, – плохо нам придется,И это знал коварный Ганелон, —Он дал совет на страже нас оставить!»Роланд в ответ: «Замолкни, Оливьер:Он вотчим мой, не смей его порочить!»[90]82На холм крутой взобрался Оливьер,Увидел он испанские долиныИ все войска неверных сарацин:Сверкают брони, копья со значками,Блестят щиты, и шлемы золотые,Одних полков не мог он сосчитать;Сошел с горы в смущенье и печалиИ все подробно франкам рассказал.83«Испанских мавров видел я так много,Как ни один из смертных не видал!Пред нами их не менее ста тысяч:У всех щиты, прямые копья, брони,Надели все стальные шишаки.Да, будет бой, какого не бывало!Храни вас бог, товарищи французы!Не уступайте поля битвы маврам,Не дайте им победы одержать!»«Будь проклят тот, кто дрогнет! – молвят франки. —С тобою все мы ляжем здесь костьми!»84И молвил граф: «Испанцев много тысяч, —Немного нас! Роланд, товарищ милый,Трубите в рог[91], – услышит император,Вернется он, – и с ним все войско наше».Роланд в ответ: «Безумцем буду я,Покроюсь я во Франции позором!..Не в рог трубить, – мечом стальным я долженВрагов разить, и кровию багрянойПокроется мой добрый ДюрандальДо золота тяжелой рукоятки!Пришли себе на горе сарацины:Ручаюсь вам, погибнуть все должны!»85«Трубите в рог, Роланд, товарищ милый, —Услышит Карл, на помощь к нам, не медля,Примчится он со всей своей дружиной».Роланд в ответ: «Избави бог, чтоб яВсех родичей своих покрыл позоромИ Францию родную осрамил!Мой добрый меч работать славно будет,В багряный цвет окрасится булат,Испанским маврам плохо здесь придется:Погибнут все, я в том клянусь, друзья!»86«Роланд, товарищ, в звонкий рог трубите, —Услышит Карл, проходит он ущелья, —Ручаюсь вам, вернется войско франков».Роланд в ответ: «Избави бог, чтоб людиМогли сказать, что в рог я затрубилИз-за поганых, – родичей и близкихНе опозорю я таким упреком!Когда ж настанет час великой битвы, —Всего ударов тысячу семьсот[92]Я нанесу неверным, – свежей кровьюОкрасится мой добрый Дюрандаль!Надежны франки, вместе на испанцевУдарим мы, – и все они погибнут!»87«Не знаю, в чем тут может быть позор? —Так Оливьер Роланду отвечает. —Я видел сам испанских сарацин,Покрыты ими горы и долины:Им счета нет, а нас уж слишком мало!»«Я тем сильней рубиться с ними буду! —Так граф Роланд товарищу ответил. —Да не допустит бог, ни все святые,Чтоб Францию покрыл позором я!Скорее смерть, чем срам! За то и любитНас славный Карл, что драться мы умеем!»88Мудр Оливьер, а граф Роланд бесстрашен,Известны оба доблестью своею.Надели брони, сели на коней,Их смерти страх от битвы не удержит.Бесстрашны графы, их надменны речи, —Язычники испанские на франковНесутся вскачь. «Смотрите, близко врагИ далеко могучий император, —Сказал Роланду храбрый Оливьер. —В свой зычный рог трубить вы отказались,Здесь был бы Карл, и мы б спаслись от смерти:Смотрите, там идут у гор, близ Аспры,Последние унылые рядыЕго дружины! Мы права не имеемНа них пенять! Увы, в последний разМы с вами, граф, на страже здесь стояли!»Роланд в ответ: «Твои обидны речи,Позор тому, чье дрогнет сердце, твердоЗдесь станем мы, – жестокие ударыНе нас, а войско мавров поразят!»89Когда увидел граф Роланд могучий,Что близок бой, – он стал надменным, грозным,Стал гордым он, как лев иль леопард.«Друг Оливьер, оставь такие речи! —Сказал Роланд. – Великий императорОставил с нами двадцать тысяч войска,Не чаял он, что есть меж ними трус!Обязан каждый рыцарь за сеньораТерпеть и зной, и холод, и лишенья;Жалеть не должен кровь свою и тело!..Друг Оливьер, рази копьем булатным,Рубить врагов я буду Дюрандалем,Его мне дал великий император,И если здесь меня постигнет смерть, —Кому мой меч достанется, тот скажет;«Владел им верный, доблестный вассал!»90В Другом конце Турпин архиепископКоня пришпорил, въехал на пригорок,Позвал французов, слово им сказал:«Бароны, здесь на страже нас оставилМогучий Карл; должны мы пасть за веруИ короля; всем ясно видно вам,Что близок бой, – у вас перед глазамиДружины все испанских сарацин.Покайтеся в грехах своих – и к богуС горячею молитвой обратитесь!Во всех грехах получите прощенье,И если здесь погибнуть вы должны,То в рай цветущий все вы попадете,К святым страдальцам всех причислят вас[93]!»Сошли с коней французские бароны,Архиепископ всех благословилИ приказал им, вместо эпитимьи,Рубить сплеча поганых сарацин.91С колен вскочили франкские бароны, —От всех грехов очищены они.Благословил их всех архиепископ,На скакунов своих садятся франки,Надели все доспехи боевые —На бой готовы. Молвит граф Роланд:«Друг Оливьер, вы правду говорили:Нас всех обрек на гибель Ганелон,Он взял за то несметные богатства,И должен Карл жестоко отомстить!Да, нас купил неверных царь Марсилий,Но с ним теперь расплатятся мечи!»92Чрез горные испанские тесниныПромчался граф Роланд на Вейлантифе,На скакуне своем. Прекрасен граф,Ему к лицу доспехи боевые,В руках он держит острое копье,Играет им, и к небу голубомуПодъемлет он стальное острие;К копью значок привешен белоснежный,И от него до самых рук спадают Златые ленты.Горд Роланд могучий,И счастием блистает лик его.Гарцует рядом друг его прекрасный[94]…«Ты наш оплот, ты славный наш защитник!» —Кричат Роланду франкские полки.Он бросил взгляд суровый на неверных,С любовью нежной смотрит на французовИ ласковое слово им сказал:«Товарищи, коней своих сдержите,Идут себе на гибель сарацины,Захватим мы великую добычу,Какой никто из франкских королейНе добывал доныне». Так он молвил.На бой дружины начали сходиться.93«Не стоит спорить! – молвил Оливьер. —В свой рог трубить, Роланд, вы не хотели —Далеко Карл, не знает он, конечно,Что здесь нам бой сегодня предстоит!Нельзя винить его и прочих франков…Вперед, за мной, вперед, мои бароны,Я богом вас, сеньоры, заклинаюНе отступать, рубитесь вы сплеча;Лишь об ударах ныне помышляйте,Не забывайте клич призывный Карла!»И грозный клич пронесся по ущельям;Кто раз слыхал «Монжой и Сен-Денис[95]!»,Тот знал, что значит доблесть и отвага!Помчались гордо франки на неверных,Осталось им одно – рубить врагов,Но сарацины также не робеют;Смотрите, вот сошлись на бой дружины!94На скакуне гарцует Аэльрот[96],Испанский мавр, Марсилия племянник;Пред строем мавров выехал и дерзкоОн крикнул франкам нашим: «Эй, вы, трусы!Должны вы здесь сегодня драться с нами,И тот, кто вам защита и оплот, —Великий Карл вас предал в руки наши!Безумьем было вас в горах оставить;Погибнет слава Франции-красы!Могучий Карл руки лишится правой!»Услыша то, к нему примчался быстро,Пылая злобой, храбрый граф Роланд,Всей мощью он ударил сарацина
На страницу:
1 из 2