Полная версия
Ева
–Хорошо, мамочка! Спасибо! -едва не прокричала я, и посмотрела на дедушку. -Тогда я пойду переодеваться! Ты подождешь меня?
–Конечно. Ступай.
Я встала из-за стола, и хотела уже побежать наверх, но, мамин голос тут же остановил меня:
–Постойте, юная леди. Что нужно сказать?
–Спасибо, мамочка! Все было очень вкусно! Люблю тебя!
–Я тебя тоже, дорогая.
Я побежала наверх, и уже забегая на лестницу, услышала, что мама с дедушкой начали о чем-то разговаривать. На втором этаже их голоса стали практически не слышны, и я скорее отправилась в свою комнату. В гостях у мистера Фицджеральда я не была уже несколько недель.
3
Улица. В Ласткасл они все одинаковые: не очень длинные, мрачные, зажатые меж старых, обветшалых домов, и, несмотря на то, что большая часть улиц покрыта камнями и досками, после каждого дождя (даже не самого сильного), они становятся еще и очень грязными.
Говорят раньше, каждая улица в нашем городе носила какое-нибудь название. Сейчас они нам не нужны, потому что все итак знают, кто где живет, и что где находится. Если людям нужно встретиться, они просто договариваются о месте и говорят, что-то вроде «увидимся у школы», «встретимся у дома мистера Фицджеральда», или, например, «собираемся у ворот». К слову, до дома мистера Фицджеральда идти нам осталось совсем немного.
Мистер Фицджеральд ровесник моего дедушки. И, пусть внешне они очень похожи, оба невысокие, седовласые, худые, тем не менее, их характеры отличаются, как день и ночь. Я никогда не видела, что бы мистер Фицджеральд ворчал или был чем-то сильно недоволен. Он все время шутит, рассказывает интересные истории, и, кажется, все еще верит, что скоро все изменится к лучшему. Наверное, поэтому я и люблю бывать в гостях у мистера и миссис Фицджеральд, у них всегда можно посмеяться, и узнать хорошие новости. А, еще мне нравится, что они живут большой и дружной семьей. У мистера и миссис Фицджеральд есть сын Чарли. Он тоже худой, но, в отличие от родителей, очень высокий, с серыми глазами, длинным, чуть кривым носом, и тонкими губами. Чарли уже около сорока, и он женат на чудесной женщине по имени Сара. Она младше мужа на пару лет, у нее короткие волосы, пшеничного цветы, и зеленые глаза. Детей у Сары и Чарли нет, поэтому, когда я прихожу к ним в гости, они всегда стараются уделить мне побольше внимания, и это мне тоже очень нравится. Они спрашивают, как у меня дела, чем я сегодня занималась, а иногда просят что-нибудь почитать им (мистер Фицджеральд тоже неплохо читает, но как говорит Сара, им нравится, когда читаю именно я). Сара и Чарли садятся рядышком друг с другом и, держась за руки, внимательно меня слушают, хотя в доме у них всего две книги, которые я им прочитала уже не один десяток раз…
–Эмили, -голос дедушки заставил меня отвлечься от мыслей, и взглянуть на него.
–Да, дед?
–Это мистер Уильямс там идет?
Я посмотрела вперед, и остановила взгляд на высоком мужчине, метрах в пятидесяти от нас. Он одет во все черное, и держа в руках странную, соломенную шляпу идет нам на встречу.
–Да, это он, -ответила я.
Вскоре мистер Уильямс (наш сосед) оказался совсем рядом с нами, и поздоровался сначала с дедушкой, потом со мной.
–Здравствуйте, мистер Уильямс, -поздоровалась я в ответ.
Дедушка протянул руку.
–Привет, Шон. Как поживаешь?
–Замечательно, -ответил мистер Уильямс, и сделал странную паузу, после чего продолжил. -Да, замечательно. А, вы как?
–Все хорошо. Спасибо.
Мистер Уильямс неожиданно опустил мне на голову свою соломенную шляпу.
–Ну, а ты как, малышка?
Я не стала поднимать голову, боясь, что шляпа может упасть, поэтому смотря вперед, громко ответила:
–У меня все хорошо!
Мистер Уильямс засмеялся, и аккуратно забрал шляпу.
–Как мама?
–У нее тоже все хорошо. Спасибо.
Я подняла голову, и увидела, что мистер Уильямс уже надел шляпу, спрятав под ней свои темные волосы. Мистеру Уильямсу она явно не подходит. Его лицо грубое, прямоугольное, с немного выпирающей челюстью. Ему больше подошла бы каска, чем эта шляпа. Даже немного странно, что при такой внешности, мистер Уильямс очень добрый и отзывчивый человек. Он часто заходит к нам, для того что бы помочь по дому: передвинуть тяжелую мебель, починить или подкрутить что-нибудь, прибить гвозди, в общем, сделать всю мужскую работу, потому что дедушка уже старенький. И, пусть каждый раз дедушка говорит, что он со всем справился бы сам, я не припомню ни одного случая, что бы мистер Уильямс нам отказал.
–У вас такая странная шляпа. Никогда не видела ее раньше, -не отрывая глаз от мистера Уильямса, произнесла я.
–Странная? А, что с ней не так?
–Не знаю. Она похожа на игрушечную.
Мистер Уильямс снял шляпу, и начал рассматривать ее так, словно видит в первый раз.
–Да, может, ты и права. Она действительно какая-то странная.
–Она новая?
–И, да, и, нет. Вообще-то она уже давно у меня, но сегодня я надел ее в первый раз.
–Шон, а, где твоя кепка? -подхватил дедушка. -Ты ведь всегда ходил только в ней.
–Не знаю, мистер Риггз. Я не смог ее найти, поэтому пришлось надеть шляпу. Сами видите, сегодня очень жарко, без головного убора никуда, -ответил мистер Уильямс, и, словно в подтверждении своих слов, поднял глаза к голубому небу. -Ну, а вы? Не боитесь солнечного удара?
–Нет. Мы не далеко. К мистеру Фицджеральду.
–О! К Эндрю? Видел его пару дней назад!
–И, как он?
–Замечательно. Рассказал мне о своей корове.
–О корове? А, что о ней рассказывать?
–Мистер Риггз, разве вы не слышали эту историю? -удивился мистер Уильямс. -Эндрю всем ее рассказывает!
–Мы с ним давно не общались, -холодно ответил дедушка.
–Ну, ничего страшного! Думаю, сегодня вы ее услышите!
Дедушка пожал плечами, и тут же поинтересовался:
–А, что там за история?
–Мистер Риггз, простите, но я не имею права забирать у Эндрю этот удивительный рассказ!
–Прям таки удивительный?
–Не то слово!
–Хорошо, Шон. Как скажешь.
Мгновение спустя, мистер Уильямс, посмотрел на меня, и опять на дедушку, после чего неуверенно спросил:
–Мистер Риггз, тогда я зайду к вам на днях? Что бы обсудить все. Было бы интересно узнать, ваше мнение.
–Ладно, заходи, -ответил дедушка, и посмотрел по сторонам. -А, куда ты идешь, Шон?
–Домой. Со стены.
–И, как она?
–Все хорошо. Сегодня закончили обход. Ничего заделывать не нужно.
–Это отличная новость.
–Да. Но, все равно нужно быть начеку, -ответил мистер Уильямс, и вновь надев шляпу, добавил. -Мало ли.
Дело в том, что мистер Уильямс, и еще несколько человек, следят за тем, что бы стена, возведенная вокруг нашего города, оставалась целой. Каждую неделю они делают обход, и проверяют, не появился ли какой-нибудь лаз, или разрушения. Если рабочие обнаруживают что-то, то тут же это чинят. Мистер Уильямс занимается очень важным делом, потому как стена, защищает нас от незваных гостей, и лесной живности. И, пусть я не припомню ни одного случая, что бы к нам кто-то неожиданно пробрался, как сказал, мистер Уильямс «мало ли».
На самом деле вокруг Ласткасл есть целых две стены. Первая из них, была возведена еще вокруг старого города. По мере того, как численность Ласткасл уменьшалась, люди селились ближе к центру, и занимали все меньше места. Со временем первая стена оказалась далеко на окраине, что было очень неудобно, поэтому вокруг центра была возведена еще одна стена. Старую стену при этом было решено не сносить и, как говорит дедушка, к концу строительства между двумя стенами был большой, безлюдный город. Сам дедушка эти времена не застал, и знает о них только по рассказам своего папы.
Сейчас стена, возведенная вокруг центра, является для нас основной. Как говорит дедушка, ее много раз укрепляли, поэтому она непреступна. По крайней мере, выглядит она действительно непреступной. В высоту она около семи метров, в некоторых местах она сделана из камней или бетона, а в некоторых из бревен, обшитых толстыми металлическими листами. На стене всегда есть вооруженные патрули, хотя оружие они никогда его не применяли.
Иногда, в патрули ходит и дедушка (исключительно, по своему желанию), но только днем, потому что в темноте он вообще ничего не видит. Некоторые жители Ласткасл считают, что патрули на стене совсем не обязательны, но, большинство, в том числе, и дедушка, думают иначе.
Сразу за стеной находятся остатки старого города. Жители Ласткасл потихоньку разбирают его на свои нужды, поэтому целых домов там уже не осталось. Старая стена все еще стоит, но, во многих местах ее тоже начали разбирать, или она рухнула сама. От этой стены давно нет никакого толка, хотя бы, потому что там нет даже ворот…
–Здравствуйте, мистер Риггз, -неожиданно прозвучал знакомый женский голос. -Здравствуй, Шон. Привет, Эмили.
Я обернулась, и увидела мисс Коул, после чего все хором с ней поздоровались. Мисс Коул прошла мимо нас, и дедушка с мистером Уильямсом продолжили что-то обсуждать (что именно я не знаю, так как, задумавшись, прослушала начала разговора).
–Так вот, -произнес мистер Уильямс. -Надо попробовать поменять их.
–Хорошо, Шон. Только сначала поговори с мистером Рикманом, он, кажется, разбирается во всей этой проводке.
–Точно! Тогда я, наверное, сейчас сразу к нему!
–Сам смотри.
Мистер Уильямс ненадолго задумался, но вскоре продолжил:
–Да, так и сделаю. Тогда, не смею больше вас задерживать, мистер Риггз. Я побежал.
–Аккуратнее там.
–Хорошо. Передайте мистеру и миссис Фицджеральд «привет»!
–Ладно, передам.
–До свидания, мистер Риггз! Пока, Эмили!
–Всего доброго, Шон.
–До свидания, мистер Уильямс, -попрощалась я.
Мистер Уильямс положил мне на голову свою огромную руку, и немного растрепав мои волосы, добавил:
–Передай маме от меня «привет»!
–Хорошо, -ответила я, и, мы с дедушкой отправились дальше.
4
–Не очень-то и жарко, да? -начала я разговор, спустя несколько минут.
–Что, прости? -не расслышав меня, переспросил дедушка.
–Я говорю, не очень-то и жарко, да?
–Ааа. Ну, да.
Я улыбнулась, и посмотрела на дедушку.
–Дед, ты чего? Задумался что ли?
–Да, дорогая.
–О чем?
–Мистер Уильямс хочет переставить часть прожекторов на стене, -ответил дедушка. -Он считает, что если правильно расставить освещение, можно будет сократить число патрульных.
–Значит, освещение сейчас неправильное?
–Мистер Уильямс считает, что нет.
–А, ты как думаешь?
–Не знаю. Может быть, он и прав.
–Вы с ним сейчас об этом разговаривали?
–Да.
–Понятно, -ответила я, и ненадолго замолчала, но вскоре продолжила разговор. -Дед, а тебе не кажется, что мистеру Уильямсу нравится мама?
Дедушка удивленно посмотрел на меня.
–Почему ты так думаешь?
–Не знаю. Он все время спрашивает о ней.
–Ты в этом уверена?
–Ага.
–И, как ты к этому относишься?
–Ну… Мистер Уильямс вроде хороший человек, ноооо… -я замолчала.
–Но?
–Мне нравится, что он приходит к нам помогать. Пусть пока все так и остается.
–Я тоже так думаю, -согласился со мной дедушка, а после добавил. -Эмили, можно попросить тебя об одном одолжение.
–О каком?
–Не говори маме об этом разговоре, ладно?
–Хорошо, -ответила я, и, взяв дедушку за руку, сменила тему. -Дед, я тут пока переодевалась, подумала. А, может, ты научишься играть на пианино?
–На пианино? Зачем?
–Ну, в школе ведь у нас есть пианино. Вот я и подумала, что если бы ты научился играть на нем, то мог бы выступать по пятницам, вместо истории. Думаю, многие хотели бы послушать настоящую музыку.
–Живую музыку, -поправил меня дедушка.
–Да, живую.
–Эмили, это отличная идея. Правда. Но, не думаю, что у меня получится.
–Почему?
–Потому, что у нас нет книг, по которым я мог бы учиться. К тому же, ты ведь знаешь, пианино, кажется, сломано.
–Понятно, -грустно произнесла я.
Дедушка тут же попытался подбодрить меня.
–Только не расстраивайся. Ты действительно предложила отличную идею!
–Я снова рассуждаю, как взрослая? -я попыталась изобразить улыбку.
–Как слишком взрослая, -задумчиво ответил дедушка, и мы подошли к дому мистера Фицджеральда.
Мы поднялись на крыльцо, и дедушка несколько раз постучал в дверь.
–Эндрю! Джоанна! Вы дома?
Спустя мгновение из-за двери послышался, веселый голос мистера Фицджеральда:
–Руперт, ты ли это?
–Да!
–Привет! Проходи, дверь не заперта!
Дедушка потянул дверную ручку на себя, и я увидела, что мистер Фицджеральд идет в нашу сторону.
–Эмили, вот так сюрприз!
–Здравствуйте, мистер Фицджеральд!
–Ну! Обними же старика!
Мистер Фицджеральд еще не успел договорить, я уже подбежала к нему, и крепко обняла.
–Я так рада вас видеть, мистер Фицджеральд!
–Я то как рад, Эмили! Где ты пропадала?
Я пожала плечами.
–Не знаю.
–Ну, ладно. Молодец, что пришла, -произнес мистер Фицджеральд, и тут же закряхтел, как старое кресло. –Оооох! Кажется, я уже не дойду до кухни! Скажите Джоанне, пусть принесет обед мне прямо сюда!
–Ну, уж нет, мистер Фицджеральд! Я помогу вам!
–Спасибо, Эмили!
В следующую секунду, дедушка не торопливо дошел до нас, и, протянув руку, поздоровался с мистером Фицджеральдом:
–Здравствуй, Эндрю. Как вы?
–Стареем потихонечку, -ответил мистер Фицджеральд, и пожал дедушке руку, после чего развернулся, и сделал шаг вглубь дома. –Идемте, вы как раз к обеду.
–Спасибо, Эндрю, но, мы только что поели.
Мистер Фицджеральд взял меня за руку, и, чуть повернув голову, добавил:
–Хорошо, Руперт, так и скажешь Джоанне.
Уже через минуту мы сидели на кухне. Миссис Фицджеральд приготовила куриный суп, и наложила мне его так много, что я вряд ли осилю всю тарелку (но, выглядит суп очень аппетитно, поэтому я сделаю все от меня зависящее).
Я взяла ложку, и прежде чем, приступить к обеду, осмотрелась. Что-то явно изменилось с момента моего последнего визита.
Надо сказать, что дом мистера и миссис Фицджеральд внешне очень похож на наш. Он тоже двухэтажный, с большими окнами, и обшит старыми, потемневшими досками. Но, вот внутри наш дом не такой уютный. Взять хотя бы кухню. У нас она намного просторнее, но зато заметно темнее, с голыми деревянными стенами, и плохим освещением. Кухня же в доме мистера и миссис Фицджеральд имеет приятный бежевый цвет, а стены увешаны картинами, которые рисует Сара. У нее это получается очень здорово, поэтому она с удовольствием дарит свои картины жителям нашего города. Думаю, у каждой семьи, живущей в Ласткасл, есть по несколько ее картин. У нас это рисунок коз, которых раньше держал мистер Фицджеральд, и мой портрет, который висит в комнате, над телевизором.
–Ну? Как тебе? -тихо спросила Сара.
–Что-то поменялось, верно? -уточнила я.
–Да. Найдешь, что именно?
Я еще раз окинула кухню взглядом, и посмотрела на Сару. Она сидит справа от меня.
–Нет, -ответила я.
Сара посмотрела прямо, и, кивком головы, указала куда-то в стену. Мистер и миссис Фицджеральд сидят напротив нас, поэтому я чуть наклонилась в сторону, и мои глаза тут же остановились на рисунке (который до этого выглядывал из-за спины мистера Фицджеральда только наполовину). На нем изображено целое поле ярко-красных цветов. Рисунок висит в деревянной раме среди десятка уже знакомых мне картин.
–Вижу, -едва слышно произнесла я, но, на всякий случай уточнила. -Новая картина?
–Ага.
Я все еще не отрываю глаз от рисунка. Необычное темно-синее небо, бескрайнее поле ярко-красных цветов, сочные, зеленые стебли. Да, у Сары очень здорово получается рисовать.
–А, что это за цветы? –выпрямившись, спросила я.
–Маки.
–Ого! -восхищенно произнесла я, будто что-то в этом понимаю. -А, где ты их видела?
–На одной старой открытке.
–А, название, откуда узнала?
–Мистер Фицджеральд подсказал.
–Понятно. Очень красиво.
–Спасибо.
–А, что там весело раньше?
–Портрет какого-то красавчика. Я его срисовала с обложки одной из твоих книг.
–А! Точно!
–Барбаре очень нравилась эта картина. Сначала я хотела нарисовать ей такую же, но потом решила подарить свою.
–Мисс Коул? Мы ее, кстати, видели сегодня.
–Где?
–На улице. Когда шли к вам.
–И, как она?
–Не знаю. Она только поздоровалась, и прошла мимо.
–Понятно, -произнесла Сара, и, взяв ложку, добавила. -Приятного аппетита.
–Спасибо, и тебе.
–О чем это вы там секретничаете? М? -мистер Фицджеральд попытался изобразить строгий голос, но, по его лицу предательски расползлась улыбка.
–О моей новой картине, -подмигнув мне, ответила Сара.
–Она чудесная, правда?
–Да, мистер Фицджеральд! У Сары настоящий талант!
Мистер Фицджеральд посмотрел на дедушку, он сидит во главе стола слева от меня.
–Руперт, ты видел?
–Нет. Что за картина? -спросил дедушка, оторвавшись от изучения тарелки с супом.
Мистер Фицджеральд обернулся, и показал на стену.
Взгляд дедушки устремился к картине. Несколько секунд дедушка не отрывал от нее глаз, затем взял ложку, и, как-то задумчиво произнес:
–Маки. Очень красиво.
Мистер Фицджеральд посмотрел на дедушку, потом на меня. Я только пожала плечами, и в этот момент дедушка сменил тему:
–Мы видели Шона. Он передавал вам привет.
–Шона? Шона Уильямса? -уточнил мистер Фицджеральд, потому что в нашем городе живет целых четыре Шона.
–Да.
–Мы виделись с ним недавно. С ним все хорошо?
–Да. Они обошли стену. С ней тоже все хорошо.
–А, когда с ней было что-то не так? -чуть удивленно спросил мистер Фицджеральд.
Ненадолго повисла тишина, но тут к разговору присоединилась миссис Фицджеральд.
–Знаешь, Эндрю, пусть лучше они ее проверяют, как можно чаще. Думаю, так всем в городе будет спокойнее.
–Да, дорогая. Ты как всегда права, -ответил мистер Фицджеральд, и все приступили к обеду. Все, кроме меня.
Несколько секунд я не отрывала глаз от мистера и миссис Фицджеральд, и неожиданно поймала себя на мысли, что они очень красивая пара. Даже сейчас, когда им обоим чуть за семьдесят, они смотрятся очень мило. Миссис Фицджеральд немного ниже своего мужа, и тоже очень худая. У нее острый подбородок, тонкие губы, высокие скулы, и впалые щеки. При всем при этом лицо миссис Фицджеральд очень красивое. Даже когда оно выглядит уставшим, на него хочется смотреть не отрываясь. К тому же, миссис Фицджеральд практически всегда собирает свои седые волосы в аккуратный хвостик, и это делает ее лицо еще более привлекательным.
–Ты чего не ешь? -посмотрев на меня, спросила миссис Фицджеральд.
–Задумалась, -ответил я, и, зачерпнув полную ложку, отправила ее в рот. -Ммм! Как вкусно!
–Точно подмечено! -тут же воскликнул мистер Фицджеральд. -Дорогая, обед сегодня просто изумительный!
–Спасибо. Я старалась, -довольно произнесла миссис Фицджеральд, и посмотрела на Чарли, который сидит сразу за Сарой. -Чарли, ты возьмешь немного супа с собой?
–Нет, мам, мы ненадолго. Думаю, к ужину вернемся.
–Мы? -миссис Фицджеральд перевела взгляд на Сару. -Только не говори, что вы идете вместе!
Сара не поднимая глаз, ест суп, но сдержать напряжение при этом ей не особо удается.
–Да, мам. Мы идем вместе, -ответил Чарли.
–Кто еще?
–Я, Сара, Бен, Роберт, Итан и Мия. Майкл и Фредди уже там.
–Ну, хорошо, -немного помолчав, продолжила миссис Фицджеральд. –Только, пообещай мне, что вы будете осторожны!
–Мам, ты же знаешь, мы всегда осторожны.
–Чарли, пообещай!
–Обещаю, мам. Мы будем осторожны.
–И без глупостей, ладно?
–Конечно, мам. Без глупостей.
Слова Чарли немного успокоили миссис Фицджеральд, но она все равно продолжила обедать заметно расстроившись.
Понять миссис Фицджеральд не сложно, ведь все самое плохое всегда происходит за стенами города, особенно, когда кто-то отправляется в лес. И, пусть, как я понимаю, Чарли и Сара собираются не в лес, а на мельницу, им все равно придется покинуть Ласткасл.
Мельницей мы называем ветряную электростанцию. Она была построена задолго до большой катастрофы, и находится недалеко от стен старого города. Мельница обеспечивает Ласткасл электричеством, и, пусть сейчас работает только половина ветрогенераторов, для нашего небольшого города их вполне достаточно.
Чарли один из тех, кто работает на мельнице. Всего рабочих там около десяти человек, в основном, конечно, мужчины, но есть и две женщин (Сара не работает на мельнице, а ходит вместе с Чарли за компанию). Рабочие следят за исправностью ветрогенераторов, и в случае обнаружения какой-нибудь поломки, незамедлительно ее устраняют. Иногда, когда на мельнице случается, что-то серьезное, туда отправляются почти все мужчины нашего города. Они стараются, как можно быстрее все починить, но, помню, несколько лет назад света в Ласткасл не было больше недели.
Я тоже несколько раз была на мельнице. Каждый раз Сара ходила к моей маме и отпрашивала меня у нее. Мама, на удивление, легко соглашалась, но всегда серьезно разговаривала со мной и с Сарой о том, как мне нужно будет себя вести. Думаю, мельница безопасное место, и ничего серьезного там случиться не может, но миссис Фицджеральд все равно переживает. Конечно, в первую очередь она боится, что появятся гармы.
Гармы – это порождение большой катастрофы, хищные звери, обитающие в наших лесах. Внешне гармы чем-то напоминают волков (которых я видела только на картинке), но намного крупнее их. Именно поэтому некоторые жители Ласткасл называет этих зверей просто оборотнями (кажется, раньше были такие животные). За свою жизнь, я видела несколько мертвых гарм, и точно знаю, как они выглядят. Кожа у них черная, покрытая короткой, темной шерстью, по спине, от головы до хвоста, проходит недлинная, торчащая во все стороны, жесткая грива. Морда у гарм маленькая (что-то между волчьей и кошачьей), с глубоко посаженными, черными глазами, маленькими, едва заметными ушами, и острыми клыками, которыми они легко разрывают свою жертву на части. Никто точно не знает, откуда появились эти твари, но принято считать, что до большой катастрофы их не было. Многие думают, что гармы это результат спаривания разных видов животных, и, хотя, дедушка говорит, что такое в природе невозможно, большая катастрофа могла все изменить.
Самое страшное это то, что гармы ничем не болеют. То есть, у них, наверное, есть свои болезни, но нет никакого бесплодия. Конечно, для животных это не удивительно, все-таки некоторые из них (совсем немногие, например, кошки, олени, курицы), смогли как-то избавиться или вовсе избежать болезни, но, все эти животные не представляют для человека никакой угрозы. Гармы же это основная причина того, почему мы ходим в лес только при крайней необходимости, и, исключительно, большими группами. И, пусть гармам есть чем питаться в лесу (в основном олени), они легко могут напасть на человека, или даже друг на друга. Каждый год гармы убивают, по несколько жителей Ласткасл, поэтому многие в городе вообще отказываются ходить в лес. На мельнице и в окрестностях города гармы никогда не появлялись, но все всегда начеку. Именно поэтому на стенах есть патрули, а рабочие на мельницу ходят с оружием. И, судя по сумке и двум ружьям, которые я заметила в одной из комнат, когда мы с мистером Фицджеральдом шли по коридору, Чарли и Сара собираются именно на мельницу. Тем не менее, я решила это уточнить.
–Куда вы собрались? -чуть наклонившись к Саре, шепотом спросила я. -На мельницу?
–Да.
–До вечера?
Сара только кивнула. Затем я выпрямилась, похлебала немного супа, и вновь наклонившись к Саре, продолжила задавать вопросы:
–Что там нового?
–Ничего.
–Все работает как надо?
–Да.
–Сара, -еще тише произнесла я. -Возьмете меня с собой?
Сара взглянула на миссис Фицджеральд, и прошептала:
–Не сегодня.
–Почему?
–Боюсь, если миссис Фицджеральд узнает, то будет переживать за тебя.
–Она еще не знает, что я уже ходила туда?
–Нет. Но, если узнает, влетит не только нам с Чарли, но и тебе, поэтому, лучше ей этого не знать!
–Хорошо, -согласилась я, и предприняла еще одну попытку напроситься на мельницу. -Ну, может, можно что-нибудь придумать? Отпросить меня у мамы, например?
–Нет. Прости, -ответила Сара, и немного помолчав добавила. -В последнее время миссис Фицджеральд даже меня не хочет отпускать.
–Почему?
–Не знаю.
–Ну, ладно, как скажешь, -кажется, по моему голосу слышно, что я немного расстроилась.
–Только не обижайся.
–Я не обижаюсь. Я все понимаю.
–В другой раз сходим. Обещаю.
–Хорошо, -ответила я, и продолжила, есть суп.
Через минут десять все тарелки были пусты (даже моя и дедушкина). Сара собрала всю посуду, и начала ее мыть, а миссис Фицджеральд, поставив на стол огромную тарелку с пирогом (она очень любит их печь), достала чашки, и еще раз включила чайник, который вскипел, когда мы только зашли на кухню. Я предложила свою помощь, но, и Сара, и миссис Фицджеральд любезно отказались, поэтому я вновь с интересом начала рассматривать новую картину (вернее, ее половину).