Текст книги

Мацуо Басё
Лик вечерней луны

Лик вечерней луны
Мацуо Басё

В издание вошли хокку – отточенные лирические трехстишия о природе, – созданные одним из самых знаменитых поэтов Японии Мацуо Басе (1644–1694).

Мацуо Басе

Лик вечерней луны. (Стихотворения)

1644–1694

Луна – путеводный знак —
Просит: «Сюда пожалуйте!»
Дорожный приют в горах.

Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его…
Ветви в первом снегу.

Ирис на берегу.
А вот другой – до чего похож! —
Отраженье в воде.

Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен… Недвижно
Стою в забытьи.

В ответ на просьбу сочинить стихи

Вишни в весеннем расцвете.
Но я – о горе! – бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.

Люди вокруг веселятся —
И только… Со склонов горы Хацусэ?
Глядят невоспетые вишни.

Ива свесила нити…
Никак не уйду домой —
Ноги запутались.

Покидая родину

Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.

О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере в город тебя,
Как драгоценный подарок.

Новогоднее утро

Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи —
Промелькнули тридцать лет.

«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.

Все выбелил утренний снег.
Одна примета для взора —
Стрелки лука в саду.

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.

Тихая лунная ночь…
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.

Богачи лакомятся вкусным мясом, могучие воины довольствуются листьями и кореньями сурепки. А я – я просто-напросто бедняк

Снежное утро,
Сушеную рыбу глодать одному —
Вот моя участь.

Девять лет я вел бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: «Столица Чанъань – издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег». Я тоже так думаю, ибо я – нищий

Шатая дощатую дверь,
Сметает к ней листья с чайных кустов
Зимний холодный вихрь.

Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я —
И напоролся на шип.