Полная версия
Полное собрание сочинений в одном томе
13
За мое же жито, да меня и побили (укр.).
14
«Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? – сказал бедняга. – За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» – сказал он, схватившись за бока, и разразился потоком горьких слез (укр.).
15
Не бойся матушка, не бойся, в красные сапожки обуйся, топчи врагов под ноги, чтоб твои подковки бренчали, чтоб твои враги молчали (укр.).
16
Зелененький барвинок, стелись низенько! А ты, милый, чернобровый, придвинься близехонько! Зелененький барвинок, стелись еще ниже. А ты, милый, чернобровый, придвинься еще ближе! (укр.)
17
То есть лгать. (Прим. Н.В. Гоголя.)
18
Подкова – казацкий предводитель, в 1577 году завладел молдавским престолом; в 1578 году казнен Стефаном Баторием.
19
Полтора Кожуха – украинский гетман в 1638–1642 годах.
20
Сагайдачный – украинский гетман; в 1616–1621 годах возглавлял походы запорожских казаков против турок.
21
То есть солгать на исповеди. (Прим. Н.В. Гоголя.)
22
Фузея – кремневое ружье.
23
Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Прим. Н.В. Гоголя.)
24
Гайвороны – грачи.
25
Черт его знает! Начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда черт вмешается, верть хвостиком – так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба (укр.).
26
Черт бы явился его отцу! (укр.)
27
Желают доброго дня.
28
Тавлинка – табакерка.
29
Покут – почетный угол в хате.
30
Безбородко – секретарь Екатерины II, в качестве министра иностранных дел сопровождал ее во время поездки в Крым.
31
Земские комиссары тогда ведали сбором податей, поставкой рекрутов, путями сообщения, полицией.
32
Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Светите на том дворе, где красивая девушка (укр.).
33
То есть в дурачки. (Прим. Н.В. Гоголя.)
34
Твердо-он – название букв «т» и «о» в стариной русской азбуке.
35
Покой – название буквы «п» в старинной русской азбуке.
36
Не имеется. (Прим. Н.В. Гоголя.)
37
Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая, скачет! (Прим. Н.В. Гоголя.)
38
Синицы – пятирублевые денежные ассигнации синего цвета.
39
Колядовать у нас называется петь под окнами накануне Рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за Бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Прим. Н.В. Гоголя.)
40
Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец. (Прим. Н.В. Гоголя.)
41
Капелюха – шапка с наушниками.
42
Щедровки – песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.
43
Ярь – блестящая белая краска; бакан – багряная краска.
44
Ковзаться – кататься на льду, скользить.
45
Кунтуш – род верхней мужской одежды.
46
Титар – церковный староста.
47
Дуб – лодка.
48
Имеется в виду поход запорожцев на Крымское ханство в 1620 году и сражение на берегу Сиваша («Соленое озеро»).
49
Кармазинный – красного сукна.
50
Униаты – принявшие унию, то есть объединение православной церкви с католической под властью римского папы.
51
Окроп – кипящая жидкость.
52
Посполитство – польские и литовские паны.
53
Нетопырь – летучая мышь.
54
Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит простреленный, изрубленный, в правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит, бежит река кровавая. Над рекою явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь, мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет лихорадка его мать! (укр.)
55
Князь Седмиградский – Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах – король польский.
56
Аудитор – старший ученик, помогающий учителю.
57
Знает (лат.).
58
Темляк – серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли.
59
Очерет – тростник, камыш.
60
Камлот – шерстяная ткань.
61
Компанейцы – солдаты и офицеры кавалерийских полков, формировавшихся из добровольцев.
62
Лембик – резервуар для перегонки и очистки водки.
63
Войт – сельский староста.
64
Ночевка – маленькое корыто.
65
Узвар – компот.
66
Нечуй – трава.
67
Урда – выжимки из маковых зерен.
68
Декохт – лечебный отвар.
69
Мнишки – сырники.
70
Верхняя одежда у южных россиян. (Прим. Н.В. Гоголя.)
71
Пышный – здесь: в смысле гордый, недотрога.
72
Пундики – сладости.
73
Вытребеньки – причуды.
74
Рейстровые козаки – казаки, занесенные поляками в списки (реестры) регулярных войск.
75
Охочекомонные козаки – конные добровольцы.
76
Броварники – пивовары.
77
Комиссары – польские сборщики податей.
78
Очкур – шнурок, которым затягивали шаровары.
79
Рыцарскую. (Прим. Н.В. Гоголя.)
80
Консул – старший из бурсаков, избираемый для наблюдения за поведением своих товарищей.
81
Ликторы – помощники консула.
82
Шемизетка – накидка.
83
Кулиш – жидкая пшенная каша с салом.
84
Крамари под ятками – торговцы в палатках.
85
Бараньи катки – куски бараньего мяса.
86
Кошевой – руководитель коша (стана), выбиравшийся ежегодно.
87
Натолия – Анатолия – черноморское побережье Турции.
88
Клейтух – пыж.
89
Чайки – длинные узкие речные суда запорожцев.
90
Мазницы – ведра для дегтя.
91
Саламата – мучная похлебка (в основном из гречневой муки).
92
Оксамит – бархат.
93
Городовое рушение – городское ополчение.
94
Deila notte (um.) – ночной, прозвище, данное итальянцами голландскому художнику Герриту (ван Гарарду) Хонтхорсту (1590–1656), своеобразие картин которого основано на резком контрасте света и тени.
95
Клирошанин – церковнослужитель, поющий в церковном хоре (на клиросе).
96
Пробавить – поддержать.
97
Осокорь – серебристый тополь.
98
Кухоль – глиняная кружка.
99
Далибуг – ей-богу (польск.).
100
Зерцало – два скрепленных между собой щита, которыми в старину воины предохраняли спину и грудь.
101
Черенок – кошелек.
102
Заход – залив.
103
Облога – целина, пустошь.
104
Габа – белое турецкое сукно.
105
Киндяк – ткань.
106
Корчик – ковш.
107
Гаман – кошелек, бумажник.
108
Левентарь – начальник охраны.
109
Цурки – девушки.
110
Генеральный бунчужный – хранитель бунчука, жезла – знака гетманской власти.
111
Вий – есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н. В. Гоголя.)
112
Грамматики и риторы – в духовных семинариях так называли учеников младших классов; философы и богословы – ученики старших классов.
113
Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.
114
Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.
115
Канчук – плеть.
116
Вертеп – старинный кукольный театр.
117
Канты – духовные песни.
118
Паляница – пшеничный хлеб.
119
Оселедец – так называли длинный клок волос на голове, заматываемый за ухо.
120
Книш – печеный хлеб из пшеничной муки.
121
Очипок – род чепца.
122
Dominus – господин (лат).
123
Инде – кое-где.
124
Нагидочка – цветок.
125
Бонмотист (от фр. bon mot – острота) – остряк.
126
Небоже – бедняга.
127
Пфейфер – перец (нем.).
128
Кнур – боров.
129
Смушки – шкурки ягненка.
130
Запаска – кусок домотканой шерсти, которую носили вместо юбки.
131
Бедная. (Прим. Н.В. Гоголя.)
132
Казимировые – из полушерстяной материи.
133
Канупер – многолетняя трава с сильным запахом.
134
То есть утки. (Прим. Н.В. Гоголя.)
135
Саж – хлев, в котором откармливают свиней.
136
То есть гусь-самец. (Прим. Н.В. Гоголя.)
137
Штаметовая бекеша – бекеша из плотной шерстяной материи.
138
Поветовый – уездный.
139
Плахта – ткань, расшитая узором; юбка из этой материи.
140
Зерцало – треугольная призма, на которой наклеивались указы Петра I.
141
Подсудок – чиновник земского уездного суда.
142
Бобон – опухоль.
143
Позов – иск.
144
Бить плетьми.
145
Утрибка – кушанье из потрохов.