bannerbanner
Все сложно… и другие новеллы
Все сложно… и другие новеллы

Полная версия

Все сложно… и другие новеллы

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Тестит донный вкус моих напитков."

***

Очаровательная Лиска своим красивым голосом верно однажды заметила для себя и для всех, что «нет в жизни счастья». А особенно в тот момент всеобщего развала, когда ее родители ежемесячно получали в пятнадцать раз меньше, чем можно было заработать в клубе, вечерами танцуя гоу-гоу10.

Но эти простые движения в то время были связаны с понятным риском получить все и сразу. Да так, что и не расхлебаешься потом ни с какими родителями, или того похуже, а Алиса была строгих нравов. И, будучи реалистической авантюристкой, уехала в Швейцарию.

Горные пики, полноводные реки и честные банки давно привлекали каждую классически воспитанную девушку нашей страны. Впрочем, ее работа как раз и была связана сразу со всем: принять одинокого или не очень клиента на пике его загула в свою компанию. Залить в него дополнительно полные шампанского или иного спирта рейны, аре и роны11.

И получить с дохода бармена причитающиеся ей проценты от реализованных с ее помощью веселящих напитков.

Не полностью совпадающий с эталонным, но образ Швейцарии был налицо. Называлось все это действо – консумация. Интим не предлагать, секс с работой не путать. Кстати, еще и какую-то ставку платили ежемесячно.

Зарплата эта, правда, была совсем смешная по локальным меркам, франков пятьдесят-семьдесят, но даже за эти деньги в течение года в Москве тогда можно было скопить на хоть какую-то совсем подержанную иномарку. Конечно, если абсолютно не есть, худеть до анорексии и жить у друзей.

В основном девчонки рассчитывали на проценты. Впрочем, и танцы в некоторых заведениях никуда не делись. Да и чаевые. А некоторые подруги еще заходили за грань добронравия.

Остальные же принципиально отказывались. По сравнению с беспределом девяностых средней полосы и черноземных зон, здесь каждый сам себе антрепренер. Ну Алиска, как мы знаем, была консервативных укладов и от искусства простого общения далеко не отходила.

Проработав таким образом около полугода, Лиса совсем удостоверилась, что швейцарцы хорошо умеют считать деньги. Но, к счастью, эта страна становилась все более модной среди внезапно и массово обнаружившихся мастеров горнолыжного и прочего снежного спорта из Восточной Европы и бывшего СССР.

Да и западники традиционно не пропускали зимние сезоны. Были они разного темперамента, но, если не с широкой душой, то, по крайней мере, с вместительной, когда на отдыхе. Впрочем, сами жители различных местных кантонов имели свой предохранитель только до определенного градуса, а выпить они любили.

Особенно из местных этим отличался один щупленький, словно в насмешку названный своими предками, хотя бы так боровшимися с вырождением их личного рода, Йостом, то есть «атлетичным»…

При этом «антигеракл» Йост заведовал местной спасательной службой. Глядя на него, постоянно хотелось не попадать в сложные или критические ситуации. Ведь помощь в его лице была, ох, как не близка и неочевидна. Впрочем, злые языки, даже европейские, всегда найдут к чему придраться, а, главное, чтобы человек был хороший.

Как-то вечером в их достаточно популярный на этой части долины бар «Piz Nair»12 заглянула веселая компания из Женевы. Спустя уже час ее уставшие от активного отдыха представители стали потихоньку разбредаться, оставив лишь двух своих самых активных резидентов: Матиаса и Карла.

Впрочем, изначально налегающий на глинтвейн Карл присутствовал уже лишь номинально. Его полусонное состояние было зафиксировано всеми девчонками, как «вне игры». А вот к крайне симпатичному Матиасу еще можно было присоседиться.

Столик числился за Лисой. Шла она к нему с каким-то чудным для нее, совсем нерабочим чувством исполнения своих обязанностей. Примерно, как внезапно нашедший в снежном завале своих хозяев сенбернар в коротком отпуске.

Хвостом, за неимением такового, она, конечно, энергично не виляла, но бурлящие сокровенные флюиды говорили о многом. Впрочем, работа есть работа, но делала она ее сейчас как-то очень легко и непринужденно. Было похоже, что и Матиас был особенно рад этой встрече. Не то чтобы он никогда не видел русских женщин, но дело здесь явно не в национальностях.

Отлично владеющие английским языком собеседники как-то тепло и совсем хорошо разговорились, шампанское высшего ценового диапазона подогревало даму, многолетнее виски благожелательно струилось к сердцу мужчины.

Прошло уже часа полтора, кончалась вторая бутылка игристого. Алиса, экономист по образованию с красным дипломом, вполне владела предметами беседы, достаточными, чтобы не просто хлопать своими огромными миндалевидными глазами при неприличном для многих обывателей слове «дериватив»13

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Единичность явления. Второе определение: отправная точка во времени, в которой машины приступят к собственному усовершенствованию без малейшего участия человека.

2

Бефана – фея, летающая на метле и приносящая подарки итальянским детям.

3

Ромео должен упасть (перевод с английского).

4

«Уи» или «Да» в переводе с французского.

5

International Civil Aviation Organization (ICAO) – Международная организация гражданской авиации

6

Американский сайт для путешественников, с возможностью рекомендаций.

7

Алан Тьюринг – английский математик и криптограф, один из родоначальников современной информатики.

8

Список желаемых подарков, публикуемый на странице в социальных сетях.

9

Французский журнал, известный своими острыми карикатурами.

10

Танец, состоящий из энергичных движений, порой напоминающих эротические, но без фактического раздевания.

11

Перечислены названия рек в Швейцарии.

12

Пиц Наир (3057 м) – вершина в Восточной Швейцарии.

13

Производный финансовый инструмент, один из вариантов ценных бумаг.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2