bannerbannerbanner
Ассистент дьявола – 2. Игра с огнем
Ассистент дьявола – 2. Игра с огнем

Полная версия

Ассистент дьявола – 2. Игра с огнем

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2021
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Ассистент дьявола – 2. Игра с огнем


Давид Чумертов

© Давид Чумертов, 2021


ISBN 978-5-0053-1148-1 (т. 2)

ISBN 978-5-0053-1149-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Дорогие читатели,

Представляю Вашему вниманию свою новую работу – продолжение мистического романа «Ассистент дьявола».

«Будь осторожен со своими желаниями, ибо они могут исполниться».

Каждый из нас в глубине души мечтает о чем-то сокровенном. Кого-то привлекают несметные богатства, кто-то гонится за славой и признанием, другие тяготятся к власти, а прочим жизнь не мила без настоящей любви. Исполнение таких желаний является для нас заветной мечтой, но иногда за осуществление таких грез приходится заплатить немалую цену.

Главный герой романа Джереми Блэк работает юристом в крупной юридической компании небольшого американского городка. Его жизнь кардинально меняется, когда по воле случая его нанимателем становится не простой человек, а сам дьявол в человеческом обличии. Благодаря хитрым уловкам своего нового клиента, Джереми Блэк в итоге соглашается на работу – стать помощником самого властителя преисподней.

Наделенный новой силой, данной им самим дьяволом, Джереми Блэк получает право на заключение сделок с людьми от имени сатаны. Последствия такого выбора кардинально меняют жизнь главного героя и всех, кто его окружает.

Это роман о человеческих мечтах и о том, на что люди готовы пойти ради их воплощения в жизнь. Это история о страхах и страстях, об интригах и заговорах, о хитрости и об обмане. Но в первую очередь эта книга раскроет вечную тему противостояния двух старых, как сам мир, противоборствующих сил – подлинного добра и настоящего зла.

Данное произведение не основано на реальных событиях. Все сходства с настоящими людьми абсолютно случайны.

Автор никоим образом не поощряет отрицательное поведение, продемонстрированное в романе, и не призывает к совершению каких-либо из данных действий.

В связи с имеющимися в романе сценами насилия, эротического содержания либо нецензурной лексики, книга рекомендуется к прочтению лицам, достигшим 18-летнего возраста.

Приятного чтения.

Искренне ваш, Давид Чумертов.

Глава 1

Погода сегодня была чудесная. Легкий мороз щекотал кожу прохожих в парке, одаривая людей багровым румянцем. Гулявшие в заснеженном парке молодые люди восхищались красотой природы, забывая на миг обо всех проблемах.

– Лови! – улыбнулся Джереми, бросая в Фелицию небольшой снежок.

– Ну все, это война… – рассмеялась Фелиция, кидая в ответ несколько снежных залпов.

Молодые люди кружили вокруг рождественской елки, забрасывая друг друга снегом и радуясь, как дети. Казалось, они забыли о своем реальном возрасте и снова впали в детство – беззаботное и счастливое.

– Какой у нас счет? – улыбнулся Джереми, бросая очередной снежок.

– Без понятия! – крикнула Фелиция. – Но я явно веду.

Пара весело играла, а когда оба подустали, они остановились отдышаться, обнявшись у елки.

– Здесь чудесно… – прошептала Фелиция. – Надо приходить сюда почаще.

– Это еще что… – начал Джереми. – Сейчас еще пойдем кататься на коньках!

Арендовав у катка по паре коньков, молодые люди встали на лед.

– Не бойся, это просто. – заявил Джереми Блэк. – Это как на роликах. Просто веди ногой вперед, и переноси вес тела. То же самое.

Фелиция сделала пару неуверенных шагов. У нее начало получаться. И вот, пару минут спустя она уже лихо кружила возле Джереми.

– Прекрасно! – улыбался Блэк. – Ты станешь звездой этого катка.

Но после Фелиция внезапно остановилась. Ее качнуло, она легко пошатнулась, а после рухнула на холодный лед без чувств. Фелиция потеряла сознание.

Несколько часов Блэк судорожно ходил из угла в угол, ожидая в коридоре городской больницы. Когда врач, наконец, вышел, Блэк подскочил к нему.

– Что с ней? – крикнул Блэк.

Врач тяжело вздохнул.

– Мы провели диагностику… – сообщил врач. – Мистер Блэк, сядьте пожалуйста.

– Что там? – не мог успокоиться Блэк.

– Сядьте. Прошу. – заявил врач.

– Она в порядке? – умоляюще спросил Блэк.

– Ей лучше. – пояснил врач. – Состояние стабильное. Но эти «приступы», они могут повторяться.

– Какой диагноз? – прошептал Блэк.

– Мистер Блэк, мне очень жаль. – покачал головой доктор. – Это рак мозга…

Блэк раскрыл рот от удивления и оцепенел.

– Откуда у нее рак? – крикнул Блэк. – Она ведет здоровый образ жизни, высыпается, занимается спортом. Проверьте еще раз, Вы, наверное, ошиблись.

– Ее осмотрел лучший онколог города. – встрял врач. – Ошибки быть не может. Простите… Боюсь, у нее та стадия, на которой мы уже ничего не можем сделать.

Блэк схватился за голову, присел и несколько минут что-то тихо шептал.

– Сколько? – сурово спросил Блэк, вставая. – Сколько времени у нас есть?

– Несколько месяцев. – заявил доктор. – Возможно, год. Не больше.

Блэк накрыл лицо руками, скрывая наплывающие слезы. Это не могло быть правдой. И все же все было именно так…

Когда врач разрешил Блэку посетить палату Фелиции, Блэк не отходил от нее.

– Я найду лекарство. – уверенно заявил Блэк. – Я не стану сидеть, сложа руки.

– Лекарство от рака? – усмехнулась Фелиция. – Ну, удачи. Ученые не нашли его за сотни лет, а ты изобретешь его за месяц.

– Я не стану сидеть и смотреть, как ты умираешь! – крикнул Блэк. – Я найду способ! Я всегда его нахожу! Я найду помощь! Я заплачу любую цену, которую только придется!

В этот момент глаза Фелиции широко раскрылись от страха.

– Даже не думай об этом… – прошептала Фелиция. – Только не к нему. Джереми, пожалуйста, пообещай мне, что не пойдешь к нему.

– Конечно же не пойду. – заявил Блэк. – Он придет ко мне сам. Он только этого и ждет…

– Не смей, Джереми! – повысила тон Фелиция. – Ради меня! Пожалуйста! Оно того не стоит!

– Это не тебе решать! – заявил Блэк. – Это моя душа, и она пока что принадлежит мне. Я сам решу, что с ней делать. Не теряй силы на споры. Лежи, отдыхай. Скоро тебе станет лучше. Обещаю…

С этими словами Блэк спешно ринулся прочь из палаты. Фелиция тщетно выкрикивала вслед его имя. Блэк уже не слышал ничего, кроме своих решительных мыслей.

Придя домой, Блэк принялся рисовать знакомый символ пентаграммы на полу красным маркером. Когда он закончил, ничего не произошло.

– А, ну конечно… – кивнул Блэк и начал расставлять зажженные свечи по периметру.

Снова ничего не произошло.

– Да какого хрена? – крикнул Дэмиан. – Мне что, принести тебе девственницу в жертву, или что там? Может ты уже выйдешь?

Внезапно пламя из свеч вспыхнуло костром ростом с Блэка, а из языков пламени, будто из портала, вышла фигура мужчины.

– Простите, что заставил ждать, мистер Блэк… – заявил Люциус. – Очень уж мне понравилось наблюдать за цирком, который Вы тут устроили. Вы могли спалить себе квартиру этими детскими суевериями. Осторожнее, не стоит играть с огнем.

– Избавь меня от нотаций, Люциус! – прорычал Блэк. – Мне нужна твоя помощь.

– Дайте угадаю… – прервал Люциус. – Милая Фелиция в последнее время совсем плоха, и Вам нужно маленькое чудо… А я думал, Вы решили «завязать» с нашим сотрудничеством.

– Так и было. – кивнул Блэк. – Но времена меняются. К кому мне еще идти? Врачи бессильны? А твой вечный оппонент отвернулся от нас всех еще давно… Вставать на колени и молиться ему я точно не собираюсь. По крайней мере, свое слово ты всегда держишь. Мне этого достаточно.

– Я рад, что оставил о себе такое стойкое впечатление. – восхитился Люциус.

– Довольно прелюдий! – заявил Блэк, подходя к столу.

Он поднял лист бумаги, на котором от руки изложил письменно свои «условия сделки». Это был полноценный договор, с пунктами, с паспортными данными Блэка, даже с местом для подписей. В реквизитах сторон Блэк назвал Люциуса банально словом «Дьявол».

– Я смотрю, Вы подготовились. – кивнул Люциус. – Боитесь, что я снова подловлю Вас на слове? Решили прописать все подробно? О, пункт 7 хорош. «В случае неисполнения обязательств Дьявол возвращает Заказчику душу за неосновательное обогащение и передает ее обратно в личную собственность Заказчика». Мне нравится. Только я внесу пару правок.

Дьявол щелкнул пальцами, и лист бумаги охватило пламя. А секунду спустя Люциус уже держал в руках красиво сложенный пергамент, на котором слова были будто бы выжжены, а не написаны.

– Меня не интересует Ваша душа, мистер Блэк. – заявил Люциус. – У меня к Вам предложение поинтереснее.

– Что может быть для Дьявола интереснее души? – удивился Блэк.

– Вы слишком большого мнения о себе, мистер Блэк. – напомнил Люциус. – Весь мир не вертится вокруг Вас. Есть вещи гораздо более важные. Мне требуется помощь в неком Предприятии. И Вы поможете мне. Когда работа будет выполнена, Ваша душа будет свободна, а Фелиция снова будет здорова как младенец. Вы не останетесь должны, если выполните свою миссию успешно.

– О какой именно миссии идет речь? – прорычал Блэк. – Я не подпишусь под тем, чего не знаю.

– Тогда наш разговор я считаю оконченным. – снял шляпу Люциус. – Был рад повидаться, мистер Блэк.

– Так, стоп! – крикнул Блэк. – Что именно я должен сделать? Расскажи сейчас. Если это не убийство, я согласен. Если это не причинит вреда моей семье, я готов.

– У меня есть свои причины не рассказывать всего прямо сейчас. – заявил Люциус. – И я не стану объясняться перед Вами. Вы либо в деле, либо нет. Без условностей. Могу лишь пообещать, что эту работу Вы можете выполнить не более чем за 3 дня, если проявите нужную сноровку и немного смекалки.

– Сколько зла мне придется сделать за это время? – уточнил Блэк.

– О, нет… – покачал головой Люциус. – То, что я Вам собираюсь поручить, спасет множество жизней. Мой вечный оппонент даже останется Вам за это благодарен, поверьте мне… Это исключительно благое дело.

– С чего бы Дьяволу заказывать творение благих дел на Земле? – удивился Блэк.

– С того, что мне это выгодно. – пробормотал Люциус. – Предложение ограничено. Если откажетесь сейчас, второго шанса я уже не дам. И судьба Фелиции будет на Вашей совести. Пришло время принимать решение.

– Моя душа не станет твоей? – переспросил Блэк. – И душа Фелиции тоже?

– Уверяю. – кивнул Люциус. – Они останутся свободны до конца Ваших дней. Если, конечно, Вы справитесь.

– А если я не справлюсь? – спросил Блэк.

– Что ж, тогда Фелиция покинет этот чудный мир чуть раньше, чем Вам бы этого хотелось. – пояснил Люциус. – А Вы сами станете моей собственностью. Снова. Как Вам такие условия?

– А что, если ты поручаешь мне что-то невыполнимое? – спросил Блэк.

– А в чем тогда мой интерес в этой сделке? – удивился Люциус. – Я никогда не заключаю невыгодных сделок. Раз я иду на эту сделку, значит я уверен в том, что она будет успешной. Я умею предвидеть выгодные соглашения, разве Вы забыли?

– Если ты обманешь меня, и приду по твою собственную душу в сами преисподние… – прорычал Блэк.

– Угрожаете? – повысил тон Люциус. – Мне? Это даже забавно. Давайте я просто представлю, что я этого не слышал. Поверьте, Вы не хотите объявлять войну силам, чьей истинной природы Вы даже не понимаете. Не ввязывайтесь в бой, который Вам не выиграть. Не играйте с огнем, мистер Блэк.

– Однажды я уже победил тебя. – напомнил Блэк.

– Колодец удачи, он не вечный, мистер Блэк… – напомнил Люциус. – Как-нибудь Вы забросите в него ведерко, а там пусто… Ну так что, по рукам?

Люциус протянул руку Блэку. Блэк тяжело вздохнул и пожал ее. В тот же момент что-то укололо его ладонь. Люциус взял с ладони Блэка каплю крови и приставил ее к пергаменту.

– Поздравляю, мистер Блэк. – улыбнулся Люциус. – Теперь мы снова партнеры. Все оформлено надлежащим образом, как Вы любите. Надеюсь, Вы довольны.

– Теперь ты расскажешь мне, в чем моя роль? – нетерпеливо спросил Блэк.

– Всему свое время. – заявил Люциус. – Это я диктую правила, не наоборот. Не забывайте.

– Что насчет способностей? – спросил Блэк. – Ты вернул мне силу заключать сделки? Удачу? Все как в прошлый раз?

– О, нет… – рассмеялся Люциус. – В этот раз Вам придется рассчитывать только на свои таланты. Посмотрим, чего Вы стоите на самом деле, мистер Блэк.

– И мне просто сидеть и ждать указаний? – огрызнулся Блэк. – Сколько? День? Неделю? Год?

– Я дам Вам первую инструкцию. – сказал Люциус. – В Вашем почтовом ящике лежит приглашение. Я настаиваю, чтобы Вы рассмотрели его положительно. Вы должны быть в назначенном месте в назначенное время во что бы то ни стало. Когда Вы прибудете на место, Вы получите дальнейшие инструкции. А пока что отдохните. Силы Вам понадобятся.

– Что с Фелицией? – тревожно пробормотал Блэк.

– Ей лучше. – кивнул Люциус. – Но сохранится ли это состояние надолго, зависит только от Вас. Не подведите меня, мистер Блэк. Я очень не люблю, когда меня подводят…

С этими словами Люциус испарился на месте, оставив после себя лишь клубни едкого дыма, оставив Блэка наедине со своими мыслями.

Блэк тут же побежал проверять почтовый ящик. Внутри среди бесконечной кипы счетов и рекламы Блэк набрел на аккуратный конверт, от которого будто бы даже пахло роскошью. Блэк нетерпеливо развернул письмо и принялся читать. Оно гласило следующее:

«Уважаемый мистер Блэк, здравствуйте. Меня зовут Патрисия Скиннер. Уверена, Вы знаете, кто я. Будучи мэром нашего прекрасного города, я внимательно слежу за жизнью самых примечательных его жителей.

Вы прекрасно стартовали на юридическом поприще, и Ваше имя всего за пару лет стало известно в широких кругах. Я очень заинтересована познакомиться с Вами поближе, а потому приглашаю Вас на празднование своего дня Рождения, которое состоится 20 января в моем особняке по адресу: Флэймс стрит, д.1. Празднование будет проходить на протяжении 3 дней, а потому не забудьте прихватить зубную щетку.

Очень надеюсь на Ваше присутствие. До встречи!».

Блэк прочитал несколько раз в поисках скрытых посланий.

– Да ты, должно быть, шутишь? – пробормотал Блэк. – Ты отправляешь меня на банальную пьянку? В этом мое задание?

После недолгих раздумий Блэк отправился собирать вещи. Ведь 20 января было уже завтра.

По прибытии на место Блэк ахнул. Огромный особняк на Флэймс Стрит находился далеко за городской чертой. Рядом с ним не было других домов. Он гордо занимал всю территорию, доступную взору Блэка. Огромный периметр придомового пространства был богато украшен. Сам же трехэтажный особняк был шикарным произведением архитектуры, будто бы сошедшим с картины эпохи Возрождения.

Блэк неуверенно постучал в дверь. Спустя некоторое время дверь отворилась, и перед ним предстала высокая темноволосая женщина с длинными прямыми волосами. Достаточно красивая и ухоженная для своих лет, мэр Скиннер, внешне совсем не походила на мэра. Но именно им она и была на протяжении уже 4 лет.

– О, мистер Блэк. – улыбнулась она. – Я очень рада Вас видеть. Проходите, не стесняйтесь. Чувствуйте себя как дома. Гости уже начали собираться. Заходите.

Войдя внутрь, Блэк нерешительно достал из пакета свой подарок и вручил его Скиннер.

– Это виски, шотландский… – заявил Блэк. – Реально, из Шотландии имеется в виду, а не этот, паленый… Ну в общем, надеюсь, Вам понравится.

– Уверена, он великолепен. – кивнула Скиннер. – Спасибо. Пойдемте.

Скиннер провела Блэка в просторную гостиную и села у огня камина, жестом приглашая Блэка сесть рядом.

– Спасибо, что пригласили. – заявил Блэк. – Я даже немного удивился, чем я заслужил такую честь.

– Я благодарю Вас, что Вы приняли мое приглашение. – заявила Скиннер. – Знаете, я являюсь мэром уже 4 года, и я очень забочусь о том, какие люди меня окружают. Все самые важные и влиятельные люди этого города должны работать как единый механизм, для того чтобы мы достигли тех целей, которые я ставлю перед собой во благо города. Проигнорировать бы при этом ген. директора самой успешной юридической компании было бы просто глупо. Вы задаете тон судебной практики в городе. Ваше мнение всегда будет важно для меня и всех, кто хоть что-то смыслит в юриспруденции. Вы почти что второй законодатель в нашем городе, только работаете иными методами. Я внимательно следила за Вашими успехами, и не могу не отметить, как много пользы приносит Ваша работа.

– Ну, Вы же понимаете, я работаю не один. – констатировал Блэк. – У меня целый штат юристов и делопроизводителей.

– Так и я не лично езжу исполнять свои указы. – рассмеялся Скиннер. – Исполнителей всегда много. Но общий тон задает кто-то один. Вы очень интересная фигура, мистер Блэк. Как и другие гости на моей вечеринке. Обязательно познакомьтесь с каждым из присутствующих. Это выдающиеся люди. Вы будете приятно удивлены!

– Не сомневаюсь. – кивнул Блэк. – Что ж, благодарю за беседу. Куда я мог бы оставить свой багаж?

– Каждому гостю на 2 и 3 этаже выделена отдельная комната. – пояснила Скиннер. – У входа стоят таблички с именами гостей. Ваша, если не ошибаюсь, угловая на 2 этаже. Приятного времяпровождения! Отдохните тут, как никогда в жизни!

– Видимо, у меня нет иного выбора. – двусмысленно ухмыльнулся Блэк.

Глава 2

Гости постепенно прибывали в поместье Скиннер. Новых указаний от Люциуса пока не поступало, а значит нужно было себя чем-то занять. Блэк решил пока немного пообщаться с остальными, чтобы лучше понять, в чем могла бы состоять его задача здесь.

За столом в гордом одиночестве сидел и смачно поедал сочный стейк молодой мужчина с рыжей бородой в элегантном деловом костюме. Блэк спокойно подошел к нему.

– Приятного аппетита, сэр! – кивнул Блэк. – Не против, если я составлю Вам компанию?

– Конечно. – прожевал остатки еды мужчина. – Буду рад. Мистер…?

– Джереми Блэк. – представился тот. – А Вы?

– Детектив Лоусон. Полиция Флоренстауна. – сообщил юноша. – Но можно просто Джозеф.

– Ого! – удивился Блэк. – Не ожидал здесь встретить представителей власти. Вы близкий друг мэра?

– Можно и так сказать. – кивнул Лоусон. – Не помню Вас на вечеринке в прошлом году. Видимо, Вы из числа новых ее друзей.

– «Можно и так сказать». – повторил за ним Блэк. – Я правильно понимаю, такой прием мэр устраивает каждый год по случаю своего дня рождения?

– Совершенно верно. – заявил Лоусон. – Каждый год одни и те же люди. Уже поднадоели эти лица. Рад, что хоть в этом году к нам присоединился кто-то новый. Блэк… Это связано с компанией «Блэк и партнеры»?

– Каюсь… – улыбнулся Блэк. – Я ее генеральный директор.

– Я смотрю, Вы тоже птица высокого полета. – заявил Лоусон. – Что ж, рад знакомству, мистер Блэк. Надеюсь, мы станем хорошими друзьями. Иногда добрый совет юриста бывает очень полезен.

– Вы даже не представляете насколько… – вставил Блэк. – Скажите… Чего мне ожидать от этой встречи? Что здесь будет происходить в эти 3 дня?

– Знамо что… – расхохотался Лоусон. – Хорошая еда, шикарная компания и немного старой доброй выпивки. Это обычная светская вечеринка. Скучновато конечно, но в целом отдохнуть от мыслей с работы она позволяет.

– Надеюсь, вы отдохнете на славу! – сообщил Блэк. – Приятного вечера.

Блэк вежливо поклонился и пошел в другой конец просторной гостиной. В углу у камина, где ранее сидела Скиннер, теперь сидел шатен средних лет с небольшой аккуратной бородкой. Его руки были в татуировках, а сам он играл на гитаре красивую тихую мелодию.

Блэк терпеливо дождался окончания мелодии, прежде чем заговорить.

– У вас отлично получается. – начал Блэк.

– Было бы странно, если бы не получалось. – заявил мужчина. – Я в конце концов лид-гитарист в нашей группе.

– Группе? – удивился Блэк.

– Да ладно? – ухмыльнулся мужчина. – Вы меня не знаете? И не знаете про «Иглы»?

– Какие еще иглы? – недоуменно спросил Блэк.

– Ну, это моя музыкальная группа. – пояснил парень. – «Иглы». А я солист и лид-гитарист в придачу. Морган Рассел.

– Признаться, не слышал. – замялся Блэк. – Рад знакомству.

– Взаимно. – кивнул Морган. – Что же Вас привело в нашу компанию?

– Приглашение мэра. – пояснил Блэк. – Думаю, как и всех.

– Не знал, что Вы с ней друзья. – удивился Морган.

– Да я сам был не в курсе. – улыбнулся Блэк. – Только сегодня узнал об этом.

– А, понятно. – фыркнул Морган. – Расширяет охват своих связей. Ну ничего. Вы вроде парень неплохой, вежливый. Думаю, мы поладим. Сыграть Вам что-нибудь?

– Если только сможете «Robin Loxley – Hard Night». – попросил Блэк.

– Не, такое не играю. – буркнул Морган. – Не в моем стиле.

– Тогда на ваш вкус. – сообщил Блэк. – Играйте, не буду Вам мешать. Хорошего вечера.

Блэк вышел из гостиной, решив немного осмотреть особняк. Он попал в большой общий зал, где перед зеркалом крутилась стройная брюнетка с длинным носом и не менее длинными ногами. Одета она была максимально ярко и так открыто, что ее наряд почти не оставлял места для работы воображению.

Она крутилась перед зеркалом, пытаясь понять, все ли на ней удачно сидит.

– Не переживайте мадам, Вы прекрасно выглядите. – улыбнулся Блэк.

– О, благодарю. – покраснела девушка. – Приятно видеть в наших рядах настоящего джентльмена. Простите, не знаю Вашего имени.

– Джереми Блэк. – представился тот. – А как к Вам могу обращаться?

– Ирэн Онион. – сообщила Ирэн, сделав акцент на фамилии. – Онион.

Блэк понял, что Ирэн явно ожидает от него реакции.

– Мы случайно ранее нигде не встречались? – поинтересовался Блэк.

– Вряд ли. – хихикнула Ирэн.– Но я знаю, где Вы могли меня видеть. Вы наверняка любите хорошие фильмы, мистер Блэк?

– Ну конечно! – обрадовался Блэк. – Вы играли в том фильме, про гангстеров… Вы там играли эту… Как ее звали… Ну которая была этой… Ну…

– Да… – закатила глаза Ирэн. – Проститутку. Искусство требует жертв. На что только не пойдешь ради него. И как Вам понравилась моя актерская игра?

Блэк отчаянно не мог вспомнить ничего кроме постельной сцены – лишь она ему и запомнилась.

– Красочно… – протянул Блэк. – Местами очень впечатляюще.

– Рада, что вам понравилось. – кокетливо улыбнулась Ирэн. – Приятно видеть новых людей в нашем кругу. Мы все тут так дружим… Как настоящая семья. Надеюсь, вы станете ее полноценной частью. Я была бы очень рада!

– И я… – замялся Блэк. – Ну что ж, мадам, не стану отвлекать Вас от этого приватного процесса. Увидимся позже, я полагаю.

Блэк учтиво поклонился и направился в следующую комнату. Он пошел на звук громкого крика. Войдя в коридор, у входной двери он увидел рыжую девушку в пушистой шубке. У нее была прекрасная фигура, но выражение ее лица портило все впечатление, ибо было злым и бесчувственным, что ею не то чтобы не скрывалось, а лишь наоборот подчеркивалось.

– Прислуга должна знать свое место! – крикнула девушка на стоящую рядом горничную с поникшей головой. – Если ты знаешь, что я приезжаю в это время, то почему меня никто не встречает? Почему я должна сама тащить свой чемодан через всю территорию поместья? Тебе здесь за что платят? Чтобы ты тут глазками моргала? Я лучшая подруга твоей хозяйки. Одно мое слово и тебя отсюда выкинут к чертовой матери! Бери чемодан и живо тащи наверх в мою комнату! Но сначала сделай-ка мне кофе. Мне надо отойти от этого стресса…

Кулаки Блэка сжались от злости, но внешне он сохранял спокойствие.

– Думаю, с чемоданом помогу я сам. – решительно вставил Блэк.

– Теперь еще и новый дворецкий? – фыркнула девушка.

– Вообще-то, я один из гостей. – вставил Блэк. – Джереми Блэк, генеральный Директор «Блэк и партнеры».

– А, вот оно что… – кивнула девушка. – Простите, не знала. Вы не выглядите как директор. Вам бы переодеться во что-то поприличнее. Не суть. Впрочем, не надо за нее заступаться и делать за нее ее работу.

– Я настаиваю. – сообщил Блэк. – Мадам покажет мне комнату, а я помогу с чемоданом.

После Блэк протянул руку и похлопал плачущую горничную по плечу. Заплаканная высокая худая девушка с длинными темными волосами в рабочей униформе с черной помадой на губах преданно смотрела на него.

– Как угодно! – фыркнула рыжая, разворачиваясь и уходя в гардеробную.

– Кто эта ведьма? – поинтересовался Блэк.

– Это Джулия Фицджеральд. – пояснила горничная. – Семейный психолог и личный консультант по психологическим вопросам госпожи Скиннер.

– Ее саму лечить нужно. – улыбнулся Блэк. – А тебя-то как зовут?

– Энестейша Роджерс. – вытерла слезы девушка. – Я горничная мисс Скиннер.

– Короче, Энни. – кивнул Блэк. – Очень приятно. Давай так. Если эта кикимора на тебя еще раз полезет, зови меня. Уж я-то ей рога обломаю. Будь уверена. Давай чемодан. Я сам найду комнату этой ведьмы. Благо, они подписаны. Отдохни немного. Впереди бурный вечер.

На страницу:
1 из 2