bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 9

Дариос махнул рукой. Данники покорно повернулись и побрели к павильону. Никто из них не смотрел по сторонам, они все низко нагнули головы из-за порывистого встречного ветра. Только серая одежда отличала их шествие от погребальной процессии. Хотя ничем другим оно в принципе и не было. Размеренно и апатично данники шли навстречу своей гибели, покинутые судьбой и без всякой надежды. Лишь мужчина в пальто ожил и довольно бодро шагал за ними как на утренней прогулке. Дариос жестом показал Аресу и техникам, что всё идёт по плану, и нагнал мужчину в пальто. Шагая рядом с ним, он что-то объяснял ему. Ориос и Бориос следовали за ними.

Арес обогнал колонну. Подойдя к павильону, он открыл дверь на южном торце и посмотрел во внутрь. Павильон состоял из одного большого помещения. Оно было пустым и очень светлым, так как гладкие стены были безупречно белыми, а дневной свет проникал через прозрачную крышу. Через несколько отверстий в верхней кромке стен в павильон струился тёплый, градусов тридцати, воздух из нагревателя. Услышав за спиной скрипящий снег, Арес обернулся. Процессия данников подошла к павильону. Они остановились и опустили головы. Некоторые запахнулись посильнее в свои накидки, так как ветер стал очень колким.

Арес внимательно оглядел каждого из них. Они все были готовы без пререканий сделать всё, что он им прикажет. Или то, что им скажут сити. Дариос и оба техника подошли гуськом к нагревателю, укутались в свои накидки и сели в снег. Даже с такого близкого расстояния они выглядели как маленькие сугробы. Замерев без движений, они были практически невидимыми. Оставалось надеяться, что Дариос был также прав и в том, что накидки изолировали инфракрасный свет. Арес закрыл дверь павильона, подошёл к его восточному углу и, также завернувшись в накидку, сел в наметённый ветром снежный занос и съёжился.

*****

Спустя шесть минут он увидел аэрочелноки ситей, двумя маленькими точками появившихся высоко в небе. Арес быстро достал монокуляр и приложил его к левому глазу. На огромной скорости челноки бесшумно приблизились к пустырю, брутально затормозились и перешли в пикирование как стервятники. Только теперь их нагнал гром рассечённого ими же воздуха, с низким рокотом сопрвождая их. В километре от павильона они на высоте трёх метров внезапно остановились, и воздушная волна с глухим рокотом ударила в землю, взметнув шквальный снежный вихрь. Пока он улёгся, а эхо ослабло, челноки выровнялись один за другим в парящем полёте. Они были небольшими, неопределённого коричневого цвета и выглядели как злые сплющенные жабы. Они парили теперь совершенно беззвучно, их двигатели были судя по всему или магнитными или антигравитационными.

Выдвинулись посадочные подпорки, челноки повернулись боком к павильону и бесшумно опустились на землю. На левой стороне заднего откинулась узкая лестница. На мгновение Арес заметил мерцание воздуха в люке. Оно сразу же пропало. Две секунды спустя он уловил короткое мерцание посередине лестницы. Потом он увидел две высокие прозрачные зеленоватые тени – но только потому, что они слегка искривляли косые лучи вышедшего из-за облака солнца. Обе тени встали рядом друг с другом перед носовой частью переднего челнока. В люке заднего снова замерцало и ещё две тени спустились по лестнице. Как и первые две, они встали перед передним челноком, но перед его кормой.

Как только они замерли, от переднего челнока откинулась лестница и опустилась между обеими парами. Едва она дотронулась до земли, как над каждой из четырёх зеленоватых теней воздух заклубился и сжался в маленький светлый шар из чистой энергии. Одну секунду шары ослепительно светились на высоте двух метров, потом вытянулись в подрагивающие округлые молнии и стремительно побежали по контурам прозрачных зеленоватых теней к земле. При этом тени стали сначала мутными, потом уплотнились в стройные силуэты и после этого превратились одна за другой в ситей.

Даже на почтительном расстоянии они выглядели обольстительно. Их плотно прилегавшие к телу комбинезоны подчёркивали их тонкие фигуры с ярко выраженными бёдрами, талиями и грудя́ми. Тугие мускулы не выпирали, но натягивали материю комбинезонов, которые полностью облекали ситей, переходя вверху в заострённые капюшоны, скрывавшие волосы. Лица ситей были закрыты масками. Слегка отличаясь друг от друга в мелких деталях, они у всех четырёх ситей выглядели как кукольные, но очень изящные женственные лица. Однако бездушная застывшая неподвижность масок, бездонная чернота в огромных, чуть вогнутых глазных отверстиях, лишь слегка обозначенные носы и гротескно маленькие узкие щели ртов сводили на нет прелестное явление ситей, раскрывая в их великолепии естество лютых извергов.

Арес перевёл монокуляр на их оружие. У каждой сити на левом боку висел на поясе с массивной пряжкой меч. Больше полутора метров длиной, они отличались от меча сити-посланницы, имея не выгнутые, а прямые двусторонние клинки с незаточенной частью, двуручную рукоять с круглым навершием и с гардой в форме перекрестия. Это были мечи для дальнего боя, называвшиеся немецким словом цвайхендер – двуручник. Для ближнего боя сити имели короткие кинжалы. Справа на поясе каждой сити висели бумеранг и метатель сети. Наперекрест за спинами они несли лучемёты. Одна сить держала в правой руке металлический чемодан серебряного цвета. Каким-то образом он усиливал впечатление безжалостно-грозного обличия ситей.

Пятая сить, появившаяся в люке переднего челнока, обошлась без фокусов с невидимостью и эффектным появлением из ничего. Она прекрасно знала, что ей этого было не надобно, чтобы внушить людям страх. Поверх комбинезона она была одета в длинное до земли чёрное пальто, прилегавшее к ней как налёт тьмы. От талии пальто вниз разделялось на четыре полосы, они вились между ног сити как зме́и. Порыв ветра распахнул незастёгнутое пальто. Тело этой сити было ещё более изящным и обворожительным, чем у других четырёх, её движения были легче, свободнее и более текучими, почти прелестными. Кроткими они однако не были – а бескомпромиссно решительными и непреклонными. И на фоне бордовой подкладки пальто тело сити, облачённое в зеленоватый комбинезон, приобретало зловещий вид. Такой же имела её маска – репродукция мёртвого черепа. Но это маска была не застывшей пустой физиономией, как у других ситей, она выглядела пугающе естественно, как воплотившаяся в живое существо олицетворение смерти. Её обрамлял высокий стоячий воротник.

У этой сити не было меча. Непринуждённо балансируя правой рукой лежащий на правом плече лечемёт, который был длиннее чем у других ситей, она целеустремлённо и величественно сошла по лестнице и сразу же пошла дальше, не обратив ни малейшего внимания на остальных ситей. Она явно была предводительницей – другие сити тронулись, только после того, как она прошла мимо них, и последовали за ней, сопровождая её парами с обеих сторон и отставая на полшага. В отличие от них, предводительница непрерывно осматривала окрестность. Эти скудные, но бдительные движения мёртвого черепа усиливали впечатление подстерегающего несчастья, приближавшегося к павильону – неторопливо, неудержимо, грозно и беспощадно.

*****

Сити подошли близко, и Арес, убрав монокуляр, взялся за арбалет. Но судя по всему, маскировка белой накидкой и впрямь действовала во всех световых спектрах, ни одна сить не смотрела прямо на него или в сторону обогревателя. Подойдя к павильону с северного торца, сити открыли дверь и вошли. Услышав их шаги по тонкому полу, доносившиеся изнутри, Арес положил арбалет на землю и встал.

Одна сить что-то крикнула, и когда Арес подкрался к южной двери, в павильон уже входила первая женщина. Арес застыл. Через медленно закрывающуюся за данницей дверь ему были видны четыре сити. Три стояли посреди павильона, угрожающе сложив руки на груди и надменно подняв головы, а четвёртая достала из стоящего на полу открытого чемодана что-то наподобие камеры, наверное скеннер, и направила его на женщину. Южная дверь закрылась.

Арес посмотрел к отопителю. Дариос и техники уже встали и смотрели в его сторону. Учёный взялся за крышку, Ориос и Бориос держали наготове открытые мешки с пищевым порошком. Арес кивнул. Дариос рванул крышку вверх и отопитель выключился. Оба техника начали засыпать порошок в воздухозаборник. Они просыпали примерно треть. Когда Дариос закрывал крышку, прошло две минуты с тех пор как первая данница зашла в павильон. Всё было тихо и спокойно, лишь ветер жалобно завывал, срывая с кромки крыши снег.

Дверь открылась и первая данница вышла из павильона. В этот момент одна сить что-то крикнула. Арес махнул второй даннице, чтобы она осталась стоять, потом Дариосу, потом выхватил из кармана брюк зажигалку и зажёг её. Компрессор отопителя взвыл на полных оборотах и Дариос и техники бросились прочь от него. Прикрывая рукой колеблющееся на фитиле пламя, Арес прыгнул к закрывающейся двери. В павильоне что-то обозлённо крикнула сить. Арес распахнул южную дверь.

Все сити стояли, удивлённо подняв головы к вентиляционным отверстиям, из которых с напором выдувались мириады белых частиц, быстро распространявшихся по павильону. Предводительница, колеблясь, отходила к северной двери, а порошок уже образовывал облако, не совсем однородное, но достаточно плотное. В надежде, что в павильоне находились минимум пятьсот граммов порошка на кубический метр воздуха, Арес кинул зажигалку под крышу. Захлопывая дверь, он увидел, что предводительница схватилась за ручку северной двери.

–– Ложись! Падайте на землю! – крикнул Арес данникам, отбегая от павильона и бросаясь в сугроб.

Если Арес всё-таки спал, то по меньшей мере сном праведника, ибо даже монументальный пыльный взрыв белого облака его не разбудил. Вместо этого взрывная волна лишь ещё глубже ткнула его лицом в снег. Полуоглушённый, он перевалился на бок и посмотрел на павильон. Тот не существовал более как таковой, а рассеивался мелкими кусками по местности во всевозможных направлениях, в то время как там, где он стоял, в небо поднимался грязно-жёлтый огненный шар. Арес глянул на данников. Они лежали не двигаясь. Он, пока тоже не в силах встать на ноги, пополз на четвереньках к тому сугробу, в котором спрятал арбалет. Он как раз добрался до него, как из сугроба рядом неуклюже поднялась сить. Оглушённая, ничего вокруг себя не замечая, она грузно встала на колени. С её спины сполз разломанный надвое лучемёт. Зашатавшись, сить согнулась и прижала руки к животу. Он сильно кровоточил, в нём торчал большой кусок пластика от павильона. Арес взялся за арбалет. Он был заряжен, но Арес всё равно попытался прикрыть его накидкой, направляя его на сить. Она медленно повернула голову. Не показывая этим движением, видела ли она Ареса, сить неуклюже нащупала пряжку своего пояса. Арес нажал на спуск. Простейший спусковой механизм арбалета спустил тетиву. С коротким жужжанием она рванулась вперёд и метнула болт в сить. Он пробил её маску над левым глазом. Вообще-то Арес целился в лоб, но он выстрелил из движения, и ему было неважно, что он не попал в точку прицеливания, так как болт полностью исчез за маской сити. Она на момент окаменела. Потом её руки бессильно упали вниз. Постояв ещё секунду на коленях, она качнулась. Её голова свесилась вбок, потом она рухнула вперёд. Её торс взметнул при этом небольшое снежное облачко. Больше ничего не двигалось.

Арес передохнул. Потом, уловив краем глаза движение наискосок от себя, он подумал, что это, наверное, была первая данница. Но тут же он увидел зеленоватое мерцание. Он вскочил на ноги, а одновременно из снега поднялась бдительная предводительница ситей. Она видимо успела выскочить из павильона и пережила взрыв, как и Арес – слегка оглушённой, но без ранений, она вставала намного проворнее другой сити. Арес опустил арбалет, сунул левую ногу в стремя на его конце и схватился обеими руками за тетиву. Предводительница посмотрела в его сторону.

Его накидка хотя и была широко скроена, но не настолько, чтобы скрыть и его, и арбалет в момент натягивания тетивы. Он выпрямил спину и рванул тетиву вверх. Она была очень упругой, и ему пришлось напрячься в полную силу, чтобы дотянуть её до зацепа, и только благодаря своим перчаткам он не порезал себе пальцы. Пока он торопливо вкладывал болт, предводительница скинула с плеч пальто одним единственным резким движением. Видела ли она Ареса в нормальном или в инфракрасном свете, было неважно, каким-то образом она видела его. В следующий момент, поворачиваясь к нему, она упала на одно колено, выхватила из снега свой лучемёт и взяла его на изготовку. Арес бросился в сторону, нажимая на спусковой крючок. Мгновение спустя яркий шипящий луч прорезал воздух там, где он только что стоял. Одновременно и его болт пролетел также мимо цели, он попал не в предводительницу, а в её лучемёт. Со свистящим хлопком его взрыв швырнул предводительницу на землю.

Арес перекатился на бок, вскочил на ноги и тут же начал снова заряжать арбалет. Предводительница тоже проворно поднялась. Её комбинезон был справа чуть подпалён, пояс покрылся копотью. Трещащая, неравномерно пульсирующая белая молния образовалась на верхушке капюшона, вытянулась в тонкое кольцо и заструилась вниз по конурам тела предводительницы. Её левая сторона исчезла, и она стала наполовину невидимой. Но секунду спустя во все стороны от неё забрызгали искры, маскировка её комбинезона отказала совсем. Она снова стала полностью видна. Без промедления предводительница схватила метатель сети и сорвала его с пояса. Арес прыгнул в сторону. Из метателя вылетел клубок и тут же начал расправляться в сеть, но почти сразу же бессильно опал и вяло шлёпнулся комком в снег, пролетев лишь метр.

Предводительница отшвырнула метатель и нагнулась. Арес тоже. Он поднял арбалет и потянулся за следующим болтом. Предводительница распрямилась, ринулась с лучемётом в руках на него и ткнула им как копьём в его сторону. Арес бросился на колени и лечемёт пронёсся над его головой. Он услышал сзади себя металлический щелчок и упал на левый бок. Над ним просвистел клинок, у дула лучемёта теперь была откинута сабля, но не вперёд как штык, а на девяносто градусов в сторону. Сить рванула свой переделанный в косу лучемёт вверх, крутя его, чтобы пригвоздить Ареса к земле. Он откатился в сторону.

В тот момент, когда рядом с ним в землю воткнулось остриё косы, он схватил арбалет. От этого резкого движения спуск сработал, и тетива сорвалась с зацепа. Времени натянуть её у Ареса не было. Он снова бросился на землю, чтобы увернуться от следующего удара, и покатился к ногам предводительницы. Благодаря этому коса вновь не попала в него, но когда он прокатывался мимо сити, она просто наступила ногой на его накидку. Это остановило Ареса. Предводительница размахнулась. Он рывком разодрал пуговицы, державшие накидку на шее, подтянул ноги, вложил все силы в удар и едва успел отбить ими направленную на него косу. А так как предводительница держала её за самый конец, его удар выбил косу из её рук и она отлетела от нее.

Арес откатился в сторону, едва избежав быстрого, изящного и беспощадного пинка. В ответ он пнул правой ногой сбоку по левой икре предводительницы. Это отбросило её на два шага. Арес откатился на три метра, вскочил на ноги, выхватив из-за спины меч и взял его в обе руки. Предводительница распрямилась, молниеносно сорвала с пояса бумеранг и метнула его. Арес отбил его мечом и он зарылся в сугроб в десяти метрах слева. А предводительница тут же бросилась замахиваясь на Ареса. Он с силой махнул мечом сверху вниз. Предводительница ушла от удара в сторону, но не совсем, остриё меча всё-таки распороло наискосок её комбинезон. Несмотря на это она умудрилась при этом увесисто ударить Ареса правой ногой в плечо. Удар сбил его с ног. Он перевернулся через другое плечо и вскочил на ноги. Один миг он и сить смотрели друг на друга. Грудь предводительницы рассекал тонкий разрез, из которого выступала кровь. Но тёмные глазницы мёртвого черепа глядели всё так же непоколебимо зло. Арес поднял меч обеими руками к правому плечу. Однако прежде чем он успел сделать хоть шаг, предводительница бросилась на землю, вытягивая руки к своей косе. Она схватила её, перекатилась, вскочила на ноги и выставила её вперёд. Со своим коротеньким мечом у Ареса не было и намёка на шанс противостоять ей. Он швырнул меч в предводительницу и бросился к сити, которую убил из арбалета. Предводительница отразила меч коротким, жёстким ударом. Он отлетел в сторону и воткнулся в промёрзшую землю, а предводительница бросилась Аресу вслед. Но он выиграл три секунды. Он добежал до мёртвой сити, сорвал с её пояса меч и обернулся, почти наобум парируя удар предводительницы. Арес владел искусством ножевого боя махарликов, филиппинской воинской касты, но перенести эту технику на цвайхендер, который был почти таким же длинным как он сам, было просто невозможно. А предводительница владела своей косой умело и ловко. Лишь то, что Арес натренировал себе невероятную быстроту движений, спасло его от того, что он был в течении пары секунд порублен на куски. Он парировал непрерывно рушащиеся на него удары, но по сути дела он не отступал, а убегал от предводительницы. И несмотря на то, что он при этом задавал направление, долго выдержать такой бой он был не в состоянии. Двигаясь по кругу, Арес приближался к своему мечу, который всё ещё качаясь торчал из снега. Он уже почти не чувствовал своих рук, они немели от непрерывных ударов. А предводительница молотила по нему не ослабевая и со всё той же яростью и боевой элегантностью.

Арес в своё время учился и бою с мечом, потому что фехтование было частью кунфу. Но он не мог себе представить, что ему когда-либо придётся воспользоваться этим искусством, ведь времена холодного оружия прошли. И он перешёл на совершенствование техники боя с палками, такая борьба была намного вероятнее. Во времени, в котором он сейчас находился – нет. Однако в его собственном – вполне.

Он отбил рубящий удар, ухватил левой рукой клинок под перекрестием, отразил прямой удар, обхватил правой рукой навершие, отвёл в сторону следующий такой же удар и ткнул сам вперёд. Предводительница без труда отразила его выпад. Но у Ареса была теперь точка упора, а самое главное – теперь у него в распоряжении был длинный рычаг. Используя меч как жердь кунфу, он, зацепив им за лезвие косы, начал крутить её в руках предводительницы. Та, держа оружие, как и полагалось без напряжения, в первый момент не поняла, что произошло, и не смогла сразу же остановить крутящуюся в её руках вокруг своей оси косу.

Она выпала из ритма боя и совсем сбитая с толу, перестала наступать на Ареса и вцепилась в косу. Он воткнул цвайхендер в землю, что рвануло предводительницу к нему и одновременно вниз. Оперевшись обеими руками на цвайхендер, он прыгнул, вращаясь вокруг меча. Пролетев полметра, он обеими ногами тяжело ударил предводительницу сбоку по голове. Она уронила косу и оглушённая отшатнулась в сторону. Арес приземлился, прыгнул два метра в сторону, вырвал свой короткий меч из земли и бросился к предводительнице. Она уже приходила в себя. Отцепив косу от цвайхендера, она замахнулась ею. Арес с разбегу бросил свое тело ногами вперёд и влево на землю. Упав на спину, он проскользил под пронёсшейся над ним косой до предводительницы и чиркнул мечом по её ногам. С глухим обозлённым вскриком она упала на колени, но снова замахнулась. Арес перекатился через бок к ней. Она уже поворачивала косу, чтобы ударить его. Распластавшись на спине, Арес обеими руками всадил свой меч в левый бок предводительницы. Она уронила косу и схватила его за руки, но остановить его движение она уже не могла. Налегая, Арес всё глубже вгонял в неё меч. Он, скрипя, погружался в её тело. Арес смог рывком чуть провернуть его и руки предводительницы ослабли. Внезапно она стала падать. Арес отпустил меч и упёрся в её торс, но не сумел отбросить её. Она упала ему на ноги, прежде чем он успел их подтянуть. Обессилев, Арес осел, уронил руки и перевёл дух.

Но предводительница была ещё жива. Внезапно её правая рука метнулась к поясу. Она выхватила кинжал и замахнулась. Уперевшись руками в землю, Арес попытался вывернуться из-под неё. Он сумел вытащить правую ногу и пнул предводительницу в голову. Она сползла с его левой ноги, но при этом ударила кинжалом. Его лезвие распороло штанину и икру Ареса. Он увидев, как брызнула его кровь, но он физиологически не мог чувствовать боли. Он хотел ещё раз пнуть предводительницу, но та внезапно застыла. Дотянувшись до своего меча, Арес с усилием вытащил его из её тела. Поток тёмно-красной крови хлестнул из раны и сразу впитался в снег, окрасив его в тяжёлый бордовый цвет. Лишь секунду спустя рана стянулась и перестала кровоточить. Это было наверное эффектом модифицированной вирусом физиологии. Несмотря на это, предводительница лежала не двигаясь, и Арес не видел, дышала ли она. Его затрясла мелкая дрожь. Чтобы адреналин после боя оказывал на него такое воздействие, бывало с ним очень редко. Сам того не осознав, он по-видимому пережил в этом бою смертельный страх.

–– Эй, чудище, это физика, принцип рычага, – сказал он, чтобы сбить с себя напряжение. – Техника побеждает силу.

Он встал и приподнял левую штанину. Рана на его икре оказалась лишь глубокой царапиной. Арес приложил к ней пригоршню снега, чтобы она перестала кровоточить, и опустил штанину. Потом он огляделся.

Всё вокруг него было просто нереально. Белый снег, который он помнил лишь как деталь своего детства. Гигантская тёмная стена, угрожающе и в то же время беспомощно вздымавшаяся ввысь, красивое и злое неподвижное существо, лежавшее у его ног. Арес попытался понять, кем всё-таки была сить – женщиной или инопланетной фурией.

Он услышал резкий окрик и поднял голову. Дариос стоял рядом с мужчиной в пальто, который судя по всему только что поднялся и не мог понять, что происходило. Дариос помахал в сторону челноков, к которым уже изо всех сил бежали Ориос и Бориос, сам же начал что-то настойчиво объяснять тупо пялившемуся на него мужчине в пальто.

Арес, хотя теперь и исходил из того, что план Дариоса сработал, всё же внимательно огляделся. Лучемёты предводительницы и другой сити были сломаны, косой и цвайхендером Арес с привычной эффективностью пользоваться не мог, они были просто не его оружием. Остальных ситей наверное так же как павильон разорвало вместе с их экипировкой на куски. Арес сунул свой меч в ножны на спине, потом подобрал арбалет и накидку и пошёл к Дариосу. Если он не спал и всё происходящее было не сном, тогда этот учёный был его единственной возможностью вернуться домой, и он не мог допустить, чтобы с ним что-нибудь случилось. А Дариос пытался в чём-то убедить мужчину в пальто и даже тряс его.

–– Кориос, вы просто обязаны призвать население всей Эвропы идти в Опечатанный Город Офир, – услышал Арес его настойчивые слова.

–– Но, – возразил запинаясь мужчина в пальто, – но мы умрём в пути…

–– Поход туда – это единственный шанс на выживание, – перебил его Дариос. – Завтра в Товтонии полностью иссякнет энергия. – Он указал на руину павильона. – А что скажут сити насчёт этого? – У мужчины в пальто от страха мгновенно одрябло лицо. – Кориос, прикажите по передавателю, чтобы каждый эвропеец шёл в Эфрику! – потребовал Дариос. – Гулей очень мало, так что это не так опасно. А я вас там буду ждать! – Он посмотрел в лицо Кориоса и едва заметно ободряюще качнул головой. – Вы – судья, в конце концов!

После этих слов мужчина в пальто распрямил плечи и кивнул. Дариос с облегчением отпустил его. Посмотрев на Ареса он махнул рукой, и они побежали к переднему челноку.

Глава 13

В правом переднем кресле аэрочелнока создавалось впечатление одновременного полёта в истребителе и в транспортнике, причём как в замедленной съёмке. Арес посмотрел из иллюминатора вниз. Средиземное море исчезало за челноком. В следующий момент он уже нёсся над сушей.

*****

Час спустя Дариос отдал ручку от себя и его лицо исказилось от боли. По его словам они летели в четыре раза быстрее звука, а на этой скорости при малейшем вираже возникали чудовищные перегрузки. Его собственный, но мгновенно в несколько раз увеличившийся, вес вдавил Ареса в кресло.

–– Если вы потеряете сознание, мы разобьёмся, – прокряхтел он.

–– Я не для того достиг столь многого, – просипел в ответ Дариос.

Он дышал сдавленно. Сзади послышались характерные звуки от Ориоса и Бориоса, но Арес даже не обернулся, он уже часто видел, как вырывало мужчин. Вместо этого он посмотрел наружу. Справа впереди находился их конечных пункт назначения. Эту местность у слияния Белого и Голубого Нила Арес знал очень хорошо. Но – двести миллионов лет назад. Сейчас там не было громадного города, он различил лишь две огромные горы, напоминающие пирамиды. В этот момент челнок накренился влево и перешёл в плавное снижение. Слияние двух рек исчезло из вида, зато впереди показалась в ста тридцати километрах этапная цель полёта.

Скоро Арес уже мог различать детали Сахарии. Как и Товтония, этот город был огромной концентрацией геометрически совершенно корректно расположенных серых зданий. Но лишь одна треть Сахарии была обнесена стеной. Защищённый район был скорее всего центром города, он располагался прямо на берегу Голубого Нила.

На страницу:
7 из 9