bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 7

Разумеется, он не имел в виду того, что пришло на ум Честити: как эти загорелые руки снимают с нее одежду. Сладостное видение заставило совершенно отрешиться от действительности, и, когда Син взял ее за плечо, девушка вздрогнула и едва не отскочила в сторону, Бог знает чего ожидая. Но он лишь повернул ее к двери.

– Посмотрим, что скажет Верити.

– Господи Боже! – воскликнула та при их появлении. – Если бы я совершенно точно не знала, кто вы на самом деле, мне бы это и в голову не пришло!

– Будем надеяться, что не придет и другим.

Син внимательно оглядел молодую женщину. Верити вполне могла сойти за не слишком опрятную горничную или кормилицу. На ней была полотняная сорочка с длинным рукавом, юбка в полоску и шнурованный лиф практичного, но отталкивающего цвета жидкой грязи. К этому она добавила передник и косынку, стянутую на груди узлом, а волосы спрятала под чепец – все это поразительно сочеталось с шалью и капором. Сина озарила неприятная догадка.

– Представляю, что подумают люди, – заметил он небрежно. – Что я одеваю свою прислугу в поношенную одежду из ближайшего сиротского приюта.

Выразительное лицо Верити подсказало, что он не так уж далек от истины. Оставалось выяснить, от какой.

– Какая разница! – резко вмешалась Чарлз. – Скажите лучше, узнают сестру или нет?

То, что еще осталось от некогда белокурых роскошных волос Верити, было, судя по всему, вымазано сажей на жиру и как раз создавало эффект неопрятности. Син не мог не признать, что маскарад удался на славу.

– Вполне сойдет – если не с хорошими знакомыми, то с теми, кто просто видел объявление о розыске. Проверок тоже можно не опасаться. Судите сами, я не той масти и к тому же старше, особенно в виде женщины. Сколько бы вы мне дали? Лет тридцать пять?

– Пожалуй, – сказала Верити. – Наша возьмет, ведь правда, милорд?

– Вне всякого сомнения.

Молодая женщина протянула Сину обе руки, а когда он принял их в свои, крепко поцеловала его в накрашенные губы.

– Как я рада, что мы вас повстречали!

– Похитили, – сердито поправила Чарлз.

Син повернулся к ней и поцеловал, как только что Верити – его. Девушка отшатнулась и судорожно отерла рот.

– Тысяча извинений, мой юный друг! – сказал Син дрожащим голосом (он изо всех сил боролся со смехом). – Боюсь, я слишком хорошо вошел в свою новую роль.

– Еще одна подобная выходка – и я выпущу вам кишки! – отчеканила дама его сердца, схватила что-то из приготовленных в дорогу вещей и пулей вылетела из дому.

* * *

К полудню Син был уверен, что приключений ему не дождаться и все кончится смертельной скукой. Где опасности, думал он, зевая, где риск? Где, черт возьми, дракон, которого ему предстоит сразить в ожесточенной схватке?

Пока он лишь трясся по дорожным выбоинам, чувствовал холодок ноябрьского дня и дискомфорт женского наряда: ноги путались в юбке, грудь чесалась от соприкосновения с шерстью, капор натирал, шаль душила. Он мог бы снять капор, но не решался из страха, что какой-нибудь проезжий заглянет в окошко, опущенное, чтобы продемонстрировать беспечность и невиновность.

После получаса страданий Син не выдержал и развязал бант, безбожно натиравший ухо.

– Какой болван придумал такую шляпку? – проворчал он шепотом, чтобы не разбудить спящего ребенка.

– Все самое грубое от носки смягчается, – мрачно заметила Чарлз.

– Не лучше ли просто покупать что помягче?

– Лучше. Но дороже.

– Можно узнать, где вы нашли этот капор?

– У проезжей дороги, – съехидничала Чарлз. – Увы, милорд, в наших сундуках не сыщется ничего достаточно изысканного для джентльмена вашего толка.

– Почему?

– Откуда нам взять такое?

– Все это немного странно, – сказал Син, глянул на Верити (у той был встревоженный вид) и снова повернулся к Чарлз. – В вас обоих заметно хорошее воспитание, а ваша одежда, мой юный друг, сшита у хорошего портного. Разве не естественно с моей стороны ожидать и качественных женских вещей?

– Я не ношу женского, – произнесла девушка подчеркнуто ровным голосом.

– Тогда откуда взялись капор, передник и прочее? – настаивал Син.

– Мы с няней мастерим такие вещи для приюта Марии Магдалины в Шефтсбери.

Это было вполне правдоподобное объяснение, если вспомнить истинный пол Чарлз, но Син не преминул воспользоваться ее промахом.

– Какая трогательная благотворительность… особенно с вашей стороны, мой юный друг.

Девушка прикусила губу.

– Не приписывай себе чужих заслуг, брат, – вмешалась Верити поспешно.

Карета повернула на постоялый двор, и это положило конец беседе.

Перемена упряжки затянулась надолго: в отсутствие грума некому было срочно ее потребовать, да и конюхи не слишком усердствовали, видя такой недостаток прислуги. Правда, беглецы все еще двигались в том же направлении, что и Син накануне, и ничто не мешало пользоваться личными четверками маркиза Родгара, но Хоскинзу было дано указание избегать тех постоялых дворов, где они стояли. Маркиз в эти дни находился в Лондоне, но рано или поздно он узнал бы об исчезновении брата и что-нибудь предпринял. Совсем ни к чему было наводить его на след. Сина не прельщала перспектива быть «спасенным» вторично.

Однако отсюда следовало, что ехать придется на почтовых, хуже кормленых и плохо отдохнувших. Хоскинз впал в уныние и ворчал, что с тем же успехом можно разъезжать на крестьянской телеге. Его настроение мало-помалу передалось остальным.

Пока меняли лошадей, Син осмотрелся в поисках объявления о розыске, но его не оказалось. Не было и не в меру любопытных глаз. Невольно думалось, что и сам розыск – лишь плод воспаленного воображения. Тем не менее Верити вздрагивала от каждого звука. Ее нужно было как можно скорее передать с рук на руки майору Фрейзеру.

Карета только-только выехала со двора, как ребенок проснулся и захныкал. В считаные секунды хныканье переросло в громкий и невообразимо пронзительный крик. Казалось странным, что этот звук рождается в столь крохотной груди. Верити, розовея, приложила дитя к груди и прикрылась косынкой, а Син деликатно отвернулся. Довольное чмоканье заставило его подумать сперва о мадонне с младенцем, потом о кормящих матерях вообще и, наконец, о матери его собственного ребенка. Он покосился на Чарлз, размышляя о странности того, что женские соски одинаково хороши и для поцелуев, и для выкармливания детей.

Дети? Брак?

Син нахмурился, удивляясь себе. Супружеская жизнь не подходит солдатской никаким боком, да и нелепо приплетать к мыслям о браке эту странную девушку, весьма скупо наделенную обычными атрибутами женственности. Хотя, конечно, из нее вышла бы превосходная супруга военного – с таким-то бесстрашием…

Наевшись, ребенок не уснул, как ожидалось, а раскричался снова. Он извивался и вопил, малиновый от натуги, а Верити, почти такая же малиновая от смущения, пыталась его утихомирить: ворковала, покачивала, похлопывала. Син смотрел в окно, готовый зажать уши руками.

Когда крик немного утих, он осмелился бросить взгляд. Маленький Уильям был теперь на руках у Чарлз, державшей его с куда большим знанием дела, чем можно ожидать от юноши. Последовала серия все более коротких криков, словно ребенок изнемог и постепенно засыпал. Однако ему требовалась лишь передышка: не успели взрослые вздохнуть с облегчением, как он брыкнул ногами, набрал побольше воздуха и разразился такими воплями, что прежние просто в счет не шли. Син решил, что так можно кричать только от ужасной боли, и перепугался, что младенец испустит дух прямо у него на глазах (насколько он знал, детям было свойственно умирать от разной ерунды).

Верити как будто не разделяла его страхов – вид у нее был по-прежнему смущенный, а не перепуганный.

Крик продолжался и продолжался, Чарлз тетешкала ребенка со все более отчаянным выражением на лице. Верити забрала его и попыталась снова приложить к груди, но маленький упрямец гневно отверг ее попытки. Она клала его и так и этак, а Син тем временем думал о том, что нашел самую ужасную из возможных пыток: отправиться в дорогу в одной карете с кричащим младенцем. Лично он, чтобы это прекратить, выдал бы все военные тайны.

– Боже мой, да что же это? – воскликнула Верити со слезами на глазах. – Наверное, газы! Он еще никогда так себя не вел.

Син ничего не знал о грудных детях, зато знал абсолютно все о жеребятах, щенках и молодых рекрутах. По его мнению, мать наносила сейчас серьезный вред характеру маленького Уильяма.

– Дайте его сюда!

Это вышло неожиданно и резко, Верити не послушалась, и тогда он просто отобрал кричащего младенца. Тот продолжал вырываться с силой, удивительной для такого крохотного существа, а поскольку Син взялся за пеленки, то и выронил его. К счастью, Уильям шлепнулся ему на колени, срыгнул и умолк. Три взгляда устремились на него в ожидании, когда крик возобновится, но благословенная тишина не нарушалась. Син не без опаски перевернул малыша и обнаружил, что тот спит с ангельской улыбкой на губах.

Верити вытерла ему мокрый подол и рассыпалась в извинениях:

– Теперь я понимаю, что он просто переел, и… Боже мой, мне страшно жаль! Вы не поверите, но это чудесный ребенок, он почти не доставляет хлопот. Я слишком рассеянна… это все от страха…

– Не нужно бояться, – сказала Чарлз, беря ее руку в свои. – Мы уже недалеко от Солсбери, а погони нет и следа. К чему нервничать без причины?

– Думаешь, все обойдется?

– Тебе нужно подкрепиться. Мы сделаем остановку… – она обратила к Сину вызывающий взгляд, но, так как тот промолчал, говорила уже спокойнее, – а потом продолжим путь. Милорд, как вы думаете, к ночи мы будем в Безинстоке?

– Если очень постараемся. Но к чему это? Дорога не в лучшем состоянии, а торопиться нам некуда.

Сестры неуверенно переглянулись.

– Между Андовером и Безинстоком будет самый худший перегон, лично я ни за что не пустился бы по нему в сумерках. В Уэртинге я знаю приличную таверну «Белый олень», да и в Уитчерче что-нибудь найдется. Дальше, я думаю, ехать неразумно.

– Вижу, вам знакомы здешние места, – с подозрением заметила Чарлз.

– Потому что именно здесь я проезжал несколько дней назад в противоположном направлении. Мудрый путешественник берет с собой карту.

Син сунул руку в карман и предложил Чарлз карту.

– Так вы, милорд, выехали из Родгар-Эбби?

– Да.

– А где это?

– Недалеко от Фарнема.

– Значит, в Безинстоке мы отклонимся от вашего недавнего маршрута?

– Именно так.

– И завтра будем в Мейденхеде? – вставила Верити.

– Это зависит от того, какую дорогу выбрать. Если в Безинстоке повернуть на север, мы окажемся на одной из главных дорог – из Бата в Рединг. Думаю, она вполне сносная.

Син ожидал возражений, но даже Чарлз не стала спорить. Это не слишком его удивило: после недавнего бедлама всем хотелось мира и покоя.

Ребенка, не сговариваясь, решили не тревожить, и он по-прежнему спал на коленях у Сина, который нисколько не возражал. Хильда с радостью показывала ему дочь, но ни разу не доверила подержать ребенка. И вот он ощущал приятную тяжесть и тепло, слышал легкий размеренный звук дыхания и порой тихое причмокивание, в котором было нечто невыразимо трогательное.

Надо сказать, Уильям был далек от совершенства. На щеках у него виднелась красная сыпь – вероятно, какое-то раздражение. От него поднимался кисловатый запах пеленок. Он был мил, как все младенцы, но не поражал изяществом черт. Кто бы ни был его отец, этому ребенку не грозило нажить состояние благодаря внешности. И все же, все же… его доверчивая поза, его сладкий сон – все это будило покровительственное чувство и наводило на мысли о собственных детях.

– Стой!

Окрик застал всех врасплох. Чарлз схватилась за пистолет, Верити потянулась к ребенку, собираясь, конечно, прикрыть его собой. Син отстранил ее руки.

– Черт возьми, ведите себя естественно!

Это никак не могли быть очередные разбойники, скорее всего их остановил дорожный патруль. Дверь отворилась. Син повернулся к ней в надежде, что выглядит достаточно удивленным.

– Тише… – прошептал он. – Мой малыш только что уснул!

Молодой офицер на мгновение устыдился, потом на лице его возникла настороженность. Без сомнения, ему были даны указания высматривать кормящую мать. Ситуация осложнялась тем, что Син и лейтенант Тоби Беррисфорд давно и хорошо знали друг друга.

Глава 6

– Прошу прощения, мадам, – сказал Тоби, сильно понизив голос и краснея (он краснел сплошь и рядом, как все огненно-рыжие, но это ничуть не мешало ему скрупулезно исполнять свои обязанности). – Приказано проверять всех проезжающих. Мы ищем женщину лет двадцати с двухмесячным ребенком. Прошу вас, представьтесь.

– Сара Инчклифф, – с готовностью отозвался Син. – Миссис Инчклифф, если быть точной. Я живу в Гуле, в графстве Йоркшир. В самом деле, сэр, моему ребенку два месяца, и должна признаться, мне лестно сойти за двадцатилетнюю, с шестым-то дитятком! – Он затрепетал ресницами. – А скажите, что натворила бедняжка, которую вы разыскиваете?

– Она помешалась, мадам, из-за внезапной смерти мужа, – объяснил Тоби, с интересом рассматривая его. – Вообразите, сбежала из дому с малолетним ребенком. Опасаются, как бы она не лишила его жизни!

Верити задохнулась от негодования.

– Ах! – быстро заговорил Син. – Какая печальная история! Однако почему же вы проверяете частные экипажи? Кто станет подвозить помешанную?

– Некоторые так добросердечны, мадам, что подвергнут себя опасности ради сомнительного благодеяния. Сумасшедшие нередко хитры, – сказал Тоби, продолжая присматриваться. – Мадам, не приходилось ли нам уже встречаться?

– Хм… – Син сделал вид, что припоминает. – Нет, не думаю, сэр. Возможно, вас обмануло мое сходство с кузеном по материнской линии. Я ведь, знаете ли, урожденная Маллорен.

– Вот как? – Лицо лейтенанта прояснилось. – То-то вы мне напомнили друга, лорда Сина!

– Прехорошенький мальчик, верно?

– Это еще мягко выражаясь, – ухмыльнулся Тоби. – Женщины летят на него, как мухи на мед. Ну, миссис Инчклифф, еще раз прошу извинить и счастливого пути! Если заметите ту несчастную, немедля уведомите ближайший магистрат. Отец и деверь сгорают от желания предоставить ей все свидетельства родственной любви.

Лейтенант Беррисфорд захлопнул дверь. Маленький Уильям пискнул. Син увидел в окно, как его друг вторично заливается краской и спешит к лошади. Он передал ребенка матери, а сам на прощание помахал Тоби платочком.

– Боже мой! – воскликнула Верити, качая малыша. – Где-то поблизости притаились отец и Генри!

– Мы выпутались, – успокоил Син.

– Но что, если мы наткнемся на них на одном из постоялых дворов? Давайте не будем никуда заезжать!

– Придется, – возразил он самым авторитетным тоном. – Без этого не обойтись: Хоскинзу нужно отдыхать, а мы не можем все время поститься. Поймите, ваша тревога передается Уильяму. Вы ведь не хотите, чтобы он снова раскричался?

Он посмотрел в глаза молодой женщине долгим настойчивым взглядом, потом улыбнулся и добился робкой ответной улыбки. После этого Верити обратила все внимание к ребенку, а Син – к Чарлз, которая показалась ему странной.

Должно быть, в этом был виноват Тоби со своим неуместным замечанием. Но какое действие оно оказало? Уронило его или, наоборот, возвысило в глазах дамы сердца?

– Жаль, нельзя было выспросить, где находится штаб-квартира ваших преследователей. Мы с Тоби не виделись несколько лет, уж не потому ли он проглотил мое объяснение, не поморщившись? Можете быть спокойны, в Гуле у меня в самом деле есть кузина по имени Сара Инчклифф.

Чарлз кивнула и отвернулась к окну.

Измученный ребенок снова крепко уснул, к большому облегчению Сина. Заскучав, Син высмотрел ворох мятых газет (раньше в них были завернуты покупки от миссис Крапли, и няня сберегла их: вдруг пригодятся), взял на колени и расправил.

– Надо же, какая мешанина! Несколько номеров «Дейли газетт», два – «Морнинг пост», все разного месяца, и один – «Граб-стрит джорнал». Не думаю, чтобы нашлось что-нибудь захватывающее, но все-таки можно поразвлечься. Есть игра, где строки читаются наугад и порой получается занятная чепуха. Попробуем? Вот каждому по номеру, держите.

Передавая газету Чарлз, Син отметил, что она до предела напряжена, но не понял причины. Получив «Морнинг пост», она первым делом нашла дату выпуска – и заметно расслабилась.

– Древняя, как египетский саркофаг!

Значит, догадался Син, в газете посвежее могло обнаружиться что-нибудь компрометирующее. Насчет Верити или насчет ее самой? Он заглянул в свою газету.

– Я покажу вам, как это делается. Выхватываются кусочки колонок – любых, от некрологов до передовиц. Например, «Громче всех шумела… достойная светская матрона, известная как… лучшая коровница в графстве».

– Вы это придумали! – возмутилась Чарлз.

Когда Син показал ей прочитанные строки, она углубилась в свою газету.

– Нашла! – воскликнула Верити. – Слушайте! Составлено из трех колонок. «Уэнтуорт, этот закоренелый преступник… был охвачен сильным чувством… благодаря чему возросла численность населения»!

– Вполне правдоподобно, – заметил Син с улыбкой. – Когда Уэнтуорта вешали, половина собравшихся женщин обливались горькими слезами.

– Моя очередь! – сказала Чарлз в нетерпении. – «Трехлетний ребенок… пиратски захватил торговое судно… в компании разнузданных гуляк»!

– Представляю, какой переполох был во флоте, – заключил Син, наслаждаясь каждой минутой этого нелепого времяпрепровождения.

Он все-таки заставил Чарлз улыбаться – в самом деле, изрядное достижение. Похоже, он скоро целиком посвятит себя служению прекрасной даме. Не лучше ли спрыгнуть на ходу и бежать со всех ног, пока совсем не впал в безумие? Нет, в юбках не получится.

Немного погодя впереди показался Солсбери, хорошо заметный по высокому шпилю.

– Отличное место для передышки, – сказал Син, – но должен признать, что лучшего не найти и для штаб-квартиры: каждый следующий из Шефтсбери, все равно – в Лондон или Мейденхед, рано или поздно попадает сюда. Сначала надо хорошенько осмотреться.

Хоскинз повернул к «Скаковой лошади», многолюдному постоялому двору – из числа тех, где Родгар держал запасных лошадей. Син высунулся в окошко и привлек внимание проходившего конюха блеском монеты в один шиллинг.

– Что угодно вашей милости?

– Найдется ли для нас местечко, милейший? Я совсем не хочу тесниться.

– Что вы, миледи, сегодня здесь, можно сказать, пусто! Комнат сколько угодно, не извольте беспокоиться.

Конюх потянулся за монетой. Син отвел руку.

– А это приличная гостиница?

– Еще бы! – гордо ответствовал жилистый конюх. – Здесь останавливается всякая знать: герцог Куинсбери, граф Портсмут. Да что там говорить, сегодня у нас ночевал сам граф Уолгрейв Непогрешимый! И трех часов не прошло, как изволил отправиться дальше. – И с сокрушенным видом добавил: – Ищет свою бедняжку дочь – ту, что свихнулась и бегает по дорогам в чем мать родила, с задушенным ребенком на руках…

– Тогда ее нетрудно будет отыскать, – сухо заметил Син и оставил шиллинг в темной мозолистой руке.

Затем он обратил взгляд к своим притихшим спутницам. Значит, отцом им приходится ни много ни мало граф Уолгрейв, один из богатейших, могущественнейших, влиятельнейших дворян Англии, человек пуританского характера. Неудивительно, что одну из дочерей зовут Верити. Другая, должно быть, носит имя Констанс – «постоянство».

Отчего же они не обратились за помощью к этому средоточию всех добродетелей? Так или иначе эта маленькая деталь превращает заурядную житейскую драму в нечто из ряда вон выходящее, а риск повышает раз в десять. Графу Уолгрейву стоит только щелкнуть пальцами – и к его услугам будут полиция, армия и флот. Наивная Верити! Она думает, что поставит точку на всей истории, обвенчавшись со своим майором. Его в лучшем случае немедленно разжалуют. Даже он, Маллорен, не выйдет из воды совершенно сухим.

Син пытался уловить еще какую-то мелочь, что-то связанное в его памяти с именем Уолгрейв, но она упорно ускользала. В конце концов он отмахнулся от раздумий. Жребий был брошен, и он никогда еще не пасовал перед опасностью.

– По крайней мере граф изволил удалиться, – заметил он с ободряющей улыбкой.

* * *

Конюх сказал правду. Хотя постоялый двор был, казалось, набит битком, комнаты нашлись без труда.

– Простите нас! – взмолилась Верити, как только они остались одни. – Нужно было рассказать все.

– Это не повлияло бы на мое решение. Однако у нас грозный противник… если только граф не на вашей стороне.

– Клянусь, нет! Думаю, отец выбьет из няни признание. Надеюсь, что она утаит ваше участие. Если отец затаит на вас злобу, я себе этого не прощу!

Син посмотрел на Чарлз. Она притихла и сжалась, и теперь ему было вполне ясно, кого она боится. Правда, он по-прежнему знал лишь часть истории. Граф рассержен тем, что дочь расхаживает в мужском наряде? Или грехи Чарлз еще весомее?

– Уолгрейв вполне способен защитить родную дочь, не говоря уже о внуке, – сказал Син Верити. – Почему вы не обратились прямо к нему?

– Не знаю… – тихо произнесла молодая женщина, кусая губы. – Возможно, это была ошибка. Надо думать не о себе, а о ребенке.

– Ерунда! – вмешалась Чарлз сердито. – Когда отец гнет свою линию, он растопчет любого, кто посмеет ему перечить! Сейчас он заодно с Генри В… с Генри Ужасным, и самый лучший выход для нас – всячески избегать с ним встречи. Однажды он уже воспрепятствовал браку Верити с ее избранником, ничто не мешает ему проделать это снова.

– Кого же он предпочел вашему майору Фрейзеру? – Так как Верити ответила не сразу, Син прибавил: – Кто-то сказал, что знание – это сила, а сила нам очень пригодилась бы.

– Выбор отца пал на сэра Уильяма Вернема. Генри Ужасный – его родной брат.

– Вернем? Впервые слышу эту фамилию, – заметил Син с высокомерием аристократа при упоминании о мелкой сошке. – А чем его прельстил этот сэр Уильям?

– Понятия не имею, – искренне ответила Верити.

– Богатством?

– Возможно, но я не могу принять это как решающий аргумент – ведь отец сам баснословно богат. Скорее, это как-то связано с политикой. Он жаждет власти и свято верит, что один сумеет повести страну к подлинному процветанию.

– Значит, сэр Уильям был влиятелен?

– Не сказала бы… – Всегдашняя кротость вдруг изменила Верити. – По всему видно, что вы мне не верите! И тем не менее устроенный отцом брак для меня никогда не имел смысла! Не более чем…

Предостерегающий взгляд Чарлз заставил Верити умолкнуть. Син тоже перехватил его и понял, что от него скрывают нечто, прямо связанное с дамой его сердца. Он счел за лучшее перевести разговор, хотя не задал и десятой части приготовленных вопросов.

– Будем надеяться, – сказал он, ободряюще улыбнувшись, – что отец потерял ваш след окончательно и бесповоротно. В глазах закона вы совершеннолетняя и имеете право выйти замуж по собственному выбору. Можете со спокойной душой нянчить Уильяма-младшего.

Приободренная, Верити ушла к себе. Син сбросил капор и налил себе вина.

– Присоединяйтесь, мой юный друг.

– Спасибо, нет, – бросила через плечо стоявшая у окна Чарлз.

Син, однако, налил и ей.

– Если прислуга найдет пустую бутылку и один стакан, это покажется странным – ведь никто из нашей компании не годится на роль гуляки.

– Вы все продумали – до последней мелочи!

– Разве это не достойно восхищения? Мой юный друг, в повседневной жизни я – армейский офицер и в ответе за множество жизней. Я не могу позволить себе просчетов.

– Не говорите со мной, как с малым ребенком!

– И не думал. С моей точки зрения, вы проявили мужество, достойное человека зрелого. Жаль, что вы не спешите довериться мне как другу.

Взгляды их встретились. Сину показалось, что Чарлз смягчилась.

– Вы обо мне ничего не знаете.

– Догадываюсь, что вы с отцом… не в лучших отношениях.

– Можно сказать и так.

– Мы с отцом тоже не слишком близки, но я им горжусь. Вы ведь тоже гордитесь графом Уолгрейвом Непогрешимым?

– Это вас не касается! – отрезала Чарлз, снова замыкаясь.

Сину показалось, что он явственно ощущает запах наполнившего комнату страха. Он был знаком со множеством оттенков этого неприятного чувства, но здесь крылось что-то другое. Что граф Уолгрейв учинил над своей дочерью? Он уже собрался приступить к осторожным расспросам, как вдруг появилась прислуга, неся обед, Верити вышла из своей комнаты, и благоприятный момент был упущен.

Беглецы поели, причем Верити – неохотно и безо всякого аппетита.

– Отцу довольно будет одного взгляда, чтобы раскрыть наш обман, – сказала она, нервно вертя вилку.

– Совсем необязательно, – заверил Син. – Человек видит то, во что он верит. Напустите на себя глуповатый вид – и в вашем наряде смело можете столкнуться с графом лицом к лицу. Поверьте, он не удостоит вас и взглядом.

На страницу:
6 из 7