
Полная версия
Путешествие к острову Человека
«Столько разных людей в одном месте, и всех объединяет этот круиз» – подумал про себя он.
Взгляд Энди приковал огромный бассейн посреди лайнера, гордо увенчанный статуей Посейдона – мифического бога морей Древней Греции, из трезубца которого струилась вода. Энди на минуту задался вопросом, есть ли смысл нахождения этого бассейна на лайнере посреди океана, но, когда услышал речь молодой пары, категорично высказывавшейся о плавании в открытом океане, понял, что есть и люди, для которых океан является просто средством передвижения, не более чем асфальтированная дорога для автомобилиста.
Капитан корабля во всеуслышание объявил: «Всем доброго плавания, и пусть океан благоволит нам на всем нашем пути».
Это было сигналом к тому, что обратной дороги на сушу уже нет, начались новые приключения.
Глава 4. На корабле
Майк весь световой день предпочел проваляться возле бассейна, пропуская один бокал мартини за другим, и отходя от бассейна только по направлению к ресторану.
Энди, напротив же, не переставая смотрел на стремительно отдаляющиеся от них высотные здания города, попутно бросая свой взгляд на водную гладь, а когда зданий стало уже не видно, глаз от воды Энди было не оторвать: в последний раз дельфинов он видел только в океанариуме и то на свое четырнадцатилетие, после долгих уговоров отца сходить вместе с ним, а здесь дельфины, как ему казалось, должны быть однозначно.
Сие суждение у него сложилось посредством фильмов, в которых гордая команда корабля отправляется в путь, а на всем протяжении пути их сопровождают вздымающиеся из-под волн дельфины.
В реальности же наш герой стоял уже два часа возле борта палубы, пристально вглядываясь в леденящую синеву океанской глади, но дельфинов все еще было не видно.
«Может, им нужна приманка? Да, все дело в ней!» – подумал он и бросился в закусочную под открытым небом, что стояла недалеко от бассейна.
Набрав изрядную порцию бутербродов с руколой, Энди принялся кидать их во все стороны, предусмотрительно бросая чуть вперед, чтобы к моменту, когда наживка будет съедена, не упустить благодарное млекопитающее из виду.
Лишь спустя еще час он, наконец, увидел косяк дельфинов, гордо резвящихся немного вдали от лайнера, которые, к досаде Энди прибыли не за лакомством, которое младший Бэрримор с такой надеждой раскидывал, а, скорее, на звук доносящейся с лайнера музыки.
К слову сказать, это был джаз – любимая музыка Энди, слушая которую он растворялся в своих мыслях, а посему и не заметил, как столь долгий промежуток времени вглядывался в океанскую бездну.
Любование дельфинами заняло у Энди еще около получаса, пока глава косяка, так лихо задававший темп и направление своим сородичам, не решил свернуть направо, и окончательно уплыть с поля зрения единственного восторженного наблюдателя лайнера.
Дело близилось к вечеру, а посему необходимо было тщательно подкрепиться и после пройти в каюту, для чего младшему Бэрримору предстояло найти старшего брата, который так и не покидал нагретого местечка около бассейна.
Майк был уже немного красным от солнца, и ему бы следовало чуть раньше завершить прием солнечных ванн, однако это сделало его весьма расслабленным и спокойным, посему когда Энди подошел позвать его отужинать, тот, не найдя в себе силы на ответ, небрежно кивнул головой.
Сам же ресторан, с точки зрения Энди, был весьма недурно обустроен: красивое сочетание голубых и белых тонов в отделке интерьера, большой шведский стол посреди ресторана, и, что больше всего привлекло внимание нашего героя – сцена, гордо приподнятая над основной частью помещения, на которой беспрестанно играло одинокое фортепиано в компании робкой скрипки.
Все это создавало необыкновенный шарм в вечернем свете луны, и, может быть, поэтому посетители ресторана, вместо обсуждения как кто провел день и высказывания своих эмоций, предпочли неспешно ужинать и внимательно вслушиваться в то, что преподносят их ушам еле слышный из-за волнения океана дуэт.
«Опять ты свою зелень и грибы взял, мог ведь как человек поесть, вон есть и барашек на вертеле, и осьминог, а ты, как козлик, все травку жуешь» – ухмыльнулся Майк, явно насмехаясь над выбором младшего брата. Оно было и неудивительно, ведь на его – то тарелке, коих в общей сложности было целых три, хаотично расположились и мясо рыбы, и мясо птицы, и молодое нежное мясо телятины, салаты, фрукты, и все это было в горочку сложено одно на другое. Любимая поговорка старшего брата за обедом о том, что в животе итак все перемешается, нашла свое зеркальное отражение в реальности.
Капитан, прервав идиллию вечера, взял в руки микрофон, и, трижды похлопав по нему, приступил к своей речи: «Добро пожаловать на борт моего корабля мечты. Я рад всех приветствовать здесь, как приветствовал вас при подъеме на борт. Мы с командой гарантируем вам великолепное путешествие и замечательные сервис на всем протяжении пути. Если вам что – то понадобится, в каютах у вас есть кнопки вызова сервис – персонала. Они работаю двадцать четыре часа в сутки и только ради вас. Не буду больше прерывать вашу трапезу, но мне необходимо сделать еще одно очень важное объявление. На нас надвигается небольшой шторм, и ориентировочно застанет нас через пару часов. В этой связи я прошу вас до утра следующего дня не покидать свои каюты без крайней необходимости. Все, что вам будет нужно, принесет обслуживающий персонал. Я думаю, ничего серьезного не предвещается, однако предосторожность никогда не бывает лишней. У каждого в каюте есть вай – фай точка, поэтому можете ею воспользоваться, она в свободном доступе. Приятного вам вечера».
Гости дружелюбно поаплодировали капитану за проявленную им заботу и продолжили неспешно ужин.
И тут ожил старший Бэрримор: «Энди, ты слышал? Ну хоть какой – то экшн намечается в этой убогой тусовке клуба покатай себя сам. Вот было бы интересно посмотреть на настоящий шторм. Готов поспорить, все эти пенсионеры направятся в свои каюты и носу своего из них не высунут».
Эта фраза не на шутку встревожила младшего, потому как, зная, что если и взбрело что в голову Майка, то оно может засесть там надолго, и мысль, казалось бы, взявшаяся из неоткуда и вдруг ставшая «идеей фикс», будет обуревать его голову пока не заставит приступить к действию.
Глядя во взволнованные глаза младшего брата, Майк, будто предугадав дальнейший ход беседы, тут же заявил: «Да пошутил я, рохля, я ведь не настолько безумен, чтобы ночью выйти с безопасной каюты и наблюдать, как ледяная вода будет биться об борт лайнера. А вдруг со мной что случится?»
Теперь Энди был взволнован значительно больше, поскольку сам тон сказанного его братом дал ему четко понять, что этой ночью Майк просто так не уснет.
«Майк, я буду за тобой наблюдать, поэтому даже не думай попробовать выйти из каюты, иначе при первой же представившейся возможности я позвоню отцу и расскажу ему о твоих приключениях».
Старший Бэрримор, доедая ножку цыпленка, все время, казалось бы, не понимая о чем идет речь, приподнял свои глаза на Энди и тихим, но внушительным голосом сказал: «Я не дурак, и нечего меня пугать. Если ты не забыл, отец поручил мне за тобой приглядывать, а не наоборот, поэтому доедай свою травку и бегом в каюту, мелкий доносчик».
«И все равно ты неубедителен» – подумал про себя Энди, но спорить не стал, дабы не тратить свои нервы на напрасное сотрясание воздуха.
Глава 5. Шторм
Шторм начался немного раньше, чем обещал капитан, а, возможно, просто гости засиделись за столом дольше чем планировали, ведь сама атмосфера того вечера пленила гостей лайнера: в помещении царила идиллия музыки и тишины, гости изрядно подустали от приобретенных за день положительных эмоций, свою роль также сыграли изысканные яства на столах и кромешный мрак за панорамными окнами ресторана.
Все же, хоть того и не хотелось подавляющему большинству гостей, близился обещанный Джиммом шторм, а посему океан, до этого будучи безмятежным, начал напоминать гостям о необходимости расхождения легкими, но ощутимыми волнениями.
«Пошли, посмотрим нашу каюту, рохля» – зевнув, позвал своего братишку в каюту Майк.
Братья встали из-за стола, на котором еще оставалось значительное количество еды, так нерасчетливо набранной старшим Бэрримором, и направились в сторону каюты.
«113, 114, 115. А вот и наша каюта, Майк» – ткнув пальцем на дверь, сказал Энди.
Система пропусков в каюты была давно уже карточной, поэтому, прислонив входную карту к двери, Бэрримор – младший легким прикосновением к ручке оказался внутри.
Каюта была весьма не дурно меблирована: что первым бросилось в глаза обоим братьям, так это «королевских» размеров кровать, стоящая посредине номера; далее шли два стула и журнальный столик, а также компактный, не занимающий много свободного места, жидкокристаллический телевизор с подведенным к нему спутниковым телевидением.
«Мелкий, ты сегодня спишь на полу» – бросив свою сумку к ногам Энди, утвердительно изрек Майк.
«С чего бы мне спать на полу, когда здесь хватит места на двоих, и даже на троих?» – негодующе вопросил Энди, посмотрев на старшего брата больше с недоумением, чем с раздражением.
«Я не буду спать с тобой на одной кровати, это не по – мужски. Не дрейфь, тут хватит подушек и простыней, разложишь их горкой одну на другую, и будет ничуть не хуже, чем на кровати. Надеюсь, ты не будешь со мной из-за этого спорить?»
«Но я…» – речь Энди прервалась в самом начале из-за обхвата вокруг его головы и шеи старшего брата хваткой в стиле питона. Нужно заметить, что данный финт у него был наработан за долгие годы тренировок, а посему не оставлял Энди ни единого шанса на спасение.
«Л —а —а —а —д – д- но» – выдавил сквозь силу младший Бэрримор, явно осознававший, что в этой схватке силы были не равны, а разубедить старшего брата будет практически невозможно.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.