Полная версия
9500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 9001—9500 слова
9500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 9001—9500 слова
Автор-составитель Владимир Струговщиков
ISBN 978-5-0051-5901-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
9500 слов одинаковых на русском и английском языках
9001—9500 слова
О ЧЕМ ЭТА КНИГА
Как моментально увеличить свой словарный запас на 9500 слов? Легко и просто. Нужно воспользоваться чит-кодами, как это делают «читеры» в компьютерных играх. То есть нам надо «сжульничать» с помощью чит-кодов, и без особых усилий улучшить свои навыки. Эта книга как раз один из таких чит-кодов. Она поможет легко увеличить ваш словарный запас на 9500 слов. «Читерство» это хорошо.
Данная книга называется «9500 слов одинаковых на русском и английском языках», но в этой книге содержаться не только одинаковые слова в двух языках, но и очень похожие слова, а также слова отдаленно похожие друг на друга. В некоторых словах были сделаны небольшие изменения в их переводе, чтобы легче было запомнить перевод конкретного слова. Также в некоторых случаях выбран менее используемый вариант перевода слова, но наиболее похожий на слово на другом языке. Большинство слов из книги не входят в список топ самых используемых, но их знание будет большим подспорьем в пополнении словарного запаса и в изучении иностранного языка. В книге нет имён, фамилий, географических наименований, национальностей, брендов, слов во множественном числе и т.д., но в перспективе для них можно создать отдельную книгу.
На создание этой книги меня вдохновили слова Дмитрия Петрова из «Английский за 16 часов» – «Хотите выучить 50000 слов за 1 минуту?» Конечно хотим, кто бы не хотел… Я конечно пока не могу вам предложить 50000 слов, но довольствоваться 9500 слов сию секунду у вас есть возможность. Каждое слово из книги съело чуточку моего времени, выдавило из меня каплю пота и попило моей кровушки, так что прошу любить и жаловать мою книгу.
Данная книга является дополнением книг «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках», «8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500» и «9000 слов одинаковых на русском и английском языках, 8501—9000». Так что чтобы учить первые 9000 слов, используйте эти книги, в этой вы их не найдете.
КАКИЕ БЫВАЮТ ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА
1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках слова. Например Sport – спорт.
2) Без -а/-я. – Есть около 5000 слов, которые переводятся на английский, если просто убрать окончание -а/-я в русском. Например comedy – комедия.
3) А → S. – Вместо русской конечной «а» в английском произносится «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения. Например physics – физика.
4) А →/ эй / – Слова похожие по написанию, но отличаются по произношению. В них А читается как эй. Например Date [дэйт] – дата.
5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн». – Таких слов до 30 000 слов. Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». И чаще всего в них русская «а» перед «ция» произносится как «эй». Пример Integration [интигрэ'йшн] – интеграция.
6) «-СИЯ» (англ. -sion) → «шн» – таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносится «шн» в английском. Пример Profession [прэфэ'шн] – профессия
7) «-ГИЯ» → «джи» – таких слов около 10 000. Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи». Пример Methodology [мэсэдо'лэджи] – методология
8) Г→Х – таких слов несколько сотен. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Пример Hematoma [химэ'тоума] – гематома
9) Ц→ С – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того – в английском языке вообще нет звука [ц]. Пример Pesticide [пэ'стисайд] – пестицид
10) И→АЙ – таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай». Пример Client [кла'йэнт] – клиент
11) Без «-НЫЙ» – таких слов несколько тысяч. Такие слова в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Пример Effective [ифэ'ктив] – эффективный
12) «-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к» – Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный, -чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «– (ч) ный»/«– (че) ский» → стало просто «-к». Пример Epic [э'пик] – эпический
Подобных правил ещё много, например в каких-то словах добавляются приставки, в каких-то добавляется отрицание, в каких-то добавляются различные окончания и т. д.
ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ КНИГИ
Есть ли в этой книге ошибки? Конечно есть, и в перспективе книга будет улучшаться и будет минимизироваться количество ошибок. Часть ошибок из предыдущих книг «5000 слов, одинаковых на русском и английском языках», «8500 слов, одинаковых на русском и английском языках, 5001—8500» и «9000 слов одинаковых на русском и английском языках, 8501—9000» уже исправлено, и в будущих книгах они появляться уже не будут.
Почему только 9500 слов? 9500 это не предел. Если учитывать имена, географические наименования, национальности, бренды и многое другое, то в перспективе можно собрать список в 150 тысяч слов. Но пока не будем заглядывать так далеко, и попробуем собрать хотя бы 10 000 слов в следующей книге.
Планируется ли составление каких-либо других списков слов? Да конечно. Планируется составить несколько подобных словарей на различные темы. Например будет составляться как общий словарь по всем темам с большим количеством слов, так и отдельный словарь по брендам, отдельный словарь по географическим наименованиям, отдельный словарь по топовым словам и т.д..
Есть ли смысл в этой книге, если показанные в книге слова каждый итак знает? Во-первых, человек не всегда знает о том, что известное ему слово в английском языке звучит примерно так же как и на его родном языке. Во-вторых, в книге все похожие слова собраны в одном месте, и поэтому это удобно для периодического их повторения.
Почему в книге русская транскрипция? При разработке данного словаря я пытался его максимально упростить, чтобы его мог понять даже 3-х летний ребёнок, поэтому и использована только русская транскрипция. Если не находил транскрипцию в открытых источниках, то придумывал её сам. Старался ориентировать транскрипцию на американский вариант английского языка. В дальнейших словарях буду придерживаться данного правила.
Для чего вы вообще создали эту книгу? Эта книга создана для упрощения жизни и для экономии времени.
ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА ИЗ СПИСКА 9001—9500
Abbacy ['эбэси] – аббатство
Aborigine [,эбэ'риджэни] – абориген
Abortionist [э'бошэнист] – абортонист, подпольный акушер
Abortive [э'ботив] – абортивный
Abstracted [эб'стрэктид] – абстрагировавшийся
Absurdly [эб'сёрдли] – абсурдно
Accentuate [эк'сенчуейт] – акцентировать
Accentuation [эк'сенчуейшн] – акцентирование
Adaptability [э,дэптэ'билэти] – адаптируемость
Adaptable [э'дэптэбэл] – адаптирующийся
Adenoidal [адэноидл] – аденоидный
Aesthetically [е'ссетикли] – эстетически
Aestheticism [е'ссетикизэм] – эстетизм
Aetiology [итиоладжи] – этиология
Aggressively [э'гресивли] – агрессивно
Aggressiveness [э'гресивнэс] – агрессивность
Agonize ['эгэ,найз] – агонизировать
Agoraphobe [э,горэ'фoуб] – агорафоб
Agoraphobia [э,горэ'фoубиэ] – агорафобия, боязнь пространства
Agoraphobic [э,горэ'фoубик] – агорафоб, страдающий агорафобией
Agriculturist ['эгри,калчэрист] – агро культурист, агроном
Albion ['элбиэн] – альбион, англия
Allergenic ['элэрджэник] – аллергенный
Amazonian [,эмэ'зoуниэн] – амазонский
Amir [э'мир] – амир, эмир
Ammonite ['эмэ,найт] – аммонит (вымерший морской головоногий моллюск)
Amnesic [амнизи:к] – амнезик, страдающий амнезией
Amorality [эмор:элити] – аморальность
Amortize ['эмэр,тайз] – амортизировать
Anaesthetist [,эни'стэсист] – анестезист, анестезиолог
Anatomize [анатэмайз] – анатомировать
Anglican ['энгликэн] – англиканский, лицо англиканского вероисповедания, относящийся к англиканской церкви
Anglicanism [энгликэнизэм] – англиканское вероисповедание, англиканство
Anglicism ['энглисизм] – англицизм, типично английское слово, типично английский обычай, английская черта
Animalism ['энимэлизм] – анимализм, здоровое плотское существование, жизнелюбие, чувственность
Animalize ['энимэлайз] – анимализировать, превращать (человека) в животное, возбуждать низменные страсти
Animator ['энимейтэ] – аниматор, художник-мультипликатор
Annihilate [э'найэлейт] – аннигилировать, уничтожать
Anorak ['энэрэк] – анорак, тёплая куртка с капюшоном, зануда
Antagonize [эн'тэгэнайз] – антагонизировать, вызывать антагонизм, вызывать вражду, противодействовать
Antarctic pole [эн'тактик поул] – антарктический полюс, южный полюс
Anthropocentric [͵энсрэпэ(у)'сэнтрик] – антропоцентрический
Anthropomorphic(al) [͵энсрэпэ'мо:фикл] – антропоморфный, человекоподобный
Anthropomorphism [͵энсрэпэ'мо:физ(э)м] – антропоморфизм
Anthropomorphous[͵энсрэпэ'мо:фэс] – антропоморфный, человекообразный, антропоморфический
Anticoagulant [͵энтикэу'эгйулэнт] – антикоагулянт
Antidepressant ['энтиди'пресэнт] – антидепрессант
Antihistamine ['энти'хистэмин] – антигистамин, антигистаминный препарат
Antilogarithm ['энти'логэризэм] – антилогарифм
Antimatter ['энти'мэтэ] – антиматерия, антивещество
Antipodean [эн͵типэ'диэн] – антиподный, относящийся к антиподам, диаметрально противоположный
Antiracist ['энти'рейсист] – антирасист
Anus ['ейнэс] – анус, задний проход
Apache [э'пэчи] – апачи, индеец племени апачей
Aphrodisiac [,эфроу'дизиэк] – афродизиак, усиливающий половое влечение
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.