bannerbannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 1

Асклепиад[1]

Эпиграммы

«Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите…»[2]Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,Каплями слез залитые, – слезливы у любящих очи! —Но лишь появится он здесь, на пороге дверей,Сразу же капли стряхните дождем на него, чтоб обильноСветлые кудри ему слезы омыли мои.«Трижды, трескучее пламя…»Трижды, трескучее пламя, тобою клялась ГераклеяБыть у меня – и нейдет. Пламя, коль ты божество,То отвратись от неверной. Как только играть она станетС милым, погасни тотчас и в темноте их оставь.«Если бы, крылья себе золотые достав и повесив…»Если бы, крылья себе золотые достав и повесивНа белоснежном плече полный стрелами колчан,Рядом с Эротом ты стал, то, Гермесом клянусь, не узнала б

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Асклепиад Самосский (III в. до н. в.) – один из наиболее знаменитых поэтов александрийской эпохи. Главная тема его стихов – любовь. До нас дошло около сорока его эпиграмм. Некоторая часть представляет собой эпитафии и краткие высказывания о литературных произведениях. Стихотворные размеры, известные под именем большого и малого асклепиадовых стихов, существовали в греческой поэзии и до Асклепиада, но названы его именем.

2

Эта эпиграмма, в числе других стихотворений из греческой антологии, была вольно переведена К. Н. Батюшковым:

Свидетели любви и горести моей,О, розы юные, слезами омоченны!Красуйтеся в венках над хижиной смиренной,Где милая таится от очей!Помедлите, венки! Еще не увядайте!Но если явится, – пролейте на нееВсе благовоние свое.И локоны ее слезами напитайте:Пусть остановится в раздумье и вздохнет.А вы, цветы, благоухайтеИ милой локоны слезами напитайте!
Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
1 из 1