bannerbanner
Arabian Nights
Arabian Nights

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

As the sage watched the stars, the semblance clear

Of a fair youth on ’s scroll he saw appear,

Those jetty locks Ganopus o’er him threw,

And tinged his temple curls a musky hue;

Mars dyed his ruddy cheek; and from his eyes

The Archer-star his glittering arrow flies:

His wit from Hermes came; and Soha’s care

(The half-seen star that dimly haunts the Bear)

Kept off all evil eyes that threaten and ensnare.

The sage stood mazed to see such fortunes meet,

And Luna kissed the earth beneath his feet.

And they blessed him aloud as he passed and called upon Almighty Allah to bless him. The Sultan entreated the lad with especial favour and said to his father, ‘O Wazir, thou must needs bring him daily to my presence;’ whereupon he replied, ‘I hear and I obey.’ Then the Wazir returned home with his son and ceased not to carry him to court till he reached the age of twenty. At that time the Minister sickened and, sending for Badr al-Din Hasan, said to him, ‘Know, O my son, that the world of the Present is but a house of mortality, while that of the Future is a house of eternity. I wish, before I die, to bequeath thee certain charges and do thou take heed of what I say and incline thy heart to my words.’ Then he gave him his last instructions as to the properest way of dealing with his neighbours and the due management of his affairs; after which he called to mind his brother and his home and his native land and wept over his separation from those he had first loved.

Then he wiped away his tears and, turning to his son, said to him, ‘Before I proceed, O my son, to my last charges and injunctions, know that I have a brother, and thou hast an uncle, Shams al-Din hight, the Wazir of Cairo, with whom I parted, leaving him against his will. Now take thee a sheet of paper and write upon it whatso I say to thee.’ Badr al-Din took a fair leaf and set about doing his father’s bidding and he wrote thereon a full account of what had happened to his sire first and last; the dates of his arrival at Bassorah and of his foregathering with the Wazir; of his marriage, of his going in to the Minister’s daughter and of the birth of his son; brief, his life of forty years from the day of his dispute with his brother, adding the words, ‘And this is written at my dictation and may Allah Almighty be with him when I am gone!’ Then he folded the paper and sealed it and said, ‘O Hasan, O my son, keep this paper with all care; for it will enable thee to stablish thine origin and rank and lineage and, if anything contrary befall thee, set out for Cairo and ask for thine uncle and show him this paper and say to him that I died a stranger far from mine own people and full of yearning to see him and them.’

So Badr al-Din Hasan took the document and folded it; and, wrapping it up in a piece of waxed cloth, sewed it like a talisman between the inner and outer cloth of his skull-cap and wound his light turband round it. And he fell to weeping over his father and at parting with him, and he but a boy. Then Nur al-Din lapsed into a swoon, the forerunner of death; but presently recovering himself he said, ‘O Hasan, O my son, I will now bequeath to thee five last behests, the FIRST BEHEST is, Be over-intimate with none, nor frequent any, nor be familiar with any; so shalt thou be safe from his mischief; for security lieth in seclusion of thought and a certain retirement from the society of thy fellows; and I have heard it said by a poet:

‘In this world there is none thou mayst count upon

To befriend thy case in the nick of need:

So live for thyself nursing hope of none.

Such counsel I give thee: enow, take heed!

‘The SECOND BEHEST is, O my son: Deal harshly with none lest fortune with thee deal hardly; for the fortune of this world is one day with thee and another day against thee and all worldly goods are but a loan to be repaid. And I have heard a poet say:

‘Take thought nor haste to win the thing thou wilt;

Have ruth on man for ruth thou may’st require:

No hand is there by Allah’s hand is higher;

No tyrant but shall rue worse tyrant’s ire!

‘The THIRD BEHEST is, Learn to be silent in society and let thine own faults distract thine attention from the faults of other men: for it is said: In silence dwelleth safety, and thereon I have heard the lines that tell us:

‘Reserve’s a jewel, Silence safety is;

Whenas thou speakest many a word withhold;

For an of Silence thou repent thee once,

Of speech thou shalt repent times manifold.

‘The FOURTH BEHEST, O my son, is Beware of wine-bibbing, for wine is the head of all frowardness and a fine solvent of human wits. So shun, and again I say, shun mixing strong liquor; for I have heard a poet say:

‘From wine I turn and whoso wine-cups swill;

Becoming one of those who deem it ill:

Wine driveth man to miss salvation-way

And opes the gateway wide to sins that kill.

‘The FIFTH BEHEST, O my son, is Keep thy wealth and it will keep thee; guard thy money and it will guard thee; and waste not thy substance lest haply thou come to want and must fare a-begging from the meanest of mankind. Save thy dirhams and deem them the sovereignest salve for the wounds of the world. And here again I have heard that one of the poets said:

‘When fails my wealth no friend will deign befriend:

When wealth abounds all friends their friendship tender;

How many friends lent aid my wealth to spend;

But friends to lack of wealth no friendship render.’

On this wise Nur al-Din ceased not to counsel his son Badr al-Din Hasan till his hour came and, sighing one sobbing sigh, his life went forth. Then the voice of mourning and keening rose high in his house and the Sultan and all the Grandees grieved for him and buried him; but his son ceased not lamenting his loss for two months, during which he never mounted horse, nor attended the Divan nor presented himself before the Sultan. At last the King, being wroth with him, stablished in his stead one of his Chamberlains and made him Wazir, giving orders to seize and set seals on all Nur al-Din’s houses and goods and domains. So the new Wazir went forth with a mighty posse of Chamberlains and people of the Divan, and watchmen and a host of idlers to do this and to seize Badr al-Din Hasan and carry him before the King, who would deal with him as he seemed fit. Now there was among the crowd of followers a Mameluke of the deceased Wazir who, when he heard this order, urged his horse at full speed to the house of Badr al-Din Hasan; for he could not endure to see the ruin of his old master’s son.

He found him sitting at the gate with head hung down and sorrowing, as was his wont, for the loss of his father; so he dismounted and kissing his hand said to him, ‘O my lord and son of my lord, haste ere ruin come and lay waste!’ When Hasan heard this he trembled and asked, ‘What may be the matter?’ and the man answered, ‘The Sultan is angered with thee and hath issued a warrant against thee, and evil cometh hard upon my track; so flee with thy life!’ At these words Hasan’s heart flamed with the fire of bale, and his rose-red cheek turned pale, and he said to the Mameluke, ‘O my brother is there time for me to go in and get me some worldly gear which may stand me in stead during my strangerhood?’ But the slave replied, ‘O my lord, up at once and save thyself and leave this house, while it is yet time.’ And he quoted these lines:

‘Escape with thy life, if oppression betide thee,

And let the house tell of its builder’s fate!

Country for country thou’lt find, if thou seek it;

Life for life never, early or late.

It is strange men should dwell in the house of abjection,

When the plain of God’s earth is so wide and so great!’

At these words of the Mameluke, Badr al-Din covered his head with the skirt of his garment and went forth on foot till he stood outside the city, where he heard folk saying, ‘The Sultan hath sent his new Wazir to the house of the old Wazir, now no more, to seal his property and seize his son Badr al-Din Hasan and take him before the presence, that he may put him to death;’ and all cried; ‘Alas for his beauty and his loveliness!’

When he heard this he fled forth at hazard, knowing not whither he was going, and gave not over hurrying onwards till Destiny drove him to his father’s tomb. So he entered the cemetery and, threading his way through the graves, at last he reached the sepulchre where he sat down and let fall from his head the skirt of his long robe which was made of brocade with a gold-embroidered hem whereon were worked these couplets:

O thou whose forehead, like the radiant East,

Tells of the stars of Heaven and bounteous dews:

Endure thine honour to the latest day.

And Time thy growth of glory ne’er refuse!

While he was sitting by his father’s tomb behold, there came to him a Jew as he were a Shroff, a money-changer, with a pair of saddle-bags containing much gold, who accosted him and kissed his hand, saying, ‘Whither bound, O my lord: ’tis late in the day and thou art clad but lightly and I read signs of trouble in thy face?’ ‘I was sleeping within this very hour,’ answered Hasan, ‘when my father appeared to me and chid me for not having visited his tomb; so I awoke trembling and came hither forthright lest the day should go by without my visiting him, which would have been grievous to me.’ ‘O my lord,’ rejoined the Jew, ‘thy father had many merchantmen at sea, and, as some of them are now due, it is my wish to buy of thee the cargo of the first ship that cometh into port with this thousand dinars of gold.’

‘I consent,’ quoth Hasan, whereupon the Jew took out a bag full of gold and counted out a thousand sequins which he gave to Hasan the son of the Wazir, saying, ‘Write me a letter of sale and seal it.’ So Hasan took a pen and paper and wrote these words in duplicate, ‘The writer, Hasan Badr al-Din, son of Wazir Nur al-Din, hath sold to Isaac the Jew all the cargo of the first of his father’s ships which cometh into port, for a thousand dinars, and he hath received the price in advance.’ And after he had taken one copy the Jew put it into his pouch and went away; but Hasan fell a-weeping as he thought of the dignity and prosperity which had erst been his and he began reciting:

‘This house, my lady, since you left is now a home no more

For me, nor neighbours, since you left, prove kind and neighbourly:

The friend, whilere I took to heart, alas! no more to me

Is friend; and even Luna’s self displayeth lunacy:

You left and by your going left the world a waste, a wold,

And lies a gloomy murk upon the face of hill and lea:

O may the raven-bird whose cry our hapless parting croaked

Find ne’er a nesty home and eke shed all his plumery!

At length my patience fails me; and this absence wastes my flesh;

How many a veil by severance rent our eyes are doomed see:

Ah! shall I ever sight again our fair past nights of yore;

And shall a single house become a home for me once more?’

Then he wept with exceeding weeping and night came upon him; so he leant his head against his father’s grave and sleep overcame him: Glory to Him who sleepeth not! He ceased not slumbering till the moon rose, when his head slipped from off the tomb and he lay on his back, with limbs outstretched, his face shining bright in the moonlight. Now the cemetery was haunted day and night by Jinns who were of the True Believers, and presently came out a Jinniyah who, seeing Hasan asleep, marvelled at his beauty and loveliness and cried, ‘Glory to God! this youth can be none other than one of the Wuldan of Paradise.’ Then she flew firmament-wards to circle it, as was her custom, and met an Ifrit on the wing who saluted her and she said to him, ‘Whence comest thou?’ ‘From Cairo,’ he replied. ‘Wilt thou come with me and look upon the beauty of a youth who sleepeth in yonder burial place?’ she asked, and he answered, ‘I will.’ So they flew till they lighted at the tomb and she showed him the youth and said, ‘Now diddest thou ever in thy born days see aught like this?’ The Ifrit looked upon him and exclaimed, ‘Praise be to Him that hath no equal! But O, my sister, shall I tell thee what I have seen this day?’ Asked she, ‘What is that?’ and he answered, ‘I have seen the counterpart of this youth in the land of Egypt. She is the daughter of the Wazir Shams al-Din and she is a model of beauty and loveliness, of fairest favour and formous form, and dight with symmetry and perfect grace. When she had reached the age of nineteen the Sultan of Egypt heard of her and, sending for the Wazir her father, said to him: “Hear me, O Wazir: it hath reached mine ear that thou hast a daughter and I wish to demand her of thee in marriage.” The Wazir replied: “O our lord the Sultan, deign accept my excuses and take compassion on my sorrows, for thou knowest that my brother, who was partner with me in the Wazirate, disappeared from amongst us many years ago and we wot not where he is.

“Now the cause of his departure was that one night, as we were sitting together and talking of wives and children to come, we had words on the matter and he went off in high dudgeon. But I swore that I would marry my daughter to none save to the son of my brother on the day her mother gave her birth, which was nigh upon nineteen years ago. I have lately heard that my brother died at Bassorah, where he had married the daughter of the Wazir and that she bare him a son; and I will not marry my daughter but to him in honour of my brother’s memory. I recorded the date of my marriage and the conception of my wife and the birth of my daughter; and from her horoscope I find that her name is conjoined with that of her cousin; and there are damsels in foison for our lord the Sultan.” The King, hearing his Minister’s answer and refusal, waxed wroth with exceeding wrath and cried: “When the like of me asketh a girl in marriage of the like of thee, he conferreth an honour, and thou rejectest me and puttest me off with cold excuses! Now, by the life of my head I will marry her to the meanest of my men in spite of the nose of thee!” There was in the palace a horse-groom which was a Gobbo with a bunch to his breast and a hunch to his back; and the Sultan sent for him and married him to the daughter of the Wazir, lief or loath, and hath ordered a pompous marriage procession for him and that he go in to his bride this very night. I have now just flown hither from Cairo, where I left the Hunchback at the door of the Hammambath amidst the Sultan’s white slaves who were waving lighted flambeaux about him. As for the Minister’s daughter she sitteth among her nurses and tire-women, weeping and wailing; for they have forbidden her father to come near her. Never have I seen, O my sister, a more hideous being than this Hunchback whilst the young lady is the likest of all folk to this young man, albeit even fairer than he.’

When the Jinni narrated to the Jinniyah how the King had caused the wedding contract to be drawn up between the hunchbacked groom and the lovely young lady who was heart-broken for sorrow; and how she was the fairest of created things and even more beautiful than this youth, the Jinniyah cried at him, ‘Thou liest! this youth is handsomer than any one of his day.’ The Ifrit gave her the lie again, adding, ‘By Allah, O my sister, the damsel I speak of is fairer than this; yet none but he deserveth her, for they resemble each other like brother and sister or at least cousins. And, well-away! how she is wasted upon that Hunchback!’

Then said she, ‘O my brother, let us get under him and lift him up and carry him to Cairo, that we may compare him with the damsel of whom thou speakest and so determine whether of the twain is the fairer.’ ‘To hear is to obey!’ replied he, ‘thou speakest to the point; nor is there a righter recking than this of thine, and I myself will carry him.’ So he raised him from the ground and flew with him like a bird soaring in upper air, the Ifritah keeping close by his side at equal speed, till he alighted with him in the city of Cairo and set him down on a stone bench and woke him up. He roused himself and finding that he was no longer at his father’s tomb in Bassorah-city he looked right and left and saw that he was in a strange place; and he would have cried out; but the Ifrit gave him a cuff which persuaded him to keep silence.

Then he brought him rich raiment and clothed him therein and, giving him a lighted flambeau, said, ‘Know that I have brought thee hither, meaning to do thee a good turn for the love of Allah: so take this torch and mingle with the people at the Hammam-door and walk on with them without stopping till thou reach the house of the wedding-festival; then go boldly forward and enter the great saloon; and fear none, but take thy stand at the right hand of the Hunchback bridegroom; and, as often as any of the nurses and tirewomen and singing-girls come up to thee, put thy hand into thy pocket which thou wilt find filled with gold. Take it out and throw it to them and spare not; for as often as thou thrusteth fingers in pouch thou shalt find it full of coin. Give largesse by handfuls and fear nothing, but set thy trust upon Him who created thee, for this is not by thine own strength but by that of Allah Almighty, that His decrees may take effect upon his creatures.’

When Badr al-Din Hasan heard these words from the Ifrit he said to himself, ‘Would Heaven I knew what all this means and what is the cause of such kindness!’ However, he mingled with the people and, lighting his flambeau, moved on with the bridal procession till he came to the bath where he found the Hunchback already on horseback. Then he pushed his way in among the crowd, a veritable beauty of a man in the finest apparel, wearing tarbush and turband and a long-sleeved robe purfled with gold; and, as often as the singing women stopped for the people to give them largesse, he thrust his hand into his pocket and, finding it full of gold, took out a handful and threw it on the tambourine till he had filled it with gold pieces for the music-girls and the tirewomen.

The singers were amazed by his bounty and the people marvelled at his beauty and loveliness and the splendour of his dress. He ceased not to do thus till he reached the mansion of the Wazir (who was his uncle), where the Chamberlains drove back the people and forbade them to go forward; but the singing-girls and the tirewomen said, ‘By Allah we will not enter unless this young man enter with us, for he hath given us length o’ life with his largesse and we will not display the bride unless he be present.’ Therewith they carried him into the bridal hall and made him sit down defying the evil glances of the hunchbacked bridegroom. The wives of the Emirs and Wazirs and Chamberlains and Courtiers all stood in double line, each holding a massy cierge ready lighted; all wore thin face-veils and the two rows right and left extended from the bride’s throne to the head of the hall adjoining the chamber whence she was to come forth.

When the ladies saw Badr al-Din Hasan and noted his beauty and loveliness and his face that shone like the new moon, their hearts inclined to him and the singing-girls said to all that were present, ‘Know that this beauty crossed our hands with naught but red gold; so be not chary to do him womanly service and comply with all he says no matter what he ask.’

So all the women crowded round Hasan with their torches and gazed on his loveliness and envied him his beauty; and one and all would gladly have lain on his bosom an hour or rather a year. Their hearts were so troubled that they let fall their veils from before their faces and said, ‘Happy she who belongeth to this youth or to whom he belongeth!’ and they called down curses on the crooked groom and on him who was the cause of his marriage to the girl-beauty; and as often as they blessed Badr al-Din Hasan they damned the Hunchback, saying, ‘Verily this youth and none else deserveth our Bride: ah, well-away for such a lovely one with this hideous Quasimodo; Allah’s curse light on his head and on the Sultan who commanded the marriage!’

Then the singing-girls beat their tabrets and lulliloo’d with joy, announcing the appearing of the bride; and the Wazir’s daughter came in surrounded by her tirewomen who had made her goodly to look upon; for they had perfumed her and incensed her and adorned her hair; and they had robed her in raiment and ornaments befitting the mighty Chosroës Kings. The most notable part of her dress was a loose robe worn over her other garments: it was diapered in red gold with figures of wild beasts, and birds whose eyes and beaks were of gems, and claws of red rubies and green beryl; and her neck was graced with a necklace of Yamani work, worth thousands of gold pieces, whose bezels were great round jewels of sorts, the like of which was never owned by Kaysar or by Tobba King. And the bride was as the full moon when at fullest on fourteenth night; and as she paced into the hall she was like one of the Houris of Heaven – praise be to Him who created her in such splendour of beauty!

The ladies encompassed her as the white contains the black of the eye, they clustering like stars whilst she shone amongst them like the moon when it eats up the clouds. Now Badr al-Din Hasan of Bassorah was sitting in full gaze of the folk, when the bride came forward with her graceful swaying and swimming gait, and her hunchbacked bridegroom stood up to meet and receive her: she, however, turned away from the wight and walked forward till she stood before her cousin Hasan, the son of her uncle. Whereat the people laughed. But when the wedding-guests saw her thus attracted towards Badr al-Din they made a mighty clamour and the singing-women shouted their loudest; whereupon he put his hand into his pocket and, pulling out a handful of gold, cast it into their tambourines and the girls rejoiced and said, ‘Could we win our wish this bride were thine!’

At this he smiled and the folk came round him, flambeaux in hand like the eyeball round the pupil, while the Gobbo bridegroom was left sitting alone much like a tail-less baboon; for every time they lighted a candle for him it went out willy-nilly, so he was left in darkness and silence and looking at naught but himself. When Badr al-Din Hasan saw the bridegroom sitting lonesome in the dark, and all the wedding-guests with their flambeaux and wax candles crowding about himself, he was bewildered and marvelled much; but when he looked at his cousin, the daughter of his uncle, he rejoiced and felt an inward delight; he longed to greet her and gazed intently on her face which was radiant with light and brilliancy.

Then the tirewomen took off her veil and displayed her in the first bridal dress which was of scarlet satin; and Hasan had a view of her which dazzled his sight and dazed his wits, as she moved to and fro, swaying with graceful gait; and she turned the heads of all the guests, women as well as men, for she was even as saith the surpassing poet:

A sun on wand in knoll of sand she showed,

Clad in her cramoisy-hued chemisette;

Of her lips honey-dew she gave me drink,

And with her rosy cheeks quencht fire she set.

Then they changed that dress and displayed her in a robe of azure; and she reappeared like the full moon when it riseth over the horizon, with her coal-black hair and cheeks delicately fair; and teeth shown in sweet smiling and breasts firm and rising and crowning sides of the softest and waist of the roundest. And in this second suit she was as a certain master of high conceits saith of the like of her:

She came apparelled in an azure vest,

Ultramarine, as skies are deckt and dight:

I view’d th’ unparallel’d sight, which show’d my eyes

A moon of Summer on a Winter-night.

Then they changed that suit for another and, veiling her face in the luxuriance of her hair, loosed her lovelocks, so dark, so long that their darkness and length outvied the darkest nights, and she shot through all hearts with the magical shaft of her eye-babes. They displayed her in the third dress and she was as said of her the sayer:

На страницу:
6 из 8