bannerbanner
War and Peace
War and Peace

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
26 из 32

He came to the point at once, treating her ceremoniously.

“I have had a proposition made me concerning you,” he said with an unnatural smile. “I expect you have guessed that Prince Vasíli has not come and brought his pupil with him” (for some reason Prince Bolkónski referred to Anatole as a “pupil”) “for the sake of my beautiful eyes. Last night a proposition was made me on your account and, as you know my principles, I refer it to you.”

“How am I to understand you, mon père?” said the princess, growing pale and then blushing.

“How understand me!” cried her father angrily. “Prince Vasíli finds you to his taste as a daughter-in-law and makes a proposal to you on his pupil’s behalf. That’s how it’s to be understood! ‘How understand it’! … And I ask you!”

“I do not know what you think, Father,” whispered the princess.

“I? I? What of me? Leave me out of the question. I’m not going to get married. What about you? That’s what I want to know.”

The princess saw that her father regarded the matter with disapproval, but at that moment the thought occurred to her that her fate would be decided now or never. She lowered her eyes so as not to see the gaze under which she felt that she could not think, but would only be able to submit from habit, and she said: “I wish only to do your will, but if I had to express my own desire …” She had no time to finish. The old prince interrupted her.

“That’s admirable!” he shouted. “He will take you with your dowry and take Mademoiselle Bourienne into the bargain. She’ll be the wife, while you …”

The prince stopped. He saw the effect these words had produced on his daughter. She lowered her head and was ready to burst into tears.

“Now then, now then, I’m only joking!” he said. “Remember this, Princess, I hold to the principle that a maiden has a full right to choose. I give you freedom. Only remember that your life’s happiness depends on your decision. Never mind me!”

“But I do not know, Father!”

“There’s no need to talk! He receives his orders and will marry you or anybody; but you are free to choose… . Go to your room, think it over, and come back in an hour and tell me in his presence: yes or no. I know you will pray over it. Well, pray if you like, but you had better think it over. Go! Yes or no, yes or no, yes or no!” he still shouted when the princess, as if lost in a fog, had already staggered out of the study.

Her fate was decided and happily decided. But what her father had said about Mademoiselle Bourienne was dreadful. It was untrue to be sure, but still it was terrible, and she could not help thinking of it. She was going straight on through the conservatory, neither seeing nor hearing anything, when suddenly the well-known whispering of Mademoiselle Bourienne aroused her. She raised her eyes, and two steps away saw Anatole embracing the Frenchwoman and whispering something to her. With a horrified expression on his handsome face, Anatole looked at Princess Mary, but did not at once take his arm from the waist of Mademoiselle Bourienne who had not yet seen her.

“Who’s that? Why? Wait a moment!” Anatole’s face seemed to say. Princess Mary looked at them in silence. She could not understand it. At last Mademoiselle Bourienne gave a scream and ran away. Anatole bowed to Princess Mary with a gay smile, as if inviting her to join in a laugh at this strange incident, and then shrugging his shoulders went to the door that led to his own apartments.

An hour later, Tíkhon came to call Princess Mary to the old prince; he added that Prince Vasíli was also there. When Tíkhon came to her Princess Mary was sitting on the sofa in her room, holding the weeping Mademoiselle Bourienne in her arms and gently stroking her hair. The princess’s beautiful eyes with all their former calm radiance were looking with tender affection and pity at Mademoiselle Bourienne’s pretty face.

“No, Princess, I have lost your affection forever!” said Mademoiselle Bourienne.

“Why? I love you more than ever,” said Princess Mary, “and I will try to do all I can for your happiness.”

“But you despise me. You who are so pure can never understand being so carried away by passion. Oh, only my poor mother …”

“I quite understand,” answered Princess Mary, with a sad smile. “Calm yourself, my dear. I will go to my father,” she said, and went out.

Prince Vasíli, with one leg thrown high over the other and a snuffbox in his hand, was sitting there with a smile of deep emotion on his face, as if stirred to his heart’s core and himself regretting and laughing at his own sensibility, when Princess Mary entered. He hurriedly took a pinch of snuff.

“Ah, my dear, my dear!” he began, rising and taking her by both hands. Then, sighing, he added: “My son’s fate is in your hands. Decide, my dear, good, gentle Marie, whom I have always loved as a daughter!”

He drew back and a real tear appeared in his eye.

“Fr … fr …” snorted Prince Bolkónski. “The prince is making a proposition to you in his pupil’s—I mean, his son’s—name. Do you wish or not to be Prince Anatole Kurágin’s wife? Reply: yes or no,” he shouted, “and then I shall reserve the right to state my opinion also. Yes, my opinion, and only my opinion,” added Prince Bolkónski, turning to Prince Vasíli and answering his imploring look. “Yes, or no?”

“My desire is never to leave you, Father, never to separate my life from yours. I don’t wish to marry,” she answered positively, glancing at Prince Vasíli and at her father with her beautiful eyes.

“Humbug! Nonsense! Humbug, humbug, humbug!” cried Prince Bolkónski, frowning and taking his daughter’s hand; he did not kiss her, but only bending his forehead to hers just touched it, and pressed her hand so that she winced and uttered a cry.

Prince Vasíli rose.

“My dear, I must tell you that this is a moment I shall never, never forget. But, my dear, will you not give us a little hope of touching this heart, so kind and generous? Say ‘perhaps’ … The future is so long. Say ‘perhaps.’”

“Prince, what I have said is all there is in my heart. I thank you for the honor, but I shall never be your son’s wife.”

“Well, so that’s finished, my dear fellow! I am very glad to have seen you. Very glad! Go back to your rooms, Princess. Go!” said the old prince. “Very, very glad to have seen you,” repeated he, embracing Prince Vasíli.

“My vocation is a different one,” thought Princess Mary. “My vocation is to be happy with another kind of happiness, the happiness of love and self-sacrifice. And cost what it may, I will arrange poor Amelie’s happiness, she loves him so passionately, and so passionately repents. I will do all I can to arrange the match between them. If he is not rich I will give her the means; I will ask my father and Andrew. I shall be so happy when she is his wife. She is so unfortunate, a stranger, alone, helpless! And, oh God, how passionately she must love him if she could so far forget herself! Perhaps I might have done the same! …” thought Princess Mary.

Chapter VI

It was long since the Rostóvs had news of Nicholas. Not till midwinter was the count at last handed a letter addressed in his son’s handwriting. On receiving it, he ran on tiptoe to his study in alarm and haste, trying to escape notice, closed the door, and began to read the letter.

Anna Mikháylovna, who always knew everything that passed in the house, on hearing of the arrival of the letter went softly into the room and found the count with it in his hand, sobbing and laughing at the same time.

Anna Mikháylovna, though her circumstances had improved, was still living with the Rostóvs.

“My dear friend?” said she, in a tone of pathetic inquiry, prepared to sympathize in any way.

The count sobbed yet more.

“Nikólenka … a letter … wa … a … s … wounded … my darling boy … the countess … promoted to be an officer … thank God … How tell the little countess!”

Anna Mikháylovna sat down beside him, with her own handkerchief wiped the tears from his eyes and from the letter, then having dried her own eyes she comforted the count, and decided that at dinner and till teatime she would prepare the countess, and after tea, with God’s help, would inform her.

At dinner Anna Mikháylovna talked the whole time about the war news and about Nikólenka, twice asked when the last letter had been received from him, though she knew that already, and remarked that they might very likely be getting a letter from him that day. Each time that these hints began to make the countess anxious and she glanced uneasily at the count and at Anna Mikháylovna, the latter very adroitly turned the conversation to insignificant matters. Natásha, who, of the whole family, was the most gifted with a capacity to feel any shades of intonation, look, and expression, pricked up her ears from the beginning of the meal and was certain that there was some secret between her father and Anna Mikháylovna, that it had something to do with her brother, and that Anna Mikháylovna was preparing them for it. Bold as she was, Natásha, who knew how sensitive her mother was to anything relating to Nikólenka, did not venture to ask any questions at dinner, but she was too excited to eat anything and kept wriggling about on her chair regardless of her governess’ remarks. After dinner, she rushed head long after Anna Mikháylovna and, dashing at her, flung herself on her neck as soon as she overtook her in the sitting room.

“Auntie, darling, do tell me what it is!”

“Nothing, my dear.”

“No, dearest, sweet one, honey, I won’t give up—I know you know something.”

Anna Mikháylovna shook her head.

“You are a little slyboots,” she said.

“A letter from Nikólenka! I’m sure of it!” exclaimed Natásha, reading confirmation in Anna Mikháylovna’s face.

“But for God’s sake, be careful, you know how it may affect your mamma.”

“I will, I will, only tell me! You won’t? Then I will go and tell at once.”

Anna Mikháylovna, in a few words, told her the contents of the letter, on condition that she should tell no one.

“No, on my true word of honor,” said Natásha, crossing herself, “I won’t tell anyone!” and she ran off at once to Sónya.

“Nikólenka … wounded … a letter,” she announced in gleeful triumph.

Nicholas!” was all Sónya said, instantly turning white.

Natásha, seeing the impression the news of her brother’s wound produced on Sónya, felt for the first time the sorrowful side of the news.

She rushed to Sónya, hugged her, and began to cry.

“A little wound, but he has been made an officer; he is well now, he wrote himself,” said she through her tears.

“There now! It’s true that all you women are crybabies,” remarked Pétya, pacing the room with large, resolute strides. “Now I’m very glad, very glad indeed, that my brother has distinguished himself so. You are all blubberers and understand nothing.”

Natásha smiled through her tears.

“You haven’t read the letter?” asked Sónya.

“No, but she said that it was all over and that he’s now an officer.”

“Thank God!” said Sónya, crossing herself. “But perhaps she deceived you. Let us go to Mamma.”

Pétya paced the room in silence for a time.

“If I’d been in Nikólenka’s place I would have killed even more of those Frenchmen,” he said. “What nasty brutes they are! I’d have killed so many that there’d have been a heap of them.”

“Hold your tongue, Pétya, what a goose you are!”

“I’m not a goose, but they are who cry about trifles,” said Pétya.

“Do you remember him?” Natásha suddenly asked, after a moment’s silence.

Sónya smiled.

“Do I remember Nicholas?

“No, Sónya, but do you remember so that you remember him perfectly, remember everything?” said Natásha, with an expressive gesture, evidently wishing to give her words a very definite meaning. “I remember Nikólenka too, I remember him well,” she said. “But I don’t remember Borís. I don’t remember him a bit.”

“What! You don’t remember Borís?” asked Sónya in surprise.

“It’s not that I don’t remember—I know what he is like, but not as I remember Nikólenka. Him—I just shut my eyes and remember, but Borís … No!” (She shut her eyes.) “No! there’s nothing at all.”

“Oh, Natásha!” said Sónya, looking ecstatically and earnestly at her friend as if she did not consider her worthy to hear what she meant to say and as if she were saying it to someone else, with whom joking was out of the question, “I am in love with your brother once for all and, whatever may happen to him or to me, shall never cease to love him as long as I live.”

Natásha looked at Sónya with wondering and inquisitive eyes, and said nothing. She felt that Sónya was speaking the truth, that there was such love as Sónya was speaking of. But Natásha had not yet felt anything like it. She believed it could be, but did not understand it.

“Shall you write to him?” she asked.

Sónya became thoughtful. The question of how to write to Nicholas, and whether she ought to write, tormented her. Now that he was already an officer and a wounded hero, would it be right to remind him of herself and, as it might seem, of the obligations to her he had taken on himself?

“I don’t know. I think if he writes, I will write too,” she said, blushing.

“And you won’t feel ashamed to write to him?”

Sónya smiled.

“No.”

“And I should be ashamed to write to Borís. I’m not going to.”

“Why should you be ashamed?”

“Well, I don’t know. It’s awkward and would make me ashamed.”

“And I know why she’d be ashamed,” said Pétya, offended by Natásha’s previous remark. “It’s because she was in love with that fat one in spectacles” (that was how Pétya described his namesake, the new Count Bezúkhov) “and now she’s in love with that singer” (he meant Natásha’s Italian singing master), “that’s why she’s ashamed!”

“Pétya, you’re a stupid!” said Natásha.

“Not more stupid than you, madam,” said the nine-year-old Pétya, with the air of an old brigadier.

The countess had been prepared by Anna Mikháylovna’s hints at dinner. On retiring to her own room, she sat in an armchair, her eyes fixed on a miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox, while the tears kept coming into her eyes. Anna Mikháylovna, with the letter, came on tiptoe to the countess’s door and paused.

“Don’t come in,” she said to the old count who was following her. “Come later.” And she went in, closing the door behind her.

The count put his ear to the keyhole and listened.

At first he heard the sound of indifferent voices, then Anna Mikháylovna’s voice alone in a long speech, then a cry, then silence, then both voices together with glad intonations, and then footsteps. Anna Mikháylovna opened the door. Her face wore the proud expression of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits the public to appreciate his skill.

“It is done!” she said to the count, pointing triumphantly to the countess, who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait and in the other the letter, and pressing them alternately to her lips.

When she saw the count, she stretched out her arms to him, embraced his bald head, over which she again looked at the letter and the portrait, and in order to press them again to her lips, she slightly pushed away the bald head. Véra, Natásha, Sónya, and Pétya now entered the room, and the reading of the letter began. After a brief description of the campaign and the two battles in which he had taken part, and his promotion, Nicholas said that he kissed his father’s and mother’s hands asking for their blessing, and that he kissed Véra, Natásha, and Pétya. Besides that, he sent greetings to Monsieur Schelling, Madame Schoss, and his old nurse, and asked them to kiss for him “dear Sónya, whom he loved and thought of just the same as ever.” When she heard this Sónya blushed so that tears came into her eyes and, unable to bear the looks turned upon her, ran away into the dancing hall, whirled round it at full speed with her dress puffed out like a balloon, and, flushed and smiling, plumped down on the floor. The countess was crying.

“Why are you crying, Mamma?” asked Véra. “From all he says one should be glad and not cry.”

This was quite true, but the count, the countess, and Natásha looked at her reproachfully. “And who is it she takes after?” thought the countess.

Nicholas’s letter was read over hundreds of times, and those who were considered worthy to hear it had to come to the countess, for she did not let it out of her hands. The tutors came, and the nurses, and Dmítri, and several acquaintances, and the countess reread the letter each time with fresh pleasure and each time discovered in it fresh proofs of Nikólenka’s virtues. How strange, how extraordinary, how joyful it seemed, that her son, the scarcely perceptible motion of whose tiny limbs she had felt twenty years ago within her, that son about whom she used to have quarrels with the too indulgent count, that son who had first learned to say “pear” and then “granny,” that this son should now be away in a foreign land amid strange surroundings, a manly warrior doing some kind of man’s work of his own, without help or guidance. The universal experience of ages, showing that children do grow imperceptibly from the cradle to manhood, did not exist for the countess. Her son’s growth toward manhood, at each of its stages, had seemed as extraordinary to her as if there had never existed the millions of human beings who grew up in the same way. As twenty years before, it seemed impossible that the little creature who lived somewhere under her heart would ever cry, suck her breast, and begin to speak, so now she could not believe that that little creature could be this strong, brave man, this model son and officer that, judging by this letter, he now was.

“What a style! How charmingly he describes!” said she, reading the descriptive part of the letter. “And what a soul! Not a word about himself… . Not a word! About some Denísov or other, though he himself, I dare say, is braver than any of them. He says nothing about his sufferings. What a heart! How like him it is! And how he has remembered everybody! Not forgetting anyone. I always said when he was only so high—I always said… .”

For more than a week preparations were being made, rough drafts of letters to Nicholas from all the household were written and copied out, while under the supervision of the countess and the solicitude of the count, money and all things necessary for the uniform and equipment of the newly commissioned officer were collected. Anna Mikháylovna, practical woman that she was, had even managed by favor with army authorities to secure advantageous means of communication for herself and her son. She had opportunities of sending her letters to the Grand Duke Constantine Pavlovich, who commanded the Guards. The Rostóvs supposed that The Russian Guards, Abroad, was quite a definite address, and that if a letter reached the grand duke in command of the Guards there was no reason why it should not reach the Pávlograd regiment, which was presumably somewhere in the same neighborhood. And so it was decided to send the letters and money by the grand duke’s courier to Borís and Borís was to forward them to Nicholas. The letters were from the old count, the countess, Pétya, Véra, Natásha, and Sónya, and finally there were six thousand rubles for his outfit and various other things the old count sent to his son.

Chapter VII

On the twelfth of November, Kutúzov’s active army, in camp before Olmütz, was preparing to be reviewed next day by the two emperors—the Russian and the Austrian. The Guards, just arrived from Russia, spent the night ten miles from Olmütz and next morning were to come straight to the review, reaching the field at Olmütz by ten o’clock.

That day Nicholas Rostóv received a letter from Borís, telling him that the Ismáylov regiment was quartered for the night ten miles from Olmütz and that he wanted to see him as he had a letter and money for him. Rostóv was particularly in need of money now that the troops, after their active service, were stationed near Olmütz and the camp swarmed with well-provisioned sutlers and Austrian Jews offering all sorts of tempting wares. The Pávlograds held feast after feast, celebrating awards they had received for the campaign, and made expeditions to Olmütz to visit a certain Caroline the Hungarian, who had recently opened a restaurant there with girls as waitresses. Rostóv, who had just celebrated his promotion to a cornetcy and bought Denísov’s horse, Bedouin, was in debt all round, to his comrades and the sutlers. On receiving Borís’ letter he rode with a fellow officer to Olmütz, dined there, drank a bottle of wine, and then set off alone to the Guards’ camp to find his old playmate. Rostóv had not yet had time to get his uniform. He had on a shabby cadet jacket, decorated with a soldier’s cross, equally shabby cadet’s riding breeches lined with worn leather, and an officer’s saber with a sword knot. The Don horse he was riding was one he had bought from a Cossack during the campaign, and he wore a crumpled hussar cap stuck jauntily back on one side of his head. As he rode up to the camp he thought how he would impress Borís and all his comrades of the Guards by his appearance—that of a fighting hussar who had been under fire.

The Guards had made their whole march as if on a pleasure trip, parading their cleanliness and discipline. They had come by easy stages, their knapsacks conveyed on carts, and the Austrian authorities had provided excellent dinners for the officers at every halting place. The regiments had entered and left the town with their bands playing, and by the grand duke’s orders the men had marched all the way in step (a practice on which the Guards prided themselves), the officers on foot and at their proper posts. Borís had been quartered, and had marched all the way, with Berg who was already in command of a company. Berg, who had obtained his captaincy during the campaign, had gained the confidence of his superiors by his promptitude and accuracy and had arranged his money matters very satisfactorily. Borís, during the campaign, had made the acquaintance of many persons who might prove useful to him, and by a letter of recommendation he had brought from Pierre had become acquainted with Prince Andrew Bolkónski, through whom he hoped to obtain a post on the commander-in-chief’s staff. Berg and Borís, having rested after yesterday’s march, were sitting, clean and neatly dressed, at a round table in the clean quarters allotted to them, playing chess. Berg held a smoking pipe between his knees. Borís, in the accurate way characteristic of him, was building a little pyramid of chessmen with his delicate white fingers while awaiting Berg’s move, and watched his opponent’s face, evidently thinking about the game as he always thought only of whatever he was engaged on.

“Well, how are you going to get out of that?” he remarked.

“We’ll try to,” replied Berg, touching a pawn and then removing his hand.

At that moment the door opened.

“Here he is at last!” shouted Rostóv. “And Berg too! Oh, you petisenfans, allay cushay dormir!” he exclaimed, imitating his Russian nurse’s French, at which he and Borís used to laugh long ago.

“Dear me, how you have changed!”

Borís rose to meet Rostóv, but in doing so did not omit to steady and replace some chessmen that were falling. He was about to embrace his friend, but Nicholas avoided him. With that peculiar feeling of youth, that dread of beaten tracks, and wish to express itself in a manner different from that of its elders which is often insincere, Nicholas wished to do something special on meeting his friend. He wanted to pinch him, push him, do anything but kiss him—a thing everybody did. But notwithstanding this, Borís embraced him in a quiet, friendly way and kissed him three times.

They had not met for nearly half a year and, being at the age when young men take their first steps on life’s road, each saw immense changes in the other, quite a new reflection of the society in which they had taken those first steps. Both had changed greatly since they last met and both were in a hurry to show the changes that had taken place in them.

На страницу:
26 из 32