bannerbanner
Selected Short Stories
Selected Short Stories

Полная версия

Selected Short Stories

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

On a charge of murderous assault, Rahmun was sentenced to some years’ imprisonment.

Time passed away and he was not remembered. The accustomed work in the accustomed place was ours, and the thought of the once free mountaineer spending his years in prison seldom or never occurred to us. Even my light-hearted Mini, I am ashamed to say, forgot her old friend. New companions filled her life. As she grew older, she spent more of her time with girls. So much time indeed did she spend with them that she came no more, as she used to do, to her father’s room. I was scarcely on speaking terms with her.

Years had passed away. It was once more autumn and we had made arrangements for our Mini’s marriage. It was to take place during the Puja Holidays. With Durga returning to Kailas, the light of our home also was to depart to her husband’s house, and leave her father’s in the shadow.

The morning was bright. After the rains, there was a sense of ablution in the air, and the sun-rays looked like pure gold. So bright were they, that they gave a beautiful radiance even to the sordid brick walls of our Calcutta lanes. Since early dawn that day the wedding-pipes had been sounding, and at each beat my own heart throbbed. The wail of the tune, Bhairavi, seemed to intensify my pain at the approaching separation. My Mini was to be married that night.

From early morning noise and bustle had pervaded the house. In the courtyard the canopy had to be slung on its bamboo poles; the chandeliers with their tinkling sound must be hung in each room and verandah. There was no end of hurry and excitement. I was sitting in my study, looking through the accounts, when someone entered, saluting respectfully, and stood before me. It was Rahmun the Cabuliwallah. At first I did not recognise him. He had no bag, nor the long hair, nor the same vigour that he used to have. But he smiled, and I knew him again.

“When did you come, Rahmun?” I asked him.

“Last evening,” he said, “I was released from jail.”

The words struck harsh upon my ears. I had never before talked with one who had wounded his fellow, and my heart shrank within itself when I realised this; for I felt that the day would have been better-omened had he not turned up.

“There are ceremonies going on,” I said, “and I am busy. Could you perhaps come another day?”

At once he turned to go; but as he reached the door he hesitated, and said: “May I not see the little one, sir, for a moment?” It was his belief that Mini was still the same. He had pictured her running to him as she used, calling “O Cabuliwallah! Cabuliwallah!” He had imagined too that they would laugh and talk together, just as of old. In fact, in memory of former days he had brought, carefully wrapped up in paper, a few almonds and raisins and grapes, obtained somehow from a countryman; for his own little fund was dispersed.

I said again: “There is a ceremony in the house, and you will not be able to see any one to-day.”

The man’s face fell. He looked wistfully at me for a moment, then said “Good morning,” and went out.

I felt a little sorry, and would have called him back, but I found he was returning of his own accord. He came close up to me holding out his offerings with the words: “I brought these few things, sir, for the little one. Will you give them to her?”

I took them and was going to pay him, but he caught my hand and said: “You are very kind, sir! Keep me in your recollection. Do not offer me money!—You have a little girl: I too have one like her in my own home. I think of her, and bring fruits to your child—not to make a profit for myself.”

Saying this, he put his hand inside his big loose robe, and brought out a small and dirty piece of paper. With great care he unfolded this, and smoothed it out with both hands on my table. It bore the impression of a little hand. Not a photograph. Not a drawing. The impression of an ink-smeared hand laid flat on the paper. This touch of his own little daughter had been always on his heart, as he had come year after year to Calcutta to sell his wares in the streets.

Tears came to my eyes. I forgot that he was a poor Cabuli fruit-seller, while I was—. But no, what was I more than he? He also was a father.

That impression of the hand of his little Pārbati in her distant mountain home reminded me of my own little Mini.

I sent for Mini immediately from the inner apartment. Many difficulties were raised, but I would not listen. Clad in the red silk of her wedding-day, with the sandal paste on her forehead, and adorned as a young bride, Mini came, and stood bashfully before me.

The Cabuliwallah looked a little staggered at the apparition. He could not revive their old friendship. At last he smiled and said: “Little one, are you going to your father-in-law’s house?”

But Mini now understood the meaning of the word “father-in-law,” and she could not reply to him as of old. She flushed up at the question, and stood before him with her bride-like face turned down.

I remembered the day when the Cabuliwallah and my Mini had first met, and I felt sad. When she had gone, Rahmun heaved a deep sigh, and sat down on the floor. The idea had suddenly come to him that his daughter too must have grown in this long time, and that he would have to make friends with her anew. Assuredly he would not find her as he used to know her. And besides, what might not have happened to her in these eight years?

The marriage-pipes sounded, and the mild autumn sun streamed round us. But Rahmun sat in the little Calcutta lane, and saw before him the barren mountains of Afghanistan.

I took out a banknote and gave it to him, saying: “Go back to your own daughter, Rahmun, in your own country, and may the happiness of your meeting bring good fortune to my child!”

Having made this present, I had to curtail some of the festivities. I could not have the electric lights I had intended, nor the military band, and the ladies of the house were despondent at it. But to me the wedding-feast was all the brighter for the thought that in a distant land a long-lost father met again with his only child.

The Home-Coming

Phatik Chakravorti was ringleader among the boys of the village. A new mischief got into his head. There was a heavy log lying on the mud-flat of the river waiting to be shaped into a mast for a boat. He decided that they should all work together to shift the log by main force from its place and roll it away. The owner of the log would be angry and surprised, and they would all enjoy the fun. Everyone seconded the proposal, and it was carried unanimously.

But just as the fun was about to begin, Mākhan, Phatik’s younger brother, sauntered up and sat down on the log in front of them all without a word. The boys were puzzled for a moment. He was pushed, rather timidly, by one of the boys and told to get up; but he remained quite unconcerned. He appeared like a young philosopher meditating on the futility of games. Phatik was furious. “Mākhan,” he cried, “if you don’t get down this minute I’ll thrash you!”

Mākhan only moved to a more comfortable position.

Now, if Phatik was to keep his regal dignity before the public, it was clear he ought to carry out his threat. But his courage failed him at the crisis. His fertile brain, however, rapidly seized upon a new manœuvre which would discomfit his brother and afford his followers an added amusement. He gave the word of command to roll the log and Mākhan over together. Mākhan heard the order and made it a point of honour to stick on. But he overlooked the fact, like those who attempt earthly fame in other matters, that there was peril in it.

The boys began to heave at the log with all their might, calling out, “One, two, three, go!” At the word “go” the log went; and with it went Mākhan’s philosophy, glory and all.

The other boys shouted themselves hoarse with delight. But Phatik was a little frightened. He knew what was coming. And, sure enough, Mākhan rose from Mother Earth blind as Fate and screaming like the Furies. He rushed at Phatik and scratched his face and beat him and kicked him, and then went crying home. The first act of the drama was over.

Phatik wiped his face, and sat down on the edge of a sunken barge by the river bank, and began to chew a piece of grass. A boat came up to the landing and a middle-aged man, with grey hair and dark moustache, stepped on shore. He saw the boy sitting there doing nothing and asked him where the Chakravortis lived. Phatik went on chewing the grass and said: “Over there,” but it was quite impossible to tell where he pointed. The stranger asked him again. He swung his legs to and fro on the side of the barge and said: “Go and find out,” and continued to chew the grass as before.

But now a servant came down from the house and told Phatik his mother wanted him. Phatik refused to move. But the servant was the master on this occasion. He took Phatik up roughly and carried him, kicking and struggling in impotent rage.

When Phatik came into the house, his mother saw him. She called out angrily: “So you have been hitting Mākhan again?”

Phatik answered indignantly: “No, I haven’t! Who told you that?”

His mother shouted: “Don’t tell lies! You have.”

Phatik said sullenly: “I tell you, I haven’t. You ask Mākhan!” But Mākhan thought it best to stick to his previous statement. He said: “Yes, mother. Phatik did hit me.”

Phatik’s patience was already exhausted. He could not bear this injustice. He rushed at Mākhan and hammered him with blows: “Take that,” he cried, “and that, and that, for telling lies.”

His mother took Mākhan’s side in a moment, and pulled Phatik away, beating him with her hands. When Phatik pushed her aside, she shouted out: “What! you little villain! Would you hit your own mother?”

It was just at this critical juncture that the grey-haired stranger arrived. He asked what was the matter. Phatik looked sheepish and ashamed.

But when his mother stepped back and looked at the stranger, her anger was changed to surprise. For she recognized her brother and cried: “Why, Dada! Where have you come from?”

As she said these words, she bowed to the ground and touched his feet. Her brother had gone away soon after she had married; and he had started business in Bombay. His sister had lost her husband while he was there. Bishamber had now come back to Calcutta and had at once made enquiries about his sister. He had then hastened to see her as soon as he found out where she was.

The next few days were full of rejoicing. The brother asked after the education of the two boys. He was told by his sister that Phatik was a perpetual nuisance. He was lazy, disobedient, and wild. But Mākhan was as good as gold, as quiet as a lamb, and very fond of reading. Bishamber kindly offered to take Phatik off his sister’s hands and educate him with his own children in Calcutta. The widowed mother readily agreed. When his uncle asked Phatik if he would like to go to Calcutta with him, his joy knew no bounds and he said: “Oh, yes, uncle!” in a way that made it quite clear that he meant it.

It was an immense relief to the mother to get rid of Phatik. She had a prejudice against the boy, and no love was lost between the two brothers. She was in daily fear that he would either drown Mākhan some day in the river, or break his head in a fight, or run him into some danger. At the same time she was a little distressed to see Phatik’s extreme eagerness to get away.

Phatik, as soon as all was settled, kept asking his uncle every minute when they were to start. He was on pins and needles all day long with excitement and lay awake most of the night. He bequeathed to Mākhan, in perpetuity, his fishing-rod, his big kite, and his marbles. Indeed, at this time of departure, his generosity towards Mākhan was unbounded.

When they reached Calcutta, Phatik made the acquaintance of his aunt for the first time. She was by no means pleased with this unnecessary addition to her family. She found her own three boys quite enough to manage without taking any one else. And to bring a village lad of fourteen into their midst was terribly upsetting. Bishamber should really have thought twice before committing such an indiscretion.

In this world of human affairs there is no worse nuisance than a boy at the age of fourteen. He is neither ornamental nor useful. It is impossible to shower affection on him as on a little boy; and he is always getting in the way. If he talks with a childish lisp he is called a baby, and if he answers in a grown-up way he is called impertinent. In fact any talk at all from him is resented. Then he is at the unattractive, growing age. He grows out of his clothes with indecent haste; his voice grows hoarse and breaks and quavers; his face grows suddenly angular and unsightly. It is easy to excuse the shortcomings of early childhood, but it is hard to tolerate even unavoidable lapses in a boy of fourteen. The lad himself becomes painfully self-conscious. When he talks with elderly people he is either unduly forward, or else so unduly shy that he appears ashamed of his very existence.

Yet it is at this very age when, in his heart of hearts, a young lad most craves for recognition and love; and he becomes the devoted slave of anyone who shows him consideration. But none dare openly love him, for that would be regarded as undue indulgence and therefore bad for the boy. So, what with scolding and chiding, he becomes very much like a stray dog that has lost his master.

For a boy of fourteen his own home is the only Paradise. To live in a strange house with strange people is little short of torture, while the height of bliss is to receive the kind looks of women and never to be slighted by them.

It was anguish to Phatik to be the unwelcome guest in his aunt’s house, despised by this elderly woman and slighted on every occasion. If ever she asked him to do anything for her, he would be so overjoyed that he would overdo it; and then she would tell him not to be so stupid, but to get on with his lessons.

The cramped atmosphere of neglect oppressed Phatik so much that he felt that he could hardly breathe. He wanted to go out into the open country and fill his lungs with fresh air. But there was no open country to go to. Surrounded on all sides by Calcutta houses and walls, he would dream night after night of his village home and long to be back there. He remembered the glorious meadow where he used to fly his kite all day long; the broad river-banks where he would wander about the live-long day singing and shouting for joy; the narrow brook where he could go and dive and swim at any time he liked. He thought of his band of boy companions over whom he was despot; and, above all, the memory of that tyrant mother of his, who had such a prejudice against him, occupied him day and night. A kind of physical love like that of animals, a longing to be in the presence of the one who is loved, an inexpressible wistfulness during absence, a silent cry of the inmost heart for the mother, like the lowing of a calf in the twilight,—this love, which was almost an animal instinct, agitated the shy, nervous, lean, uncouth and ugly boy. No one could understand it, but it preyed upon his mind continually.

There was no more backward boy in the whole school than Phatik. He gaped and remained silent when the teacher asked him a question, and like an overladen ass patiently suffered all the blows that came down on his back. When other boys were out at play, he stood wistfully by the window and gazed at the roofs of the distant houses. And if by chance he espied children playing on the open terrace of any roof, his heart would ache with longing.

One day he summoned up all his courage and asked his uncle: “Uncle, when can I go home?”

His uncle answered: “Wait till the holidays come.”

But the holidays would not come till October and there was a long time still to wait.

One day Phatik lost his lesson book. Even with the help of books he had found it very difficult indeed to prepare his lesson. Now it was impossible. Day after day the teacher would cane him unmercifully. His condition became so abjectly miserable that even his cousins were ashamed to own him. They began to jeer and insult him more than the other boys. He went to his aunt at last and told her that he had lost his book.

His aunt pursed her lips in contempt and said: “You great clumsy, country lout! How can I afford, with all my family, to buy you new books five times a month?”

That night, on his way back from school, Phatik had a bad headache with a fit of shivering. He felt he was going to have an attack of malarial fever. His one great fear was that he would be a nuisance to his aunt.

The next morning Phatik was nowhere to be seen. All searches in the neighbourhood proved futile. The rain had been pouring in torrents all night, and those who went out in search of the boy got drenched through to the skin. At last Bishamber asked help from the police.

At the end of the day a police van stopped at the door before the house. It was still raining and the streets were all flooded. Two constables brought out Phatik in their arms and placed him before Bishamber. He was wet through from head to foot, muddy all over, his face and eyes flushed red with fever and his limbs trembling. Bishamber carried him in his arms and took him into the inner apartments. When his wife saw him she exclaimed: “What a heap of trouble this boy has given us! Hadn’t you better send him home?”

Phatik heard her words and sobbed out loud: “Uncle, I was just going home; but they dragged me back again.”

The fever rose very high, and all that night the boy was delirious. Bishamber brought in a doctor. Phatik opened his eyes, flushed with fever, and looked up to the ceiling and said vacantly: “Uncle, have the holidays come yet?”

Bishamber wiped the tears from his own eyes and took Phatik’s lean and burning hands in his own and sat by him through the night. The boy began again to mutter. At last his voice became excited: “Mother!” he cried, “don’t beat me like that … Mother! I am telling the truth!”

The next day Phatik became conscious for a short time. He turned his eyes about the room, as if expecting someone to come. At last, with an air of disappointment, his head sank back on the pillow. He turned his face to the wall with a deep sigh.

Bishamber knew his thoughts and bending down his head whispered: “Phatik, I have sent for your mother.”

The day went by. The doctor said in a troubled voice that the boy’s condition was very critical.

Phatik began to cry out: “By the mark—three fathoms. By the mark—four fathoms. By the mark——.” He had heard the sailor on the river-steamer calling out the mark on the plumb-line. Now he was himself plumbing an unfathomable sea.

Later in the day Phatik’s mother burst into the room, like a whirlwind, and began to toss from side to side and moan and cry in a loud voice.

Bishamber tried to calm her agitation, but she flung herself on the bed, and cried: “Phatik, my darling, my darling.”

Phatik stopped his restless movements for a moment. His hands ceased beating up and down. He said: “Eh?”

The mother cried again: “Phatik, my darling, my darling.”

Phatik very slowly turned his head and without seeing anybody said: “Mother, the holidays have come.”

Once there was a King

“Once upon a time there was a king.”

When we were children there was no need to know who the king in the fairy story was. It didn’t matter whether he was called Shiladitya or Shaliban, whether he lived at Kashi or Kanauj. The thing that made a seven-year-old boy’s heart go thump, thump with delight was this one sovereign truth, this reality of all realities: “Once there was a king.”

But the readers of this modern age are far more exact and exacting. When they hear such an opening to a story, they are at once critical and suspicious. They apply the searchlight of science to its legendary haze and ask: “Which king?”

The story-tellers have become more precise in their turn. They are no longer content with the old indefinite, “There was a king,” but assume instead a look of profound learning and begin: “Once there was a king named Ajatasatru.”

The modern reader’s curiosity, however, is not so easily satisfied. He blinks at the author through his scientific spectacles and asks again: “Which Ajatasatru?”

When we were young, we understood all sweet things; and we could detect the sweets of a fairy story by an unerring science of our own. We never cared for such useless things as knowledge. We only cared for truth. And our unsophisticated little hearts knew well where the Crystal Palace of Truth lay and how to reach it. But to-day we are expected to write pages of facts, while the truth is simply this:

“There was a king.”

I remember vividly that evening in Calcutta when the fairy story began. The rain and the storm had been incessant. The whole of the city was flooded. The water was knee-deep in our lane. I had a straining hope, which was almost a certainty, that my tutor would be prevented from coming that evening. I sat on the stool in the far corner of the verandah looking down the lane, with a heart beating faster and faster. Every minute I kept my eye on the rain, and when it began to diminish I prayed with all my might: “Please, God, send some more rain till half-past seven is over.” For I was quite ready to believe that there was no other need for rain except to protect one helpless boy one evening in one corner of Calcutta from the deadly clutches of his tutor.

If not in answer to my prayer, at any rate according to some grosser law of nature, the rain did not give up.

But, alas, nor did my teacher!

Exactly to the minute, in the bend of the lane, I saw his approaching umbrella. The great bubble of hope burst in my breast, and my heart collapsed. Truly, if there is a punishment to fit the crime after death, then my tutor will be born again as me, and I shall be born as my tutor.

As soon as I saw his umbrella I ran as hard as I could to my mother’s room. My mother and my grandmother were sitting opposite one another playing cards by the light of a lamp. I ran into the room, and flung myself on the bed beside my mother, and said:

“Mother, the tutor has come, and I have such a bad headache; couldn’t I have no lessons to-day?”

I hope no child of immature age will be allowed to read this story, and I sincerely trust it will not be used in text-books or primers for junior classes. For what I did was dreadfully bad, and I received no punishment whatever. On the contrary, my wickedness was crowned with success.

My mother said to me: “All right,” and turning to the servant added: “Tell the tutor that he can go back home.”

It was perfectly plain that she didn’t think my illness very serious, as she went on with her game as before and took no further notice. And I also, burying my head in the pillow, laughed to my heart’s content. We perfectly understood one another, my mother and I.

But everyone must know how hard it is for a boy of seven years old to keep up the illusion of illness for a long time. After about a minute I got hold of Grandmother and said: “Grannie, do tell me a story.”

I had to ask this many times. Grannie and Mother went on playing cards and took no notice. At last Mother said to me: “Child, don’t bother. Wait till we’ve finished our game.” But I persisted: “Grannie, do tell me a story.” I told Mother she could finish her game to-morrow, but she must let Grannie tell me a story there and then.

At last Mother threw down the cards and said: “You had better do what he wants. I can’t manage him.” Perhaps she had it in her mind that she would have no tiresome tutor on the morrow, while I should be obliged to be back at those stupid lessons.

As soon as ever Mother had given way, I rushed at Grannie. I got hold of her hand, and, dancing with delight, dragged her inside my mosquito curtain on to the bed. I clutched hold of the bolster with both hands in my excitement, and jumped up and down with joy, and when I had got a little quieter said: “Now, Grannie, let’s have the story!”

На страницу:
3 из 4