bannerbanner
The Weather: из Того мира в Этот
The Weather: из Того мира в Этот

Полная версия

The Weather: из Того мира в Этот

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– 10 —

Запись 5

Книксен встретил гостей в повернутом к ним спиной кресле. Он эффектно развернулся и изобразил на лице крайне серьезный вид.

– Здравствуйте, с чем пожаловали? – произнес он в следующую секунду.

– Г-н Книксен, мы к вам за помощью, – начал Винтер.

– За помощью? Весьма неожиданно! – на лице коротышки появилась едва заметная ухмылка. – Какого характера помощь вам требуется? И почему вы думаете, что я могу ее оказать?

– Нужен совет по делу, без сомнения, для вас интересному.

– И что за дело? – Книксен продолжал разыгрывать комедию, но делал он это, надо сказать, весьма посредственно. Плохая игра не скрылась от глаз гостей, решивших, в свою очередь, прикинуться полными простаками на всякий случай.

– Касается «The Weather»… – продолжил Колд вслух. Пожиратели кристаллов похитили Сердце здания, и теперь, но, думаю, это вы и так знаете – оно рушится. Мы отправились на поиски кристаллов и пришли к Вам, чтобы…

– Ну, хватит! – все это Книксон знал и сам. К тому же, ломать комедию больше пары минут было для него крайне затруднительно и неохота. Журналист жаждал развития событий, нового поворота, яркого и пугающего…

– Вы хотите, чтобы я сказал, где пожиратели?

– Откуда Вы знаете? – Эпл тоже умела строить из себя дурочку, но, кажется, чуть более искусно, чем присутствовавшие в комнате мужчины.

– Обижаете, – Книксен покачал голову, глядя на девушку. – Или я, по вашему, не главный репортер Того Мира?

– И единственный! – многозначительно добавил Колд и улыбнулся.

– Вот именно! – не менее важным тоном произнес Книксен и погладил свою роскошную бороду.

– Так Вы поможете? – Винтер уже терял терпение. И правда, сколько можно тешить его самолюбие?!

– И да, и нет… – спокойно ответил репортер на вопрос собеседника.

– Это как?

– Я могу дать некоторые наводки, но адрес логова пожирателей не скажу… Не знаю, а если бы и знал, то не сказал. Мне проблемы, знаете ли, не нужны, а эти ребята способны на многое… Хотя, кому я рассказываю…

– Хватит и этого! – оборвал Колд. – Говорите, что знаете…

– Не торопитесь, – журналист помахал пальчиком. – За информацию я хотел бы получить плату в виде другой ценной информации. Скажем, развернутый рассказ, о том, как вы отняли Сердце «The Weather» у пожирателей и спасли легендарную гостиницу с рестораном Мзекалы, а потом… эксклюзив о вашей свадьбе и… беременности!

– Воу-воу-воу! Мы пока даже не думали об этом, – молодой человек был явно не готов.

– Потом подумаете, а договоренность уже есть!.. Так вы согласны? – Книксен обнял свою бороду и покачал ее словно младенца.

Винтер посмотрел на Эпл. В его глазах читались сомнение и нерешительность.

– Согласны-согласны! – замахала руками Эпл. – Расскажите уже, что у Вас есть для нас.

– 11 —

Запись 6

– Всего пара наводок, незначительных для меня, но очень важных для вас! – Книксен посмотрел на молодых людей, сделал мхатовскую паузу и продолжил:

– Как я уже сказал, я не знаю, где логово пожирателей, но знаю, как его найти. Все, что вам нужно, это выследить их сородича, не достигшего половой зрелости (они считаются практически безобидными из-за маленького роста и неумения перевоплощаться в людей, в отличие от взрослых пожирателей) и проследовать за ним до самого логова.

– А что если пожиратель-ребенок живет не там, куда надо нам? – засомневался Винтер.

– Об этом не беспокойтесь. Как раз завтра в печать выходит сводка нашей многоуважаемой полиции. По словам одного из офицеров, недавно они накрыли все существующие убежища этих страшных существ, а именно 12 штук! Вот только я точно знаю, что их было 13, а значит, одно из убежищ все еще не раскрыто. В нем, надо полагать, и прячутся те, кого вы ищете.

– В таком случае, оно, наверняка, буквально кишит этими опасными тварями?! – в голосе Эпл читалось волнение.

– Ошибка! – вскрикнул Книнксен. – Кишеть не будет. Всех, кого обнаружили во время облавы, депортировали за пределы Того мира, а именно: отправили в параллельный мир, откуда они, собственно, и явились, но, конечно, ваше путешествие будет трудно сравнить с походом в SPA-салон. Но при наличии некоторой подготовки и оборудования, думаю, у вас все получится! Кстати, в соседнем здании мой давний рекламодатель (ой!) приятель разливает по банкам зелье удачи. Очень рекомендую. Как говорится, чтобы уж наверняка.

– Ну а как нам обнаружить их детеныша? – Винтер был все еще полон сомнений.

– Я же сказал, вам поможет зелье удачи! Скорее отправляйтесь в аптеку доктора Спо′ка. Он даст все, что нужно, уверяю вас…

Книксен подошел к двери и открыл ее, давая понять, что на этом беседа окончена.

– Пердааак! – завопил он в дверной проем.

Из коридора послышались шаркающие шаги Дака. Задев по дороге несколько косяков, он оказался перед своим хозяином.

– Проводи наших гостей до двери и не забудь перед выходом дать им на подпись соглашение о будущем сотрудничестве.

– Все так серьезно? – удивилась Эпл.

– А как иначе?! Сегодня вы хотите, завтра передумали… А тут хоть какая-то гарантия, – театрально вздохнул Книксен.

– А если мы не сможем вернуть кристалл или вообще не вернемся от пожирателей? – девушке стало любопытно.

– Зелье мистера Спока еще никогда не подводило, – произнес репортер и захлопнул за своими гостями дверь.

После он сел в кресло, повернулся к окну во всю стену и долго смотрел на вывески, развешенные на стенах зданий, стоявших прямо напротив его офиса. Спустя какое-то время Книксен заерзал на стуле, потер рука об руку и прикусил ноготь. В голове главного и единственного репортера «Тот-Вестей» созрел гениальный, на его взгляд, план. Скажем так, сделать репортаж о спасении «The Weather» чуть более остросюжетным.

– Пердааак! – снова проорал он на весь дом.

– Да, господин.

– Собирайся, мы с тобой сейчас кое-куда наведаемся…

– 12 —

Запись 7

Владелец аптеки Доктор Спок9 был известен в узких кругах еще и как продавец волшебного оружия. Поэтому было вполне логичным, что, прежде чем попасть в помещение, нужно было пройти через мощную бетонную дверь, а также сообщить имя друга, который поделился адресом. И уж совсем не должно было никого удивить убранство помещения, в котором Спок вел свои дела. Никаких белых стен, диодных ламп с дневным светом и запаха хлорки. Приглушенный свет, сотни кашпо с неизвестными растениями и запах благовоний, раздражавших нос своими невероятными оттенками и сливавшихся в единое, неописуемое словами месиво ароматов.

– Апчхи! – Эпл не смогла удержаться от смачного чиха.

– Спакуха, чика! – тут же услышала она за спиной. – Сейчас я дам тебе прищепку.

Человек, представший перед молодыми людьми, рушил все стереотипы об аптекарях, но гармонично дополнял вышеописанную комнату. Чернокожий парень, высокий и жилистый, на голове дреды. «Пока ничего из ряда вон?» – скажете вы. Все, потому что вы еще не видели его белый халат и торчащую из него лишнюю пару рук. Мужчина выглядел расслабленным и все время широко улыбался, обнажая зубы, настолько белые, что они почти светились в мало освещенной комнате.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Бра′ун Скотт. От англ. «brown» – коричневый, бурый, смуглый, темный. Бурое животное.

2

Ю′жил. От англ. «usually» – обычно. Обычная.

3

Сё′рбать – прост. шумно прихлёбывая, пить что-либо или есть жидкую пищу.

4

4 Тами′ла Ду′инле′йтер. Тамила – славянское имя со значением «мучить, терзать». Дуинлейтер – от англ. «doing» делать и «later» позже, позднее, поздно. Откладывающая мучения.

5

Миссис Ште′йтенПла′ц. От нем. «steh» стоять и «platz» лежать. Миссис Встать-ляжь.

6

И′тан Дже′йкоб Кни′ксен. Итан в переводе с еврейского – «крепкий, прочный», Джейкоб – американское/английское имя с не то еврейскими, не то греческими корнями, означающее «идущий по пятам, следующий за кемлибо»; книксен – небольшой поклон с приседанием, Идущий следом и трусливо преклоняющийся.

7

Дак Перда′к – автор шутит.

8

Черномор – мистический персонаж из поэмы «Руслан и Людмила». Ссылка для тех, кто не читал А.С.Пушкина. Стыдно! [Автор разошелся и решил вести себя дерзко].

9

Доктор Спок – герой, не имеющий ничего общего с Бе́нджамином Макле́йном Споком, американским педиатром и автором книги «Ребенок и уход за ним». Спок – сокращенное от слова «спокойно».

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2