bannerbanner
Авантюристы
Авантюристы

Полная версия

Авантюристы

Язык: Русский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Та девица, которую назвали Аллочкой, уже разбиралась с капитаном. Тот только разводил руками и пожимал плечами. Потом он начал переговариваться с кем-то по радио, а Аллочка в это время звонила кому-то по мобильному.

Наконец, она направилась к Валерию Семёновичу и Петухову, на которых ей указал турецкий шкипер.

– Короче так, мальчики, вы сели не на свою лодку. Сейчас привезут наших клиентов, у которых вы увели катер из «Чираган Паласа». Так что давайте, пересаживайтесь на нашу лодку и валите на берег, пока не поздно…

– А можно отвезти нас в ресторан? – умоляюще попросила Шумилина девушку из эскорт-агентства. – А то мы опоздаем.

– Плывите куда хотите, только побыстрее…

Юристы «ИЛьФ энд Партнерс» в спешке грузились на другой катер.

– Эй, капитан сказал, чтобы бокалы оставили здесь!

– Алла, – Валерий Семёнович доверительно наклонился к девушке и, с трудом сдерживая руки, зашептал ей на ухо. – Менеджер отеля при мне перенёс время в хамаме, так что вы уточните с клиентом… на всякий случай. Пельменей, кстати, не будет – будут равиоли… Приятного вам вечера!

                                          * * *

Валерий Семёнович постучал вилкой по стакану с водой и встал для приветственного тоста.

– Хорошее приключение – это не то, которое хорошо запомнилось, а то, которое хорошо закончилось! Надеюсь, что наше маленькое недоразумение вам понравилось. Говорят, что корпоративы у юристов скучные, а вот и нет, мы тоже можем отчебучить…

В этот момент он увидел бегущую к нему с противоположного конца стола Шумилину, которая, вскочив, пролила вино на скатерть, опрокинула стул и с ужасом тыкала в свой мобильный телефон…

                                          * * *

– Подружка, ты чё новенькая, что ли? – какая-то не очень одетая девица придирчиво осматривала вышедшую из каюты Веронику Павлову. – Ничего прикидик… Деловой… Под бизнес-леди косишь?

– Так я вроде и так…

– Быстрая ты! С кем в спальне была? Сколько заплатил?

– В смысле? С клиентом. У меня с ним был конференц-звонок, – на автомате отвечала Вероника, не понимая, куда подевались все её коллеги и откуда на яхте появилась совершенно незнакомая компания мужчин и женщин. – Моя ставка пятьсот долларов в час.

– Ни х-х-х… хрена себе расценочки у тебя! Теперь это так называется – конференц-звонок! Пятьсот баксов за час! Офигеть!

– А вы стажёрка, что ли? – для убедительности Вероника сдвинула свои «умные» очки на кончик носа и насмешливо посмотрела на незнакомку.

– Чево? Да я в нашем эскорт-агентстве уже два года! Я такое могу… Стажёрка! Сама ты… Я элит-класс! Сто пятьдесят баксов за час беру. Я здесь самая дорогая!

– Странно, у нас в налоговой ставки начинаются от трёхсот… А ты из какой группы? Что-то я тебя не припоминаю…

– Здесь все из… наложной. Ты кто? Тебя, девочка, из какого агентства выписали по такой цене и в таком прикиде?

– Я из «ИЛьФ энд Партнерс». Где, в конце концов, все наши? – спросила, озираясь, Вероника. – Бордель какой-то!

– Наши все здесь! И не какой-то, а самый настоящий! – провела вокруг рукой с бокалом шампанского девушка. – Аллочка, у нас тут новенькая появилась. Хочешь знать, сколько она берёт в час?

Аллочка, извинившись перед мужчиной, на коленях у которого она мило ворковала, спустилась в салон.

– Ты кто?

– Я юрист Вероника Павлова. У нас здесь экскурсия по Босфору с фуршетом, а потом ресторан.

– Нет, это у нас фуршет по проливу, а потом баня с пельменями! А тебя… – Аллочка вышла на палубу и закричала кому-то наверху. – Серё-ё-ёжа, эти придурки…

                                          * * *

– Павлову забыли на яхте! – Шумилина добралась до управляющего партнёра. – Это она звонит… Там такой кошмар творится! Её уговаривают остаться и ехать в хамам на равиоли! Спрашивает, что ей делать!..

Стамбул, 2007 г.

Линии жизни

Савва проснулся затемно, когда Кафикас ещё спал. Ни в одном окне, кроме одного, его собственного, свет не горел. Старик сварил себе «скетто»62 и сидел в одиночестве, размышляя о вчерашнем визите.

Когда он осматривал молодые побеги на лозах, к нему заявился представитель соседней крупной промышленной винодельни и снова предложил выкупить у Саввы его виноградники. Такая встреча происходила регулярно, два раза в год: в начале и конце сезона, и Савва постоянно отказывался от сделки. Вот и вчера он снова сказал нет, но что-то впервые за многие годы защемило в сердце старика.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Вода жизни», или самогонка (франц.).

2

Дурочка! (франц.)

3

Дерьмо! (франц.)

4

Курица! (франц.)

5

Это жизнь! (франц.)

6

Прелестная пиявочка (франц.).

7

Налоговая служба (франц.).

8

Так себе (франц.).

9

Большое спасибо (франц.).

10

Выдержанная граппа (итал.).

11

Почему нет? (франц.)

12

Сорт сладкого французского вина (здесь и далее примеч. автора).

13

Уголовное дело! (франц.)

14

Крупное дело! (франц.)

15

Да здравствует самогонка! (франц.)

16

Ну что, Бонни, хочешь погулять? (англ.)

17

О«кей! Только сейчас возьму… Тебя же нужно защищать, если опять встретится эта ужасная образина! (англ.)

18

Это криминал! Я американский гражданин! Я засужу тебя! (англ.)

19

Здесь и далее организация, признанная экстремистской, и чья деятельность запрещена в России.

20

На меня напали и избили… Жолдас, пожалуйста, переведи! (англ.)

21

Он ударил тебя в живот? (англ.)

22

Пошли, Дик! Он говорит, что знает, что делает! Нам ещё в полицию ехать (англ.).

23

Что он сказал? (англ.)

24

Тебе нужно воздержаться от сидения. И ещё, когда пойдёшь в туалет, не тужься сильно… (англ.)

25

Дерьмо! (англ.)

26

Он знает, что делает! (англ.)

27

Дик, мы должны остановить это! Это не законно! (англ.)

28

Почему? Я уверен, что менты знают, что делают! (англ.)

29

Шабаш ведьм, девичник (англ.).

30

О, нет! Я не переживу ещё один шабаш!

31

Witch – which – игра слов «ведьма» – «чья».

32

Традиционное английское чаепитие в пять часов вечера.

33

С днём рождения! (англ.)

34

Форсаж (англ.).

35

Поттер (от англ. to potter – долго возиться, копошиться, а также слоняться). Таким образом, героя нашего рассказа Сергея Копошилина в Англии звали бы Mr. Sergei Potter.

36

EBITDA – финансовый термин, обозначающий доход до уплаты процентов, налогов и амортизации. Здесь в бытовом понимании имеется в виду жажда наживы.

37

«Если ты хорошо относился к маме, мама будет хорошо относиться и к тебе…» (англ.) – слова из партии мамочки из мюзикла «Чикаго».

38

Свежая красная икра, выдержанная в тузлуке не более пяти минут.

39

Вчерашний бриз (англ.).

40

Устоявшееся выражение, которым обозначают четыре крупнейшие аудиторские фирмы: PWC, E&Y, Delloitte и KPMG.

41

Корпоративная слава (англ.).

42

Ирландская республиканская армия (англ.).

43

Известное издание, публикующее рейтинги юридических фирм.

44

События (англ.).

45

Улица с односторонним движением (англ.).

46

…Меня зовут Поттер, но не Гарри, а Сергей. [Смех в зале] По-английски Копошилин – это тот, кто подолгу с чем-то возится, копошится. Поэтому позвольте несколько минут вашего внимания и дайте мне пошуршать своими бумажками и слайдами и покопошиться в моих мыслях и идеях… (англ.)

47

Налог на добычу полезных ископаемых.

48

Grandfather Clause – американский аналог понятия «закон обратной силы не имеет».

49

Уважение (англ.).

50

Винная карта (франц.).

51

Без комментариев (англ.).

52

Дверь-убийца: кошмар в Королевском Ланкастере! (англ.)

53

Деловые заторы и запоры (ирон. англ.).

54

Английский таблоид.

55

В Сс-сити сс… ать или не сс… ать? (ирон. англ.)

56

Выход (англ.).

57

Брось! (англ.)

58

Уважайте труд уборщицы! (ирон. англ.)

59

Ну, а у Копошилина, если кому-то интересно, всё, в конце концов, наладилось, и он через каких-то пять лет вернулся в Москву и стал директором, но только в другой фирме-близнеце.

60

Проверка состояния активов (англ.) – бывает финансовой, налоговой или юридической.

61

Палуба для загорания или открытая кают-компания наверху яхты (англ.).

62

Крепкий горький кофе (греч.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5