Полная версия
Дети Вечного Жида, или Увлекательное путешествие по Средневековью. 19 рассказов странствующих еврейских ученых, купцов, послов и паломников
Среди них есть силачи, ведущие свой род от Самсона, сыновья Далилы; они любят воевать. Самый малый из них стоит многих, а голос каждого из них подобен грозному рыку льва. Они идут вперед с криком: «Господь дарует спасение. Твоя сила в Твоем народе, в племенах Иешуруна Села». Они воюют, покуда не истекут три месяца, а после этого приносят свою добычу царю Аддиелуи делят ее поровну между всеми израилитами, а когда царь получает свою долю, то отдает ее мудрецам, которые изучают закон. Свою долю получает каждый, кому она причитается; так же поступают и племена гад, ашер и нафтали, пока не истекут 12 месяцев. Затем все повторяется вновь.
Их единственный язык – Священный язык, и этот Эльдад Данит не понимает ни слова на других языках – ни языка Эфиопии, ни языка Измаила, только иврит, а иврит, на котором говорит он, содержит такие слова, которых мы никогда не слышали. Он называет голубку «тинтар», птицу – «рекут», перец – «дармос». Мы записали много таких слов из его уст, потому что мы объяснили ему, в чем дело, и он назвал нам имя на Священном языке, и мы записали его, и через некоторое время мы вновь попросили его назвать каждое слово и обнаружили, что эти слова совпадают с теми, которые он произносил в первый раз. Их Талмуд написан на простом иврите и не упоминает ни одного мудреца, ни раввина Мишны, ни раввина Талмуда, но в каждой Галахе сказано: «Это мы познали из уст Иисуса, из уст Моисея, из уст Бога». Он говорит о том, что запрещено, и о том, что разрешено, и мы увидели, что это тот же закон, но слегка измененный, и мы посчитали правильным познакомить вашу светлость с теми частями их Талмуда, которые кажутся нам необычными, чтобы Ваша Светлость изучила их. <…> [Далее приводятся законы, изложенные Эльдадом.]
Он также поведал нам, что, когда Храм был разрушен, израильтяне пришли в Вавилон и халдеи поднялись и ответили сыновьям Моисея: «Спойте нам песни Сиона». Сыновья Моисея встали и с плачем перед Богом отрубили себе пальцы и сказали: «Этими пальцами мы играли в Храме, как же мы можем играть ими на нечистой земле?» И пришло облако, и унесло их вместе с их палатками, и овцами, и скотом, и принесло их в Хавилу и ночью опустило на землю. Более того, они сообщили нам: «Наши отцы сказали нам, что наши отцы слышали от своих отцов, что в ту ночь раздался громкий шум и утром они увидели могучую армию. Но они были окружены рекой, которая текла вместе с камнями и землей там, где никогда ее не было. И эта река без воды, с камнями и землей, все еще течет с ужасным грохотом. Эти камни и земля были бы рассеяны, если бы на ее пути встретилась железная гора; но река течет шесть дней в неделю, наполненная камнями и землей, без капли воды, а в субботу отдыхает. Когда же наступают сумерки, на нее опускается облако, и ни один человек не может к ней прикоснуться до конца субботы. Название этой реки – Самбатион, а мы называем ее Саббатинус, и на этой реке есть места шириной всего 60 локтей. Те, что на одной стороне, могут говорить с теми, кто на другой, но они изолированы, потому что их окружает река, и мы не можем дойти до них, и они не могут оттуда выбраться.
И среди них нет диких зверей и нет нечистых, только скот. Нет насекомых, нет ползучих гадов, только овцы и скот. Они жнут и сеют сами, поскольку рабов у них нет. Они разговаривали друг с другом и рассказывали сыновьям племени дан о том, как был разрушен Храм, о котором те и не знали.
Но нафтали, гад и ашер после разрушения Храма пришли к племени дан, потому что раньше, в городах Иссахара, они жили вместе. Они спорили с ними и говорили им: «Вы дети служанок», и они боялись, как бы между ними не началась война, и они отправились к племени дан, и четыре племени объединились в одном месте.
Вот какой ответ дал гаон Земах кайруанцам, которые спрашивали об Эльдаде Даните и отличиях в его законе:
– Что касается раввина Эльдада Данита, о котором вы спрашивали нас, и того, что вы узнали от него, то мудрецы сообщили нам, что они слышали от раббана Исаака бен Мара и раббана Симха, будто бы они видели этого раввина Эльдада Данита и были удивлены его словам, потому что некоторые из них соответствовали словам раввинов, а некоторые – нет.
Когда мы задумались над этим вопросом, то поняли, что есть отрывки, которые соответствуют учению наших мудрецов, потому что, когда Синахериб пришел и отправил племена зебулум и нафтали в изгнание в восьмой год правления царя Ахаза (а от построения Храма до восьмого года Ахаза прошло около 64 лет) и когда сыновья племени дан, которые были доблестными воинами, увидели, что царь Ассирии начал править Израилем, они ушли из Израиля в Эфиопию и стали жить на земле садов и пастбищ, полей и виноградников. Это самая большая земля, полная всякого добра, и их сердца подсказывали им, что они должны служить Господу с благоговением и выполнять все Его заповеди с любовью. И он согласился, что их следует увенчать двумя коронами: короной закона и короной царства, как утверждал Эльдад Данит.
И наши мудрецы учили, что было 10 пленений, в которые попадал Израиль. Четыре – от Синахериба, четыре – от Навуходоносора, одно – от Адриана. Но племя дан не упоминается нигде, потому что оно ушло в Эфиопию за 135 лет до разрушения Храма. Эльдаду казалось, что в этом вопросе не было изъянов, если бы племя дан не ушло в изгнание до третьего пленения.
Ребе Эльдад утверждает, что у них было четыре способа смертной казни: побивание камнями, сжигание, обезглавливание мечом и повешение, но смерть через повешение не упоминается в Писании, и раввины толковали это так: где бы в Писании ни упоминалась казнь, это означало смерть через повешение.
Что касается вопроса о том, что сыновья Моисея жили рядом с ними, а Самбатион их окружал, то Эльдад был прав, ибо наши раввины в Мидраше говорят следующее: «Навуходоносор послал в изгнание левитов, сыновей Моисея, 60 мириад», и, когда они пришли к рекам Вавилона и принесли свои арфы, с ними произошло то, о чем поведал вам ребе Эльдад.
Перед тем как наши предки пришли на землю Ханаана, они были уже опытными воинами, но они забыли Мишну, которую получили от Моисея, и даже сам Исаак сказал, что после смерти Моисея у него возникли сомнения по этому поводу. Из всех племен, живших на этой земле, племена Иуды и Вениамина более строго, чем другие, придерживались закона.
Не удивляйтесь вариациям и различиям, которые вы услышали от Эльдада, поскольку мудрецы Вавилона и Палестины изучают одну и ту же Мишну, не добавляя и не изымая из нее ничего, но иногда одни дают одно толкование, а другие – иное, и, когда два мудреца садятся вместе, чтобы понять Писание или Мишну, один находит одно объяснение, а второй находит другое, и даже в Писании, которое зафиксировано на письме, есть различия в Вавилонской и Палестинской версиях. Это касается ошибочных или лишних букв, открытых и закрытых разделов, а также ударений и разделения стихов. Еще больше различий в Мишне, но это закрытая тема и очень, очень глубокая. Кто сумеет справиться с этим?
Однако необходимо отметить, что вполне вероятно, что Эльдад ошибся и перепутал многое из-за тех злоключений, которые на него обрушились, а также из-за того, что тяготы пути измучили его плоть, но Мишна – это единый закон. К ней мы не можем добавить ничего и не можем ничего отнять. Мы не можем допустить отклонений ни в большом, ни в малом. Талмуд изучается в Вавилоне на сирийском, в Палестине – на таргумском, а мудрецами, изгнанными в Эфиопию, на иврите, который они понимают. Что же касается вопроса о том, что Эльдад не называл мудрецов по именам, то это произошло потому, что во всей Мишне, которую израильтяне изучали в Храме, законы были общими и мудрецы не цитировались. Но Закон остается тем же самым, будь это Мишна или Талмуд; все пьют из одного источника, а он не приспособлен, чтобы открывать все, как сказано в Пословицах (25: 2): «Честь царей – исследовать вопрос».
Что касается рассказа Эльдада о том, что они молились сначала за мудрецов Вавилона, а потом – за весь Израиль в изгнании, то они поступали правильно, поскольку главные мудрецы и пророки были изгнаны в Вавилон и основали закон и создали Дом учения (Иешиба) на реке Евфрат со времен Иегоякима, царя Иуды до этого самого дня, и создали цепь мудрости и пророчества, и оттуда вышел Закон для всех людей, и, как мы уже говорили вам, все пьют из одного источника, поэтому запоминайте усердно все, что проповедуют мудрецы, и Талмуд, которому они вас учат. Не отклоняйся ни вправо, ни влево от их слов, ибо так предписано (Втор., 17: 2): «Ты должен будешь поступать согласно букве Закона, которому они научат тебя, и в соответствии с суждением, которое они тебе представят».
ПОСЛАНИЕ РАВВИНА ХИСДАЯ ИБН ШАПРУТА, СЫНА ИСААКА (БЛАГОСЛОВЕННОЙ ПАМЯТИ) ХАЗАРСКОМУ ЦАРЮ И ОТВЕТ ЭТОГО ЦАРЯ
(ок. 960)[4]
Хисдай Абу Юсуф, сын Исаака, сына Эзры, из семьи Шапрут, врач, был визирем у калифа Абд эр-Рахмана III (911–961) и у его наследника калифа Хакема (961–976). Византийский император Роман II, доведенный аббасидским калифом Багдада почти до бедности и желая снискать дружбу Абд эр-Рахмана, послал ему греческий медицинский манускрипт Диоскоридов, поручив монаху Николаю перевести его с греческого на латынь. Николай стал другом Хисдая. Абд эр-Рахман послал Хисдая в Наварру, где тот излечил тамошнего короля Леона от ожирения и помог ему вернуться на наваррский трон. Оттон I, король Германии, в 956 году отправил посольство калифу Абд эр-Рахману, и Хисдай провел с ним переговоры, которые завершились подписанием благоприятного для евреев договора. В качестве нази (принца) или временного лидера еврейских конгрегаций Кордовы Хисдай защищал интересы евреев и еврейской науки в Испании и других странах. От восточных путешественников он узнал, что в Азии существует еврейское царство, которым управляет еврейский царь. Купцы из Хорасана сообщили ему, что такое государство действительно существует и называется Хазарией. Слыхал Хисдай и об Эльдаде Даните. Послы византийского императора, прибывшие ко двору халифа, подтвердили, что хорасанские купцы говорили правду, и Хисдай послал Исаака бен Натана с письмом, которое мы приводим, и рекомендациями к императору. Исаак провел в Константинополе полгода, но дальше не поехал; император Византии писал, что дорога в Хазарию очень опасна, а по Черному морю можно плавать лишь в отдельных случаях. Тогда Хисдай решил послать письмо в Иерусалим, евреи которого обещали переслать его в Нисибис, оттуда – в Армению, а из Армении – в Бердаа и, наконец, в Хазарию. Однако, пока он обдумывал свой план, ко двору Абд эр-Рахмана прибыли послы царя Гебалима (славянского правителя). Среди них были два еврея – Саул и Иосиф. Они обещали отвезти письмо Хисдая к своему королю, который из уважения к Хисдаю перешлет его венгерским евреям, а те – в Румелию и Болгарию, откуда оно попадет в Хазарию. Этим путем послание Хисдая и добралось до хазарского царя Иосифа, и царь прислал свой ответ, который тоже приводится здесь. Хисдай, как полагают, умер в 1014 году. Подлинность этих писем, теперь признаваемую всеми, долгое время оспаривали Бухторф, Баснаж и др. Великий поэт-философ Иуда ха-Леви написал в 1140 году поэму «Кузари», где рассказывается об обращении хазарского царя, жившего в Крыму, и части его людей в иудаизм. Если верить арабским историкам, это произошло во второй половине VIII века.
«Я, Хисдай, сын Исаака, сына Эзры, принадлежащий к изгнанным из Иерусалима евреям и живущий в Испании, слуга господина Царя, падаю перед ним ниц и простираюсь в сторону обиталища Вашего Величества, из далекой земли. Радуясь вашему спокойствию и величию, я протягиваю руки к Богу на небесах, чтобы Он продлил ваше царствование в Израиле. Но кто я такой? И что такое моя жизнь, раз я осмеливаюсь посылать письмо моему господину Царю и обращаться к Вашему Величеству? Полагаюсь, однако, на чистоту и честность моей цели. Как же иначе можно было бы изложить простыми словами мысль тем, кому пришлось бродить по земле после того, как слава их родной страны погибла; кто долгое время переносил страдания и лишения и больше уже не видел флагов своей земли? Мы, остатки полоненных израильтян, слуг моего господина Царя, мирно живем на земле своего временного обитания (ибо наш Бог не оставил нас и Его тень от нас не отлетела). Когда мы согрешили, Он осудил нас, наполнил наши чресла страданиями и омрачил разум тех, кто подчинил себе израильтян и назначил сборщиков дани, кто наложил иго на израильтян, жестоко преследовал их, вверг их в печаль и подверг бесчисленным бедствиям. Но когда Бог увидел их несчастье и непосильный труд и их беспомощность, Он повелел мне предстать перед царем и великодушно обратил ко мне его сердце, но не потому, что я праведник, а потому, что Он милостив, и потому, что Он решил заключить соглашение. Согласно этому соглашению, жизнь бедного стада стала безопасной, руки угнетателей разжались, и они перестали мучить [израильтян], и по милости нашего Бога иго ослабло. Так будет же известно царю, моему господину, что страна, в которой мы живем, на Священном языке называется Сефарад, а на языке арабов, населяющих ее, Аландалус (Андалузия), а столица этого царства именуется Кордовой. Протяженность ее 25 тысяч локтей, а ширина – 10 тысяч. Она располагается слева от моря (Средиземного), которое протекает между вашей страной и великим морем (Атлантическим) и окружает всю вашу страну. От этого города до великого моря, за которым нет больше никаких обитаемых земель, лежит расстояние 9 астрономических градусов; солнце каждый день проходит 1 градус, если верить астрономам; каждый градус содержит 66 миль и еще две части мили, а каждая миля включает в себя 3 тысячи локтей; таким образом, эти 9 градусов составляют 600 миль. От этого великого моря расстояние до Константинополя составляет 3100 миль, но Кордова [находится] в 80 милях от берега моря, которое течет в вашу страну (Средиземное). Я прочитал в книгах умных людей, что Хазарская земля протягивается на 60 градусов, что составляет 270 миль (от Константинополя). Таково путешествие из Кордовы в град Константина. Однако, прежде чем я расскажу о нем, я укажу меру длины в его пределах. Ваш слуга знает, что самый малый из слуг моего господина Царя больше всех умных людей нашей страны, но я не поучаю, а только излагаю факты.
С помощью математических принципов мы выяснили, что расстояние от нашего города до экватора составляет 38 градусов, от Константинополя – 44, а от ваших границ – 47. Мне пришлось привести эти цифры, поскольку, к моему удивлению, мы ничего не знаем о вашем царстве, и я думаю, что причиной этого является огромное расстояние, [которое отделяет] наше королевство от государства моего господина Царя. Но я недавно услышал, что туда, где живет мой господин Царь, прибыли два человека из нашей земли и одного из них зовут раввин Иуда, сын Местра, сына Натана. Это достойный и образованный человек. Другого именуют раввин Иосиф Хаггарис, это тоже мудрый человек (да будет счастливой и благословенной судьба тех, кто сподобился увидеть славное величие и великолепие моего господина Царя, а также положение и условия, в которых живут его слуги и министры), и я думаю, что Богу в Его великом милосердии не трудно было бы сотворить чудо и для меня и сделать меня достойным милости увидеть Ваше Величество и царский трон моего господина и насладиться его великодушным обществом. Я сообщу моему господину Царю имя короля, который правит нами. Его имя – Абд эр-Рахман, сын Мохаммеда, сына Абд эр-Рахмана, сына Хакема, сына Хишама, сына Абд эр-Рахмана, которые правили друг за другом, за исключением Мохаммеда, отца нашего короля, который умер, не восходя на трон, то есть еще при жизни своего отца. Абд эр-Рахман, восьмой из [династии] Омейядов, прибыл в Испанию, когда ею правили сыновья Аль-Аббаси[5]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В Средние века Абиссинию и Аравию называли Средней Индией.
2
Побивание камнями, сжигание, обезглавливание и удушение.
3
Т. е. отправляют на обучение.
4
Перевод на английский язык А.И.К. Дэвидсона был опубликован в «Сборнике еврейской литературы». Лондон: Трубнер, 1872. Т. 1). Текст этого письма на иврите впервые был опубликован в Константинополе в 1577 г. в книге Kol Mebasser Исаака Акриша. Большую часть писем Хисдая издал Зеднер на иврите с немецким переводом и примечаниями в своей книге Answahl historischer Stücke (Берлин, 1840). Русский перевод опубликовал Гаркави, сделав его по рукописи, хранящейся в Ленинграде. Маркварт в своем труде Osteuropäische und Ostasiatische Streifzäge (Лейпциг, 1903) подверг сомнению подлинность царского ответа на письмо Хисдая, по причине того, что хазары по крайней мере 100 лет были евреями. Однако более поздняя информация подтвердила общую правдивость этой истории. Шехтер опубликовал в «Еврейском квартальном обзоре» (N.S. III. 81) найденный в Генизе замечательный фрагмент письма XII в. одного из подданных царя Иосифа. В рукописных материалах из трудов раввина Иуды бен Барзилая, жившего в XI в., приводятся новые подробности о хазарских евреях. Новый материал был удачно обработан в статье историка С. Дубнова о хазарах, которая была приведена в книге «Livre d’Hommage… à …Poznanski» (Варшава, 1927).
5
То есть Аббасиды.