bannerbannerbanner
Легко ль судьбу предугадать? Шведские женские имена. Азбука любви. Книга четвёртая
Легко ль судьбу предугадать? Шведские женские имена. Азбука любви. Книга четвёртая

Полная версия

Легко ль судьбу предугадать? Шведские женские имена. Азбука любви. Книга четвёртая

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2020
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 1

Легко ль судьбу предугадать? Шведские женские имена

Азбука любви. Книга четвёртая


Юрий Дмитриевич Бердников

Дизайнер обложки Светлана Бердникова


© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-0051-4166-8 (т. 4)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Молю вас, небеса, луг, ветер, нивы, всходы,

Вино, ручей, трава, сады, леса, и воды,

Всех, всех молю вас: ей поведать обо мне!


Мартин Опиц


Микаэла. Прорицательница

Легко ль судьбу предугадать?Свою – навряд ли. А чужую?И сколько тайн должна ты знатьи слов, что не уйдут впустую?Мы все живём, как на вулкане —от грешников до недотрог.Любовь? Но как же тонки грани,когда шлифует формы Бог!

Микаэла (Mikaela) – букв. «кто, как Бог» (др.-евр.)

Линнея. Теософ

На час задержан днём обед,с пяти вовсю мела позёмка;в каминном зале красный пледоставлен милой компаньонкой.Я в номер даже не стучал —обвили шею нежно руки.Выходят ли вдвоём в астрал? —мы вышли, вопреки науке.

Линнея (Linnеа) — двойной цветок, цветок льна;

от linum – лён (лат.)

Берта. Искусительница

После тропических дождей —упасть с разбега в снег глубокий!Ты из разряда ворожей,пусть томный взгляд твой светлоокий.Но помни: есть ещё нежней,из тех, кто не играет в покер,ещё хитрее и рыжей,глаза – с такой же поволокой.

Берта (Berta) — светлая, яркая, великолепная (герм.)

Лилли. Ворожея

В речах шальных, как шмель, увяз,а тут ещё и прибаутки:что выбрал – порчу или сглаз? —о, Господи, какие шутки.Повсюду свечи, амулеты,всё нужно деве по сюжету…я – дополняю антураж,чтобы полнее был кураж.

Лилли (Lilli) —уменьш. от Lilja,

по названию цветка

Свея. Охотница

Скользит… Не слышно хруста веток,и не поднимут птицы гвалт.Зверью известно: выстрел меток,не убежал – и всё, пропал!А на заимке заблужденья,ведутся споры или нет —замысловатые решеньязапутанней, чем лисий след.

Свея (Svea) – от древнего названия

населения Швеции

Тильда. Сноубордистка

Как сочетается снобизмсо спуском скоростным по трассе?Ты излучаешь оптимизм,права оспорив прежних пассий.И с ходу врезавшись в сугроб —ну как там, руки-ноги целы? —устроишь в номере потоп,подняв средь ночи пол-отеля.

Тильда (Thilda) – от Матильда;

опасная красота, сильная, властная (герм.)

Вильма. Егерь

В морозном воздухе – весна,и небосвод, как шарф твой клетчат.Опять проложена лыжняв местах, где кружит только кречет.Зимой, как стынь, грехов долги,но разве летом станет легче:ты – как зыбучие пески,а я бездумно опрометчив.

Вильма (Vilma) – волевая (герм.)

Хайди. Потерявшаяся в городе

Не тянет в обветшавший замок,где рано обедневший родв прислугах держит лишь вьетнамок,а сад изрыл трудяга крот?Пускай ты клерк в столичном банке,в любовниках женатый босс,но на моих холстах – подранок,в глазах которого вопрос.

Хайди (Heidi) – уменьш. от Adelheid;

из благородного сословия (герм.)

Фредерика. Гроссмейстер

Сеанс игры одновременной,взгляд искромётный, ход ладьёй,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
1 из 1

Другие книги автора