bannerbanner
Актея
Актеяполная версия
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
19 из 19

310

Имеется в виду Тит Виний Руф, флотский центурион, затем начальник преторской когорты, легат Гальбы во время его наместничества в Испании; после провозглашения Гальбы императором его советник, фаворит и консул 69 г.; приведенная речь Виния – пересказ текста Плутарха («Гальба», 4).

311

Новый Карфаген (соврем. Картахена) – город в Испании, на юго-восточном побережье Средиземного моря.

312

Названы галльские племена: секваны, населявшие область бассейна реки Дубис (соврем. Ду), притока Арара (соврем. Соны); эдуи – область между рекой Нигером (Луарой) и Араром, к северу от города Лугдунум; арверны – нынешнюю Овернь; аллоброги – земли к западу от Лугдунума, между Валенсией (соврем. Баланс), Кулароном (Греноблем) и Генавой (Женевой).

313

Лугдунцы – жители Лугдунума (ныне Лиона), главного города кельтского племени амбарров.

314

Батавы – германские племена, обитавшие на левом берегу Рейна в нижнем его течении, в пределах нынешнего Нидерландского королевства (Голландии).

315

Везанций (соврем. Безансон) – главный город области секванов.

316

По сведениям античных писателей, галлы шли в атаку беспорядочной толпой, громко крича и приблизив к лицу верхнюю часть щита; видимо, кромка натянутого кожаного щита резонировала, отчего звук делался еще страшнее.

317

Клуния – город в Северной Испании на реке Дурий (соврем. Дуэро) на дороге между Цезаравгустой (Сарагосой) и Палланцией (Паленсией).

318

Богиня Победы – имеется в виду римская богиня победы Виктория, весьма популярная в императорскую эпоху.

319

Река Эбро, которая впадает в Средиземное море и недалеко от устья которой расположен город Дертоза (соврем. Тортоса), в римское время именовалась Ибер.

320

Гидравлические музыкальные инструменты – духовые инструменты, в которых звук создается движением воздуха, вытесняемого водой.

321

Galli означает и «петухи» и «галлы». (Примеч. автора.)

322

По-латыни Vindex значит «мститель». Эти каламбуры, непонятные для, нас, были совершенно ясны Нерону. (Примеч. автора.) Мститель – один из эпитетов имени Юпитера.

323

Ателлана – исконная италийская (не заимствованная из Греции) фарсовая комедия со стандартным набором персонажей (нечто вроде позднейшей комедии дель'арте – «Комедии масок», импровизированного театрального представления); название произведено от города Ателла.

324

Римляне были весьма привержены разного рода гаданиям, причем определенного рода гадания входили в официальный культ: без благоприятных знамений не начиналось ни одно официальное мероприятие или важное государственное действие: войны, голосования, заседания сената и т. п.

325

Неточность: Ливия Друзилла получила имя Юлия Августа не после брака с императором, а после его смерти, когда он по завещанию объявил ее своей приемной дочерью.

326

Для гаданий существовали особые жрецы – авгуры. Основных видов гаданий было два: ауспиции – гадания по птицам, по их полету, крику, по тому, как они едят корм, и т. п.; гаруспиции – гадания по внутренностям жертвенных животных. Так что Дюма неточен: Ливия должна была обратиться не к авгурам-гаруспикам, а к авгурам-ауспикам (в позднереспубликанскую и императорскую эпохи их именовали просто авгурами).

327

«Куриное» (лат.)

328

Следует отметить, что в Риме орхестрой называли нечто иное – особые места перед сценой, предназначенные для сенаторов.

329

Палатинский дворец – императорская резиденция на Палатинском холме.

330

Эти статуи, изображавшие народы, покоренные Помпеем, были установлены по приказу претора 49 г. до н. э. Гая Колония, ревностного помпеянца, участника гражданских войн.

331

Парасит – в античном мире прихлебатель, приживальщик; свободный бедняк, зарабатывавший на жизнь тем, что набивался в гости к богатым людям; развлекал их, в т. ч. и тем, что позволял глумиться над собой.

332

Имеются в виду танцовщицы из древнего финикийского, потом карфагенского города Гадир (лат. Гадес, соврем. Кадис) в Южной Испании.

333

Регентство – во французской истории период 1715–1723 гг., когда ввиду малолетства Людовика XV (1710–1774; король с 1715 г.) правил в качестве регента герцог Филипп Орлеанский (1674–1723), племянник Людовика XIV, прадеда и непосредственного предшественника Людовика XV (последний был объявлен совершеннолетним в феврале 1723 г., но Филипп сохранил власть в качестве первого министра до своей смерти в декабре того же года). Эпоха Регентства отличалась распущенностью нравов, жаждой наслаждений и безумными финансовыми спекуляциями.

334

Здесь слово «патриций» употреблено в буквальном смысле: Гальба принадлежал к патрицианскому роду Сульпициев.

335

Квинт Лутаций Катул (ум. в 60 г. до н. э.) – знаменитый оратор, консул 78 г. до н. э.; завершил строительство храма Юпитера Капитолийского и освятил его; за это получил прозвище Капитолии («Капитолийский»), Магистратами в Древнем Риме называли высших государственных должностных лиц.

336

Аннона – лат. «ежегодный урожай», а также вообще «продовольствие». Префект анноны – начальник продовольственного снабжения Рима. Со времен Августа императоры возлагали эту должность на себя, чтобы жители Города были обязаны своим питанием лично принцепсам.

337

Элийский порт – торговый причал и склады на берегу Тибра в Риме.

338

Икел – имеется в виду Икел Марциан (ум. в 68 г.), вольноотпущенник и наложник Гальбы, его советник; после провозглашения того императором возведен во всадническое достоинство; вслед за приходом к власти Огона был казнен.

339

Паллиум – здесь: просторный греческий плащ.

340

Нимфидий Сабин и Тигеллин отправляли эту должность совместно и одновременно.

341

Сады Сервилия – по-видимому, находились на южной окраине Рима, по дороге в Остию.

342

Эпафродит – вольноотпущенник Нерона, его советник по прошениям; роль Эпафродита описана в «Актее» точно, поведение же Спора (а он действительно был с Нероном во время его бегства) – вымысел Дюма.

343

Спикул – реальное историческое лицо, раб-телохранитель Нерона.

344

Номентанские ворота – располагались на Номентанской дороге, ведущей в город Номент (соврем. Ментана), в 20 км к северо-востоку от Рима.

345

Священная гора (соврем. Монте Сакро) – возвышенность приблизительно в 5 км к юго-западу от границ Древнего Рима на реке Анион.

346

Минтурнские болота – располагались в области города Минтурны – поселения аврунков в южном Лации, близ устья реки Лирис.

347

Римская мифология знает несколько персонажей по имени Как (Какус). Здесь имеется в виду Как – беглый раб царя латинов Эвандра, живший в пещере. Он похитил стада, принадлежавшие Гераклу, и спрятал их в своей пещере. Геракл обнаружил вора в этой пещере и убил его.

348

Гомер, «Илиада», X, 535. – Перевод Н.Гнедича

349

Икел обещал Спору, Фаону и Эпафродиту, что труп Нерона будет сохранен нетронутым и выдан для кремации слугам погибшего, и сдержал свое слово. Реальная Актея добилась разрешения похоронить прах Нерона в родовой усыпальнице Домициев.

350

Лунский мрамор, белый, с голубыми прожилками, добывался (и добывается ныне) в городе Луна (соврем. Каррара) в Италии, фасосский – на острове Фасос.

351

В действительности об их судьбе ничего не известно.

352

Претекста – затканная красным по краям тога свободнорожденных мальчиков и юношей (до 16-летнего возраста); из взрослых ее носили только высшие жрецы и магистраты, в т. ч. императоры.

353

См. «Жизнь двенадцати цезарей» («Нерон», 57).

354

Софроний Евсевий Иероним (ок. 340–419/420), христианский писатель и аскет, один из отцов церкви, святой в католичестве, блаженный в православии.

355

Сульпиций Север (365–425 или 363–406) – церковный историк, автор «Священной истории».

356

Имеется в виду святой Мартин, епископ Турский (ум. ок. 396 г.).

357

Аврелий Августин (354–430), святой в католичестве, блаженный в православии, епископ Гиппонский, богослов и философ, один из отцов церкви. Наиболее известные его произведения: «О граде Божием» (первая попытка изложения христианской философии истории) и «Исповедь».

358

Виа Сторта – дорога, ведущая из Рима в северо-западном направлении; проходит мимо могилы Нерона.

359

Тит и Марк Аврелий считались образцовыми правителями, особенно в XVIII в.

360

«Илиада», XX, 223–225. – Перевод Н.Гнедича.

На страницу:
19 из 19