bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Софокл


Филоктет

Трагедия

(пер. Фаддея Зелинского)

Действующие лица

Филоктет: вождь малийцев

Одиссей, вождь итакийцев

Неоптолем, вождь мирмидонян, сын Ахилла

Моряк мирмидонский (позднее под видом купца)

Геракл

Хор мирмидонских моряков


Действие происходит на скалистом берегу острова Лемноса, перед пещерой Филоктета.

Пролог

Со стороны моря входят Одиссей и Неоптолем в сопровождении мирмидонского Моряка.

ОдиссейПред нами берег морем окруженнойЗемли лемносской – дикий, нелюдимый.Здесь некогда, – о друг Неоптолем,Сын лучшего бойца в ахейской рати! —Я Филоктета высадил малийца[1],Пеанта сына. Так мне повелелиМои вожди. Ужасная болезньЕго снедала ногу. Гной сочился;Ни возлиянье совершить, ни жертвуБогам благоговейно принестиОн не давал нам; крики и стенанья10 Его всечасно знаменьем зловещимНосились в стане… Но довольно слов!Не время слух пространной речью тешить:Еще заметит он приход мой – тщетнойТогда уловка станет, что егоНам подчинить должна в ближайший час.Теперь твоей услуге наступилЧеред. Пещеру должен отыскать тыДвувходную, с таким расположеньем,Чтоб жителя зимой двойным приветомЛаскало солнце, летом же, сквознойСтезей гуляя, ветерок прохладный20 Сон навевал. Под ней, немного слева,Родник увидишь – если только целПоныне он. Пойди и посмотри,И дай мне знак движением немым,Нашел ли ты описанное мною,Иль нет. Тогда и прочему пораНастанет, мне – сказать, тебе – услышать,И к общему приступим мы труду.Неоптолем(осматриваясь по сторонам)Царь Одиссей, исполнена задача:Твою пещеру, мнится, вижу я.ОдиссейГде, выше нас иль ниже? Я не вижу.Неоптолем(указывая рукой)Над нами, здесь; и все кругом молчит.Одиссей30 Быть может, сонный он лежит в пещере?Неоптолем(подходя к пещере)Жилище пусто; нет людей нигде.ОдиссейДомашнего уюта есть следы?НеоптолемПостель простая из листвы сухой.ОдиссейИ это – все? Другого скарба нет?НеоптолемДубовый ковш – знать, мастер-самоучкаЕго строгал – и рядом с ним огниво.ОдиссейТак я и ждал; его ты утварь видишь.НеоптолемФу, смрад какой! А здесь на солнце сохнутЕго лохмотья, черные от гноя.Одиссей40 Сомненья нет; здесь Филоктет живет.И вряд ли далеко забрел он: трудноБольному, с раной гложущей в ноге,В далекий путь собраться. Видно, пищуПошел он добывать; а то за зельем,Чтоб усыпить страдания свои.Итак, отправь в дозор ты моряка,Чтоб не застал меня врасплох он; знаю,Он больше дал бы за мою погибель,Чем за аргивян остальную рать.По знаку Неоптолема моряк отправляется в дозор.НеоптолемУж он пошел; дорога под присмотром.А от тебя второй я речи жду.Одиссей50 О сын Ахилла, требуется твердостьНе только тела, – духа – от тебя.И если от меня теперь услышишьРечь новую, – послушно выполняй.НеоптолемНо в чем задача?ОдиссейФилоктета умОбманным словом ты опутать должен.Когда он спросит, чей ты сын, откуда —Ответь: Ахиллов (здесь обман не нужен);Плывешь домой, ахейский бросив стан,Враждой горя великой. На мольбы их60 Склонился ты – ведь при иных условьяхНе мог быть взят ахейцами Пергам[2].Они ж, глумясь над справедливой просьбойТвоей, Ахилловых тебя доспеховЛишили злостно, Одиссею ихОтдав… И тут меня ты вволю можешьПоследними словами поносить.От них не будет больно мне; но еслиЗавет нарушишь мой – тогда аргивянТы всех обидой лютой огорчишь.Одно запомни: без его оружьяТебе не взять Дардановых[3] высот.70 А что не мне в доверчивом общеньеС ним разговор вести, а лишь тебе —Понять нетрудно. Ты явился к намНе под грозой присяги,[4] не под гнетомНасилья, и не в первом ополченье.Не то, что я. И коль стрелок искусныйМеня увидит – неизбежной смертьюПогибну я и в гроб тебя сведу.Тебе ж в одном лишь надо исхитриться, —Чтобы украсть непобедимый лук.Я знаю, сын мой, от природы тыНе приспособлен ближнего бездолить80 Сплетеньями излучистых речей,Но верь: победа – драгоценный дар!Решись! А там – и правде мы послужим.На час один лишь душу ты своюМне предоставь для замысла кривого.А как потребность минет – хоть всю жизньБлагочестивейшим слыви из смертных.НеоптолемЛаэртов сын, совсем я не охотникДо дел таких, о коих речь однаМне режет слух. Не создан я природойЧтоб к выгоде стезей кривой стремиться;Не таковым был – так гласит молва —И тот, кому я жизнию обязан.90 К чему тут козни? Я согласен силойЕго под Трою с нами увести.Не может быть, чтоб он, с хромой ногою,Осилил нас, приехавших вдвоем.Меня тебе помощником послали;Предателя ты не найдешь во мне.Но знай мой взгляд: милей победы гнуснойМне неудача честная стократ.ОдиссейО милый отпрыск храброго отца!И я был молод, и язык неловкийНе поспешал за бодрою рукой.Но жизни опыт говорит: не доблесть,А слава правит все дела людей.Неоптолем100 Итак, я должен лгать; но что же дале?ОдиссейТы хитростью его опутать должен.НеоптолемЗачем же так, зачем не убежденьем?ОдиссейНе убедишь; насилье ж бесполезно.НеоптолемКакой же мощью обнадежен он?ОдиссейВолшебный лук руке его послушен.НеоптолемНо если так – возможно ль с ним общенье?ОдиссейЛишь хитростью – таков и мой совет.НеоптолемИ эту ложь ты не сочтешь позорной?ОдиссейКонечно, нет – когда спасенье в ней.Неоптолем110 Ему в глаза смотреть с неправдой в речи?ОдиссейТак выгода велит; сомненья брось!НеоптолемНо чем мне выгодно его участье?ОдиссейЕго лишь стрелы Трою покорят.НеоптолемА вы сказали: покоритель – я?ОдиссейНи ты без них, ни без тебя – они.НеоптолемИсход один: они должны быть наши.ОдиссейТы этим делом два венца добудешь.НеоптолемКакие? Смелость мне придаст ответ.ОдиссейИ доблестным, и мудрым прослывешь.Неоптолем120 Ну, будь что будет; поборол я стыд.ОдиссейА помнишь ты внушение мое?НеоптолемУж если дал согласье, – значит, помню.ОдиссейИтак, останься, Филоктета жди;Я удалюсь, – так осторожней будет.Лазутчика же нашего с собойВозьму на судно – и его же к вамПришлю обратно, если встречи вашейЗамедлится желательный исход.В купца осанке явится к тебе он,И воина никто в нем не признает.130 Речь поведет о том он и об этом,А ты, мой сын, что на руку тебе,Уж сам извлечь из слов его сумеешь.Я возвращаюсь на корабль: теперь —Твоя забота. Да блюдет тебяНаш хитроумный проводник, Гермес,А с ним – Афина мудрая, царицаПобед, моя заступница вовеки.

Уходит.

Парод

Орхестру заполняет хор мирмидонских моряков.

Строфа IХорВ земле чужой, со странником угрюмымЧто говорить, о чем молчать велишь?Ты все скажи нам, вождь!Там наука и ум цветет,Где божественной власти жезл140 Зевсом в верные руки дан.Так к тебе перешла теперьДревнего царства держава; итак, скажи,Служить тебе могу ль я?НеоптолемНа краю, над обрывом жилище его;Если хочешь, взгляни, как устроился он:Безопасно теперь. Но как только придетНеприветливый путник – обратно ко мнеИз пещеры явись и по силам своимПомоги мне в задуманном деле.Антистрофа IХор150 Давнишнюю ты воскресил заботу —Всегда радеть о выгоде твоей.Теперь скажи одно:Где пустынника дом найти,Где блуждает стопа его?Это надо бы ведать нам,Чтобы он не застиг нас вдруг.Где ж его хижина? Где пребывает он?В глуши лесной, иль дома?НеоптолемВидишь здесь ты жилище в пещере сквозной,160 Среди каменных стен двуотверстых?КорифейА страдалец-хозяин – куда он ушел?НеоптолемВидно, в поисках пищи вблизи он ползетИ отвисшей ногою тропу бороздит,Ибо он, горемычнее всех горемык,Оперенной стрелой поражая зверей,Только тем и живет;Исцелителя нет его ране.Строфа IIХорАх, болеет о нем душа!170 Нет ухода за ним, далекВзор участливый, день и ночьСтонет он, одинокий.Злою болью болеет плоть,В муках корм добывает он —Страшно думать, как мог бедствий такихОн пересилить гнет!О произвол богов!О, людской злополучный род,О, безмерная доля!Антистрофа II180 От прыск славных мужей, судьбыПервый баловень средь своих —Всех он жизни даров лишен,Всеми ныне покинут.Зверь лесной ему гость и друг,Голод – брат и болезнь – сестра;Одр его стережет[5] ночью и днемМук неотлучных сонм.Тщетно рыдает он:Эха лишь неумолчный зов190 С дальних скал ему вторит.НеоптолемКоль судить мне дозволено – участь егоВ изумленье души не повергнет моей.Не без воли блаженных его поразилТой безжалостной Хрисы удар роковой;Не без их же решенья и ныне он здесьБез ухода томится десятый уж год —Чтоб не раньше направил на Трою он лук,Неизбежной стрелою сражая врага,Чем исполнится время,[6] когда от него200 Суждена тому граду погибель.Строфа IIIХорО, тише, сын мой!НеоптолемЧто там?ХорЗвуки слышу я,Точно где человек в муках томится.Там ли, здесь ли – знать не могу…Слышен вновь голос мне:Кто-то путь свой, полный страданий,Свершает; жалобным стономМне душу издали тянетСтранник горький: так явно слышен он.Антистрофа IIIХор210 Наметь же, сын мой…НеоптолемЧто же?ХорНовых мыслей путь:Близок странник, сейчас будет он с нами.Не свирели вверил он песнь,Как пастух горных рощ;Иль, споткнувшись, голос страданийОн шлет в лазурные дали,Иль брег признал нерадушныйГлаз его; но все громче стонет он.

Эписодий Первый

Появляется Филоктет, держа в руке лук.

ФилоктетЧужие здесь?220 Кто вы? Зачем корабль ваш занесенНа этот остров, дикий и безлюдный,Где даже для судов пристанищ нет?Какой отчизны вы, какого рода?Как величать вас? Эллинских я вижуУборы риз, усладу глаз моих;Но голос ваш услышать я хочу…О, не пугайтесь! одичал я, знаю,Но все ж не ужас вам внушать я должен,А состраданье – бедный, одинокий,Покинутый, без дома, без друзей.Скажите ж слово, коль с добром пришли!230 Ответьте мне! Велик ли дар ответа?Уж в нем никто не вправе отказать.НеоптолемВнемли же, странник. На вопрос твой первый —Ответ готов: мы – эллины, ты прав.ФилоктетО голос милый! Боги! сколько летЯ ждал того, кто б так мой слух утешил!Теперь скажи, какой неволи гнетИль воли ласка вас ко мне пригналиИ привели? тот ветер драгоценный —Как звать его? Ты все мне расскажи:Хочу я знать и кто ты, и откуда.НеоптолемМне родина – обвитый морем остров:240 Зовется Скирос.[7] Я плыву домой,Ахиллов сын Неоптолем. Все знаешь.ФилоктетО сын отца любимого, о отпрыскОтчизны милой, старца ЛикомедаПитомец юный! О, какой судьбойТы занесен сюда? Откуда путь твой?НеоптолемИз Илиона бег мы направляем.ФилоктетВозможно ли? Ведь не был ты средь нас,[8]Когда поход мы в Трою снаряжали!НеоптолемА разве ты – участник тех трудов?ФилоктетО милый! Кто перед тобой – не знаешь?Неоптолем250 Да нет; тебя я вижу в первый раз.ФилоктетА имя? А страданий лютых слава?Все это – чуждо слуху твоему?НеоптолемЯ ничего не слышал, будь уверен.ФилоктетО верх обид! Ужели так противенЯ стал богам, что о моих мученьяхМой край родной и вести не узнал,Что я совсем забыт во всей Элладе?Мои враги покинули меняБесчестно и смеются втихомолку,Моя ж болезнь растет и расцветает!260 О мой родной, о сын Ахилла милый,Ведь я – тот самый, о котором ты,Конечно, слышал, что Геракл егоЧудесных стрел наследником оставил:[9]Царя Пеанта сын я, Филоктет!Меня чета правителей и с нимиИтаки царь в пустыне одинокимПозорно бросили… сказать, за что?За то, что жалом гибельной ехидныЯ тронут был; ее укус жестокийБольное тело истреблял мое.И вот, когда от морем окруженной270 Скалы хрисейской корабли свои мыСюда пригнали и в изнеможеньеОт сильной качки, под утеса сводомНа берегу я сладкий сон вкусил, —Они, меня покинув, прочь уплыли,Оставивши мне жалкие лохмотьяДа пищи крохи – горькая подмогаНа первый раз несчастному… Самим быТакую же усладу испытать!Подумай, друг, с какой веселой думойПроснулся я – покинутый, один!Как разрыдался я, каким я воплемНахлынувших пучину бедствий встретил!280 Исчезли крылья кораблей моих,Души живой не видел я кругом;Ни кроткого привета, ни уходаБольному телу – ничего! И сколькоЯ ни метался – ничего не видноНа всем брегу, опричь страданий горьких;Но их – обилье полное, дитя!И день за днем мучительной чредойПотек. Пришлось в скалы приюте тесномЖилье устроить – одному. ПитаньеМне добывал мой лук, стрелою вернойОн поражал крылатых голубей.290 Но за добычей сам ползти я должен,Измученную ногу волоча.И также за питьем, и за дровами,Когда мороз: все это сам, несчастный,Я промышлял. Да, вот еще: огняВедь не было. С большим усильем, каменьО камень ударяя, извлекалЯ пламя сокровенное; понынеОно меня спасает. Кров жилой,Да жар огня – вот всем нуждам подспорье,Когда б не боль отравленной ноги!300 Еще узнай ты острова природу.Сюда добром никто не пристает;Он не дает стоянки мирной судну;Нет жителей, чтоб с барышом товарИм свой продать, прием радушный встретя.Нет, не плывет сюда разумный муж!Неровен час, нужда кого пригонит —Ведь мало ль что в несметных дней теченьеСлучиться может! Ну, так вот, дитя,Я от пловца заезжего такогоДань получу участья – на словах!Кто пищи уделит из сожаленьяМне долю малую, а кто одежды310 Немного даст. Но чтоб домой отправитьМеня – о том и слышать не хотят.Так гибну я – десятый гибну год.Сам голодая, лишь болезнь-обжоруСвоею плотью вскармливаю. ТакМеня почтили добрые АтридыИ Одиссей-властитель. Пусть же имЗачтут цари державные ОлимпаМоих страданий безутешных гнет!КорифейИ мы не мене тех пловцов заезжихТебя жалеем, о Пеантов сын!НеоптолемГотов и я свидетельством правдивым,320 Друг Филоктет, рассказ твой подтвердить:И я врагов твоих изведал низость.ФилоктетКак? И тебя Атриды оскорбилиПроклятые? Разгневали тебя?НеоптолемНасытить гнев рука моя сумеет!Тогда узнают Спарта и Микены,Что доблестных мужей родит и Скирос!ФилоктетТак, так, дитя! Какой же злобы радиТы столь великий гнев на них растишь?НеоптолемЧто ж, расскажу… ох, не легка задача!330 Как насмеялись надо мной вожди,Когда пришел последний час Ахиллу…ФилоктетЧто ты сказал? Постой! Скажи еще раз.Ужели смерть познал Пелеев сын?НеоптолемДа, он убит – не человека дланью:Его сам Феб стрелою поразил.[10]ФилоктетДостоин он – достоин и сразивший.Душа двоится, и твою судьбуХочу услышать, и его оплакать.НеоптолемАх, горемыка! И твоих страданий340 Достаточно – тебе ль скорбеть о ближнем?ФилоктетТы прав, мой сын. Вернись к началу сноваИ расскажи мне про обиду их.НеоптолемКо мне приплыли в пышном кораблеЦарь Одиссей и дядька моегоОтца;[11] их речь – правдивая ль, не знаю —Звучала так: раз умер мой отец,То мне лишь одному судьбой даноВзять Илион, – и никому другому.Такая речь, заставила меняНе медля, друг мой, в путь морской собраться.350 Хотелось на отца взглянуть, покудаОн не разрушен челюстью огня, —Ведь никогда я не видал его;К тому же слава сладостно манилаСорвать Пергама каменный венец.И вот плыву я; день, второй зарделся —Сигея[12] виден ненавистный холм;Попутный ветер струг крылатый гонит —На берегу я. Войско все кругомМеня с приветом громким обступает;Клянутся все, что с новой жизни силойИз небытья Ахилл им возвращен…А он лежал. Печаль глаза покрыла;360 Воздал родителю я плача дань.Затем, немного обождав, к Атридам,Друзьям моим – так думал я – иду:Прошу отдать отцовские доспехиИ все другое, что своим он звал.Они ж в ответ бессовестное словоСказали мне: «Внемли, Ахиллов отпрыск!Добро отца наследуй невозбранно;Доспехи же его присужденыДругому витязю – Лаэрта сыну».Тут слезы брызнули из глаз моих,Набухло гневом сердце. Я поднялся:«Насильники! Чужому человекуМои доспехи дать посмели вы,370 Не выждав даже моего решенья?»На это Одиссей – стоял вблизи он —Ответил мне: «Да, отрок, и по правуОни вождями мне присуждены:Ведь я их спас,[13] и труп Ахилла с ними».Тут уж всего меня объяла злоба;С потоком слов обидных на негоЯ устремился: как, чтоб он оружьеОтцовское похитил у меня?Не вспыльчив он; но, видно в сердце жалоЕму проникло. Выслушав меня,Он так ответил: «С нами доли нашейТы не делил, отсутствуя не в пору;А так как дерзкой удали своей380 Ты волю дал, то знай: отца доспеховТы в Скирос свой с собой не увезешь».Так он сказал. И вот я, оскорбленный,Домой плыву, отцовского наследьяБесчестнейшим лишенный из людей.Да что! Не так его я в том виню,Как их, вождей. Правителям за городОтвет держать пристойно, и за войско,И если кто бесчинствует – наверноУчителя он словом совращен.Рассказ мой кончен. Кто Атридам недруг —390 Богам да будет так же мил, как мне!СтрофаХорЦарица гор, ключ жизни вечный,Зевеса матерь самого,Что златоносного Пактола[14]Блюдешь течение, – Земля!К тебе, родительница, слезноЯ обращал молящий гласВ тот скорбный день, когда царейНависла горькая обидаНад молодым вождем моим:Увы, увы, о мать блаженных,400 Чью колесницу увлекаютЛьвы, погубители быков,Смотри: уже доспех Ахилла,Наследие Неоптолема,В награду принял Лаэртид!ФилоктетЯ вижу, гости, символ необманныйОбиды общей, единящей нас.Во всем согласны мы: узнать нетрудно,Что те ж Атриды, тот же Одиссей —Враги обоим. Нет дурного слова,Которого б чуждалась речь его;Со всякой злобой дух его сроднился,Чтоб все пышнее цвел неправды цвет.410 Не в этом диво: но как мог великийАякс такую кривду допустить?НеоптолемЕго уж смерть похитила, мой друг;О, будь он жив – не ликовал бы враг мой!ФилоктетЧто молвишь ты? Ужель и он погиб?НеоптолемДа; для него угас навеки свет.ФилоктетО горе мне! Зато Тидея сын,[15]Зато Сисифа проданное семяВ живых, конечно. Вот кого б под землю!НеоптолемЧего бы лучше; только вот беда:420 Как раз они цветут в аргивской рати.ФилоктетА добрый, старый друг мой, царь Пилосский,Почтенный Нестор? Сколько раз он в войскеСоветом мудрым козни их сметал!НеоптолемИ он в беде: погиб, кто был с ним рядом,[16] —Его любимый отпрыск, Антилох.ФилоктетЕще утрата! Всех других скорееЯ б лютой смерти уступил, чем их.[17]О жизнь ты, жизнь! Где ж нам искать опоры,Когда такие люди умирают,А Одиссей… Ему бы вместо них430 Средь мертвых быть, а он под солнцем ходит!НеоптолемХитер боец наш; что ж! Подчас и хитрыйВ сетях своих запутаться способен.ФилоктетПостой! Да где же был Патрокл в то время,Он, твоего отца вернейший друг?НеоптолемИ он в могиле уж[18] лежит. НаукаКо всем одна: гнушается ApecХудых мужей – лишь лучших косит он.ФилоктетТы прав. И для примера лишь спрошуТебя о муже – недостойном, правда,440 Но хитром и речистом: жив ли он?НеоптплемТаков был Одиссей; других не знаю.ФилоктетНе он: Ферсит[19], кричавший вновь и вновь,Хотя бы все молчать ему велели.О нем скажи мне, жив ли он иль нет.НеоптолемНе знал его, но слышал, что он жив.ФилоктетЕще бы! Сорное не гибнет семя:Его любовно охраняет бог.Людей коварных и бесчестных душиОн даже с дна Аида возвращает,450 А благородных в грязь топтать готов.Что тут сказать? Кому молиться? Горько,Душою в божий промысел вникая,Самих богов в безбожье уличать!НеоптолемОтныне, сын этейского владыки,Подальше я держаться и от ТроиИ от вождей злокозненных решил.Где гибнет правда и злодей ликует,Где трус в чести, а добрый в униженье,Там нет предмета для любви моей.Скалистый Скирос родиной мне будет,460 Домашней жизнью утолю тоску.Итак, на судно! Ты же, сын Пеанта,Привет прими – сердечный мой привет!Да снимут боги немощи обузуС тебя, мой друг, желанье исполняяДуши твоей. А нам на струг пора,Чтоб тотчас крылья по ветру расправить,Лишь только бог зазыблет моря гладь.ФилоктетТы едешь, сын мой?НеоптолемДа, пора; вблизиСледить нам ветра пробужденье должно.ФилоктетО, ради матери родимой, радиОтца-героя, ради всех услад,Что дома ждут тебя, – мольбой горячей470 Молю, мой сын, не оставляй меняВ моем несчастье сирым, одиноким.Ты видишь, как я здесь живу: ты слышал,Как я страдаю. Брось куда-нибудьМеня, как груз ненужный… знаю, многоВам от него и так терпеть придется,Но все ж стерпи. Кто родом вознесен,Тому позор невыносим, но славуДобро приносит. Если ты меняОставишь здесь – бесславием тяжелымСебя покроешь ты; а увезешь,Живым доставив на Этейский склон, —Венец добудешь славы незакатной.480 Решись, дитя! Томленья – день один,И то не весь. В какое хочешь местоМне лечь вели – в трюм, на нос, на корму,Чтоб я присутствием своим – плывущимНе досаждал. О, ради Зевса, сын мой,Просителей заступника,[20] – кивни,Послушайся! К коленям я твоимПрипасть готов – бессильный, хромоногий:Не покидай меня в глуши безлюдной!Спаси меня – к себе ль, в родимый Скирос,Иль ко двору евбейца Халкодонта;[21]490 Оттуда быстро довезут меняДо склонов Эты, до трахинской высиИ до стремительных Сперхея[22] вод.Отец навстречу выйдет мне любимый…Ах, уж давно мне гложет сердце страх,В живых ли он. Не раз пловцам заезжимПосланья слезные я для негоВручал, моля, чтоб снарядил он судноИ сам за мной на Лемнос поспешил.[23]Но, видно, смерть похитила его;Иль те посланцы – мало ль что бывает! —Мою мольбу презрели, чтоб домойСкорей вернуться. Ныне уж не то:500 В тебе одном и вестник и спаситель,Тебя молю: ты сжалься, ты спаси.Ты видишь сам: непрочна и опаснаСудьба людская.[24] Нынче ты с успехом —С уроном завтра. Мудрость нам велитВ расцвете счастья взвешивать возможностьЛихой невзгоды и следить за жизнью,Чтоб невзначай не рушилась она.АнтистрофаХорО, сжалься, вождь! Таких мученийНам подвиги поведал он.Да не познает их вовеки,Кто дорог сердцу моему.510 И если ненависть, владыка,Растишь ты на Атридов злых, —То не забудешь и о том,Что их беда – ему отрада,Они вам общие враги.Кормила манию покорный,Пусть в отчий дом его доставитЛетучий бег ладьи твоей.Мечту души его исполним —И нам вовек не будет страшенГнев Немесиды[25] и богов!Неоптолем(Хору)Смотри же! Ныне полную готовностьТы изъявляешь; а когда болезнь520 Соседством близким чувств твоих коснется —Тогда, боюсь, иное скажешь ты.КорифейО нет! того не будет, чтоб по правдеТакого я упрека заслужил.НеоптолемЧто ж, в добрый час! В усердии похвальномНа благо гостя от тебя отстатьЧесть не велит. Итак, скорее в путь!Ты снаряжайся, Филоктет, корабль жеТебя принять и увезти готов.Пусть только боги из земли немилойНаш путь задуманный благословят!Филоктет530 О день желанный! Гость великодушный!Пловцы любезные! О, если б деломЯ доказать вам мог, какой любовьюНаполнили всю душу вы мою!Идем же, сын мой – только дай проститьсяМне с неуютным кровом навсегда.Войди со мной; увидишь, как я жил,Как стойко я с невзгодами боролся.Иной и вида б их не вынес; я жеСдружиться с ними приказал себе.

Филоктет и Неоптолем направляются к пещере.

КорифейПовремените. Двух мужей я вижу:540 Один – пловец твой; незнакомец с ним.Их выслушать вперед необходимо.Появляются два моряка из свиты Неоптолема.Один из них одет купцом.КупецПривет тебе, Ахиллов сын! мой спутникС двумя другими был тобой оставленУсердным стражем судна твоего.С ним встретившись нежданно для себя —Судьба свела нас с ним в стоянке общей, —К тебе его проводником я взял.Я корабельщик; в малом кораблеДержу я путь домой из ИлионаВ вином обильный Пепареф[26]. И вот,Узнав от моряков твоих, что вместе550 С тобой они сюда пригнали струг,Я так решил: коли судьба свела нас,То, знать, не след мне молча удалиться,И должен все поведать я тебе.Ты сам не знаешь, что тебе грозит,Что о тебе аргивяне решили.Да только ли решили? Нет, исполнитьС усердием великим собрались.НеоптолемГость, за твою заботу благодарность —В том честь моя порукой – ждет тебя.Открой мне все: что нового решили560 Против меня аргивяне-враги?КупецНа быстром судне мчатся за тобойСыны Фесея,[27] старый Феникс с ними.НеоптолемВернуть меня? Насильем иль коварством?КупецТого не знаю, слуха вестник я.НеоптолемС таким усердьем Феникс и другиеАтридов слово выполнить спешат?КупецИх слово – дело, а не звук пустой.НеоптолемА Одиссей? Возможно ль, что не сам онЗа дело взялся? Страх его объял?Купец570 Он с Диомедом за другой добычейСбирался в путь, когда прощался я.НеоптолемКого ж себе добычею избрал он?КупецБыл некто… Но одно скажи сначала,Потише только: кто с тобой стоит?НеоптолемТо славный Филоктет, любезный гость!КупецКоль так – оставь дальнейшие расспросы,Из этих вод скорее уплыви!ФилоктетО чем он шепчется с тобою, сын мой?Какие козни строит он во тьме?Неоптолем580 Я сам не знаю; пусть открыто скажетОн весть свою – тебе и мне и им.КупецАхиллов сын, не выдавай меняАргивянам! Они мои услугиОплачивают щедро; я ж – бедняк.НеоптолемЯ – враг Атридам, он – мой друг любезныйЗа то одно, что их он ненавидит.Коль ты с добром пришел – открыто молвиЕму и мне, что слышал ты о нас.КупецСмотри ж, мой сын…НеоптполемУже давно смотрю я.Купец590 Ответишь ты!НеоптолемОтвечу; говори!КупецНу, что ж, скажу. Те двое, что назвал я,Тидея сын и Одиссей могучий,За ним плывут, торжественно поклявшись,Что или словом убедят его,Иль силой уведут. И эту клятвуУслышало все воинство ахейцевИз Одиссея уст – сильнее другаВ удаче дела был уверен он.НеоптполемУж так давно отрезали от мираЕго цари; как объяснить – о нем же600 Столь запоздалую заботу их?Откуда вдруг к нему такая страсть?Иль божий суд и Немесиды гневИ здесь злодейство карой устрашили?КупецВсе объясню – я вижу, ты не слышал,Как было дело. Есть пророк почтенный,Приама сын, по имени Елен;Его однажды в вылазке ночнойКоварный Одиссей (немало гнусных,Обидных слов уж к имени егоПристало!) пленным захватил и в узахПривел на площадь, чтоб ахейской ратиПрекрасную добычу показать.610 Пророчеств много возвестил тогда имЕлен: что никогда стены троянскойИм не разрушить, если ФилоктетаОни разумным убежденья словомС обители пустынной не вернут.Но не успел окончить речь гадатель,Как слово взял Лаэрта сын и войскуПредставить Филоктета обещал,Скорей всего – так мнил он – добровольнымСоюзником; а нет, так принужденьем.Главу свою он ратнику любомуНа отсеченье отдавал, коль в делеЗадуманном успех ему изменит.620 Ты знаешь все; решеньем быстрым, отрок,Себя спасешь ты и друзей своих.ФилоктетКакая гнусность! Он, сосуд позора,Меня поклялся к войску убежденьемВернуть! таким же убежденьем властенОн из Аида возвратить меня,Как некогда отец его вернулся.[28]КупецТого не знаю. Мне пора на судно;А вам во всем пускай поможет бог!

Оба моряка уходят.

На страницу:
1 из 2