Трахинянки

Трахинянки
Жанр: зарубежная драматургиязарубежная старинная литературапьесы и драматургияевропейская старинная литературасерьезное чтениепьесы, драматургия
Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Софокл
Трахинянки
Трагедия
(пер. Фаддея Зелинского)
Действующие лица
Геракл
Деянира, его жена
Гилл, их сын
Кормилица Деяниры
Вестник
Лихас, глашатай Геракла
Старик, врач Геракла
Хор трахинских девушек
Без слов: Иола, пленница Геракла.
Действие происходит перед домом Геракла в Трахине.
Пролог
Деянира(выходит из дома в сопровождении Кормилицы)Напрасно молвят издавна, что раноСудить о жизни смертного – несчастна льИль счастлива она – пока он жив.Я не сошла в Аидову обительИ все же знаю, что досталась мнеБезмерно тяжкая, лихая доля.Еще в Плевроне[1] у отца ЭнеяТакая мне грозила злая свадьба,Как ни одной из италийских жен.Мне женихом поток был – Ахелой,10 И в трех он образах к отцу являлся:То настоящим приходил быком,То скользким змеем приползал, то сноваКак будто муж, но муж быкоголовый,И с бороды его густой и длиннойСтруи стекали влаги ключевой.Таков был он. Я в ожиданье свадьбыО скорой смерти всех богов молила,Чтоб только с ним мне ложа не делить.И поздно лишь, но все ж на радость мнеПришел герой, сын Зевса и Алкмены.20 Он в бой вступил с чудовищем постылымИ спас меня. Каков был бой – о томНе расскажу: сама не знаю. Тот лишь,Кто без забот за зрелищем следил,Тот лишь о нем способен рассказать;А я сидела без ума от страхаИ красоту кляла, что стольких бедГрозила стать виновницей. Исход жеПо воле Зевса был благополучен.Благополучен… так ли? Стала яИзбранницей Геракла; но с тех порСтрах за него – мой неотлучный спутник.30 За ночью ночь тревогой я томлюсь.Детей своих – и тех он редко видит;Так пахарь отдаленный свой наделК посеву лишь и к жатве навещает.Лишь в дом вернется – из дому уж гонитЕго царя презренного приказ.[2]Окончен ныне службы срок – и ныне ж,Как никогда, боюсь я за него.С тех пор, как он могучего Ифита[3]Убил, – мы изгнаны, и здесь в Трахине40 В чужих чертогах проживаем; он жеКуда исчез – не знает здесь никто.Одно лишь знаю, что в душе кручинуОн горькую оставил по себе.Да, чует сердце лютое несчастье:Не день ведь и не два, а десять лунБез вести все мы – сверх других пяти.[4]Ах, знать, беда ужасная свершилась:Такую запись он оставил… Боги!Удар вы отвратите от меня!КормилицаНе в первый раз, царица Деянира,50 Я вижу слезы горькие твоиОб участи ушедшего Геракла;Я все молчала – но теперь скажу.Прости, что душу царскую твоюУмом я рабским вразумлять дерзаюДетей я столько вижу у тебя:На поиски хоть одного пошли ты —И первым Гилла. Рад ведь будет онУвидеть в добром здравии отца.Появляется Гилл, направляющийся к дому.Да вот он – в добрый час! – спешит к чертогу.Знать, не впустую слово я сказала,60 И совпаденье на руку тебе.ДеянираСын мой, дитя мое! И рабской речиУдачу бог дарует. Вот она —Хоть и раба, но речь ее свободна.ГиллКакая речь? Скажи, коль можно знать мне.ДеянираТак много дней отец твой на чужбине;Достойно ли, что ты не знаешь, где он?ГиллО нет, я знаю, если весть правдива.ДеянираГде ж он, дитя? Что слышал ты о нем?ГиллВесь год минувший, говорят, провел он70 На рабской службе у жены лидийской.ДеянираИ это снес он? Все тогда возможно!ГиллТеперь, я слышу, он свободен вновь.ДеянираГде ж он живет… иль не живет он боле?ГиллВ стране евбейской град стоит Еврита.На этот град походом он пошел.ДеянираТак знай же, сын мой, о походе этомПророчество он верное оставил![5]ГиллКакое? Не слыхал я ничего.ДеянираЧто или с жизнью он на нем простится,80 Иль, совершив последний этот подвиг,Дни остальные в счастье проведет.Час наступил решающий. УжелиТы не пойдешь отцу на помощь? В нем ведьСпасенье наше; с ним мы все погибли!ГиллКонечно, мать, готов идти; и раньшеПошел бы, если б знал про слово бога.Отцу во всем сопутствовал успех —Бояться за него не приходилось.90 Теперь же, зная, что ему грозит,Не прекращу я поисков, покудаВсей правды я о нем не обнаружу.ДеянираИди же, сын мой. Сам ты будешь рад,Хотя и поздней, но счастливой вести.Гилл уходит.
Парод
На орхестру вступает Хор трахинских девушек.
ХорСтрофа IТебя я зову, кого звездная ночь,Теряя покров лучезарный, рождаетИ вновь усыпляет на пламенном ложе —Тебя я зову, Гелиос, Гелиос!Поведай, владыка сверкающих стрел —Где ныне приметил ты сына Алкмены?100 Скитается ль он по извилинам моря?В Элладе ли, в Азии ль ищет приюта?Поведай нам, бог, о сияющем взоре!Антистрофа IЯ вижу – и сердце щемит мне печаль —Я вижу награду борцов, Деяниру,В слезах неутешных, в тоске неусыпной,Как пташку лесную, певицу скорбей.Все мысли ей занял зловещий уходСкитальца-супруга; и ночью глухоюНе сходит печаль с овдовелого ложа,110 Не сходит с ума лиходейка-забота;Все чует беду истомленное сердце.Строфа IIКак в пучине разъяреннойПод крылом ветров могучихСправа, слева вал за валомУдаряет на пловца,Так и витязя-кадмейца[6]То крутит, то вновь возноситВ многотрудном море жизниРазъяренная волна.Все же бог его понынеОт обители Аида120 Невредимого спасал.Антистрофа IIДай же в речи дружелюбнойУпрекнуть тебя, подруга:От надежды ты отраднойОтрекаться не должна.Ведь и царь – вершитель мира,Зевс-Кронид, в земной юдолиДней безоблачного счастьяЧеловеку не судил,И Медведицы вращеньеКруговое с горем радость130 Чередует для людей.ЭподДа; не всегда царит на небосклонеНочь звездная; не навсегда нависМрак горести над жизнью человека.И счастье и нуждаСегодня одному,Другому завтра достаются в долю.Запомни же навек,Царица, речь мою,Когда опять томиться будешь страхом:Ужели сына своего в беде140 Оставит Зевс. Кто этому поверит?Эписодий Первый
ДеянираВам ведома тоски моей причина;Но как я стражду, милые, тогоНе знаете, и знать вам не желаю.Ах, молодежь![7] Мы в парниках ееРастим и холим, чтоб ни солнца зной,Ни дождь ее, ни ветер не касался;Беспечна жизнь ее до той поры,Когда девица женщиною станетИ причастится тех ночных печалей,150 В которых страх за мужа и детей.Изведав это, по себе поймете,Какое горе сердце мне щемит.Я много слез и раньше проливала,Но никогда так горько, как теперь.Когда Геракл в последний путь сбирался,Он мне дощечку с письменами далСтаринную – до тех пор он ни разу,На подвиг отправляясь, не решалсяЕе оставить дома: знал он твердо,160 Что побеждать идет, не умирать.Теперь же, точно с жизнью он прощался,Определил он вдовий мой наделИ детский – сколько каждому в наследьеЗемли отцовской оставляет он, —И срок поставил: Если на чужбинеСверх года он три месяца пробудет,То это значит: или он погиб.Иль, смерти избежав, домой вернется,170 Чтоб жизни путь в покое завершить.То божье слово, молвил он; ему жеВ Додоне[8] дуб его открыл старинныйУстами двух пророчиц-голубиц.И ныне срок тот наступил, подруги,И слово божье исполненья ждет.И никогда так сладко мне не спится,Чтоб мне с постели не вскочить в испуге,При мысли, что лишиться я должнаХрабрейшего из всех мужей на свете.КорифейНи слова больше! К нам идет мужчинаУвенчанный; знать, радость он несет.Вестник(поспешно приближается, со стороны города)180 Моя царица, первым из гонцовОсвобожу тебя от страха. Муж твойЖив, победил и дань победы славнойНесет родным Трахина божествам.ДеянираЧто ты сказал, старик? Скажи еще раз!ВестникСказал, что скоро твоей супруг желанныйВернется к нам с победоносной ратью.ДеянираКто знать вам дал? Трахинец иль чужой?ВестникТам, где наш скот пасется на лугу,Глашатай Лихас всем нам весть поведал,190 И я к тебе бежать пустился первым,Чтоб первым дар и милость заслужил.ДеянираЧто ж сам он медлит, если весть благая?ВестникНе так легко пройти ему, царица:Его народ малийский обступил,С расспросами дорогу преграждая.Ведь кто тоскою истомился, тотНе отойдет, не насладившись вдоволь.Так вот и он, их воле угождая,Своей лишился; но придет он скоро!Деянира200 О Зевс, властитель Эты заповедной!Ты поздний мне, но светлый дар прислал.Запойте песню вы, что в доме нашем,Вы, у дверей! Нежданным солнцем яснымВзошла та весть, что жизнь мне принесла.Гипорхема
ХорВ свадебном веселье[9]Возликуй, чертог!Дружной песней славьте,Юноши, владыку:210 Аполлон вам внемлет,Сребролукий бог.Пойте, девы, звонко:«О пеан, пеан»!Ту, что в мраке ночиСветочи возносит,Чья стрела пугливыхЛаней поражает —Ваша да прославитАртемиду песня,С ней соседних нимф!Помчусь и восторженной пляскойОтвечу на флейты призыв.Ты видишь, меня возбуждаетТвой плющ, эвоэ! всемогущийВладыка ума моего:220 В вакхической радости гонитПрислужниц своих Дионис.На орхестре появляется Лихас, сопровождающий пленниц.
ХорИо, ио пеан!(Деянире)Смотри, смотри, подруга!Лицом к лицу блаженствоТы видишь наконец.ДеянираДа, милые; от глаз моих не скрылсяВид этот – долго я ждала его!(К Лихасу)Тебе, глашатай, первый мой привет!Давно желанный, если только радостьТы мне несешь.[10]ЛихасДа, госпожа моя,230 Сколь радостен привет твой, столь отраденИ наш приход. За добрые делаДостойно добрыми встречать словами.ДеянираО дорогой, на первый мой вопросОтвет дай первый: жив ли мой Геракл?ЛихасКонечно. Я живым его оставил,Цветущим, сильным, без следа болезни.ДеянираВ стране родной, иль варварской? Скажи!ЛихасВ Евбее. В честь кенейского он Зевса[11]Там жертвенник и рощу освящает.ДеянираОбета долг? Иль приказанье бога?Лихас(показывая на пленниц)240 Он дал обет, когда с оружьем браннымИх город он поработить сбирался.ДеянираА кто они, скажи мне, и откуда?Мне жаль их – если жалость тут уместна.ЛихасИх муж твой, взяв Еврита град, богамНаградой выбрал и себе добычей.ДеянираЕврита град? Так под его стенамиВесь долгий срок разлуки он провел?ЛихасНе весь. Он долго у лидийцев медлил,(Так говорит он сам) – не доброй волей,250 А купленный. Негодовать не должноНа то, что Зевс определил, жена.Он, проданный лидиянке Омфале,Исполнил год (так говорит он сам),И так был уязвлен обидой этой,Что клятву дал виновника ееПоработить с женою и детьми.И слово мужа не пропало даром.Очистившись, дружину он набралИз люда пришлого – и грянул бой260 У стен Еврита: всех своих страданийЕго считал виной он одного.К нему однажды, как кунак старинный,[12]Он гостем в дом вошел. И что ж? ХозяинГлумился словом и недоброй мыслью,Что гость, владыка всеразящих стрел,Уступит меткостью его сынам,Что он, как раб последний, господинуГотов во всем покорно угождать.И на пиру его, в хмельной отвагеПрогнать с позором со двора велел.Вскипел ретивый муж. И вот, в отместку,Когда Ифит, ища табун заблудший,270 Его тиринфский замок навестилИ, вниз смотря, но о другом мечтая,Стоял на вышке – тот его внезапноНизвергнул в бездну со стены крутой.Разгневался на то богов владыка.Отец наш общий, олимпиец Зевс:Он сына в рабство отдал – в наказанье,Что он врага – один лишь в жизни раз —Убил коварством. А убей открыто —Зевс снизошел бы к справедливой мести:280 И небожителям противна спесь.Теперь их всех язык неукротимыйВ Аида свел туманную обитель;Их город взят. А те, что пред тобой,Простившись с счастьем, в незавидной долеК тебе пришли. Так приказал твой муж, —Его приказ я честно исполняю.А сам он вскоре, дань священной жертвыОтцу принесши Зевсу за удачу,Сюда придет. Таков конец отрадный290 Хорошей речи, госпожа, моей.КорифейЦарица, ныне счастлива ты явно:И взор и слух победою полны.ДеянираКонечно, рада повести я славнойО счастье мужа – рада от души.И быть не может иначе. Но все жеИ страх питать за баловня успехаВелит нам разум: долго ль до паденья?Ах, жалко мне, так жалко мне, подруги,На них смотреть, на сирот горемычных,300 Бездомных, брошенных в стране чужой.Давно ль они цвели в свободной долеСреди своих? Теперь удел их – рабство!О Зевс-вершитель! Не суди мне видетьТакого ж гнева твоего на тех,Что мною рождены! Такой боязньюМеня исполнил их печальный вид.(Обращая внимание на Иолу)Ах, кто ты, кто, страдалица младая?В девицах ли? Иль матерью слыла?Не говорит о муках материнстваТвой стан… и столько благородства в нем…310 Кто, Лихас, эта пленница? Скажи мне!Кто мать ее? Как звать ее отца?Скажи! Всех боле тронута я ею:Она одна достоинство хранит.ЛихасПочем мне знать? К чему меня пытаешь?Евбеянка – и видно, не простая.ДеянираУж не царевна ль? Дочь имел Еврит?ЛихасПочем я знаю? Нам не до расспросов.ДеянираИ имени от спутниц не слыхал?ЛихасДа нет же: молча путь свой совершал я.Деянира(К Иоле)320 Откройся ж ты мне, бедная! Ведь горе,Когда и имя пропадет твое.ЛихасНе жди ответа. Не изменит деваУпорству своему. Она ни слова,Ни звука одного не проронилаНа всем пути. В страдании безмолвномОна лишь слезы льет с минуты той,Когда добычей поднебесным ветрамСвой отчий дом оставила она.Была жестока к ней судьба – но этимНа снисхожденье право ей дала.ДеянираИди же с миром в дом мой, чужестранка,330 Так, как самой приятней. Не хочу яСтраданий новых причинять тебе:Довольно терпишь ты и так. – И мыВойдем во двор:[13] тебе собраться надоВ обратный путь, мне – к встрече дом убрать.Лихас с пленницами и Деянира направляются к воротам;
Вестник выступает ей навстречу.
Вестник(Деянире)Не торопись. Дай им уйти – узнаешь,Кого ты в дом ввела, узнаешь все,Что от тебя намеренно скрывают:Об этом мне вся истина известна.ДеянираО чем ты? Для чего еще мне медлить?Вестник340 Меня послушай. Давеча ведь правдуТебе сказал я – и теперь скажу.ДеянираЧто ж, позовем обратно тех? Иль тайну(указывая на хор)Лишь мне да им согласен ты открыть?ВестникТебе да им; а те пускай уйдут.Лихас и пленницы уходят в дом.ДеянираОни уж скрылись; говори, что знаешь.ВестникГлашатай этот весь рассказ свой длинныйВел по неправды колее кривой.Он или ныне стал гонцом коварным,Иль раньше лживым вестником пришел.ДеянираЧто говоришь ты? Выскажись яснее!350 В недоуменье ты поверг меня.ВестникПри всем народе этот человекРассказывал, что ради девы пленнойТвой муж престол Еврита ниспровергИ стены срыл Эхалии венчанной,Что лишь Эрот из всех богов небесныхЕго на подвиг бранный вдохновил —Не Лидия, не прихоти Омфалы,Не рабской службы у нее позор,Не смерть Ифита, сброшенного в пропасть,Как он теперь притворно говорит.Вначале словом он склонить пыталсяЕе отца, чтоб дочь свою родную360 Ему для тайных наслаждений дал.Отказ. Тогда, предлог пустой придумав,Он двинул рать[14] на родину ее.Царя-отца он лютой смерти предал,Разрушил город, а красу-царевну —Ты видела? – он в дом к тебе ведет!Ведет не спроста, не рабой смиренной —Об этом ты и думать не должна:Уж коль он страстью воспылал такою…Прости; решил я все тебе открыть,370 Царица, что от Лихаса я слышал.Не я один, а весь народ трахинскийСо мной там был; спросить любого можешь.Тебя рассказ мой огорчил, я вижу:Что ж делать! Правду я зато сказал.ДеянираО горе, горе! Что со мной творится?Какую язву тайную ввелаЯ в терем свой! Так вот она какаяБезродная, как клялся провожатый!ВестникДа, как же! В блеске красоты и славы,380 Державного Еврита дочь, онаЗвалась Полой – а ее он родаНе мог назвать: не наводил, мол, справок…КорифейПогибнут пусть не все злодеи – тот лишь,Кто втайне зло недолжное творит!ДеянираКак быть, подруги? Так поражена яВсем слышанным; не знаю, что мне делать.КорифейВойди в хоромы, допроси его:Он скажет правду, лишь пытай построже.ДеянираДа, я войду. Совет дала ты здравый.Вестник390 А мне остаться? Иль войти прикажешь?ДеянираНет, оставайся. И послов не надо:Он добровольно из дому идет.Лихас(выйдя из дому)Что мне Гераклу передать, царица?Ты видишь, я в обратный путь готов.ДеянираПришел так поздно, и уже уходишь,Разговориться не успев со мной!ЛихасЯ на вопросы отвечать согласен.ДеянираИ правду всю мне скажешь, без утайки?ЛихасКлянуся Зевсом – все, что знаю сам.Деянира400 Скажи мне: кто та пленница, что в доме?ЛихасЕвбеянка; а кто отец, – не знаю.ВестникСмотри сюда: ты знаешь, перед кем ты?ЛихасА ты зачем вопрос мне этот ставишь?ВестникИзволь ответить, коль в уме ты здравом.ЛихасЯ пред державной Деянирой, дщерьюЭнея и Геракловой супругой —Коль не ослеп я, – госпожой моей.ВестникВот это и хотелось мне узнать.Ты госпожой ее назвал?ЛихасПо праву.Вестник410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,Когда ее ты нагло обманул?ЛихасЯ обманул? Брось выдумки, почтенный!ВестникНе я, а ты выдумывать горазд.ЛихасЯ ухожу; тебя мне слушать глупо.ВестникПостой: ответь мне кратко на вопросы.ЛихасЧто ж, спрашивай; не молчалив, небось.ВестникТу пленницу, что ввел ты в дом – ты понял,О ком я говорю?ЛихасЧто ж дальше? Понял.ВестникЕе ты знать не хочешь; а тогда420 Ведь звал Полой, дочерью Еврита?ЛихасГде звал? Кто слышал? Кто во всей ЭлладеСвидетелем, что так я звал ее?ВестникО, сколько хочешь! В сборище трахинцевОгромная толпа тебе внимала.ЛихасЭге!Сказал я лишь, что ходит слух такой,Догадка – не отчет о деле верном.ВестникКакая там догадка! Ты ль не клялся,Что вводишь в дом ее женой Геракла?ЛихасЖеною, я? Царица дорогая,430 Скажи хоть ты, что это за чудак?ВестникА тот чудак, что слышал от тебя —Вот как теперь – что из любви он к девеЭхалию разрушил всю дотла.Да; что тому не Лидия причиной,А только к ней внезапная любовь.ЛихасВели ему уйти, царица! Право,Под стать ли мне, степенному мужчине,На всякий бред больного отвечать?ДеянираНет, ради Зевса, чей перун сверкаетС вершины Эты: все открой мне, все!Ты не пустой ведь женщине внимаешь.Я знаю сердце человека; знаю,Самой природой не дано ему440 Всегда одним и тем же увлекаться.А тут еще – Эрот. Кто с ним дерзаетТягаться силой, как борец в палестре,Тот безрассуден. И богами онДержавно правит[15] прихотью своею,И я его изведала законы;Теперь другая женщина – как я.Мне ль мужа своего корить, что онБолезни той безропотно отдался?Иль ту бранить, что страсть в нем пробудила,В которой для меня позора нет.Нет, не безумна я. А ты запомни:Коль мой супруг ко лжи тебя наставил,450 То школу ты постыдную прошел.А если сам себя в науке этойТы воспитал, то вместо благородстваТы лишь дурную славу обретешь.Скажи мне правду. Ведь прослыть лжецом —Свободному тяжелая обида;А истины ты все равно не скроешь:Свидетелей не мало – их спрошу.Иль ты меня боишься огорчить?Мне неизвестность тягостна, не спорю;Но в знанье нет угрозы для меня.460 Уж сколько женщин в жены брал супруг мой!И что ж? слыхала ль хоть одна из нихДурное слово от меня? И этой,Хоть расплывись она в любви, – не трону.О нет; мне жалость вид ее внушаетСильнейшую. Своею красотойИ собственную жизнь она сгубила,И отчий город, бедная, неволейРазрушила. – Но в этом боги властны.Ты можешь лгать кому угодно, мне жеВсегда и всюду правду говори.Корифей470 Она права; послушайся: не спорь,И все тебе мы благодарны будем.ЛихасЦарица дорогая! Так разумныСлова твои, как далеки от спеси,Что я молчать и скрытничать не в силах.Да, прав тот вестник. К ней Геракл в те дниНеудержимой страстью загорелся;Из-за нее в потоках крови браннойЭхалия родная пала в прах.Все ж должен за него я заступиться.480 Не отрекался от нее нигде он,И страсть свою скрывать мне не велел,Я сам, царица, не решился вестьюПравдивой сердце огорчить твоеИ провинился – коль вина тут есть.Теперь ты знаешь все – и в знанье этом,К твоей, к его отраде обоюдной,Люби ту деву и сдержать старайсяТо слово ласки, что ты ей сказала:Ведь он – во всем непобедимый витязьИ лишь пред ней оружие сложил.Деянира490 Я и сама так поступить решила.Усиливать лихое наважденьеБезумным богоборством не хочу.Теперь войдем. Тебе я передатьСловесное имею порученьеИ дар ответный на дары его.Пришел ко мне ты с полными руками —Не след тебе с пустыми уходить.Стасим Первый
СтрофаХорВеликую силу являет в боюАфродита!Сказать ли, как власть испытали ее500 Царь вселеннойИ ночи подземной владыка,И грозный земли колебатель,Бог трезубца?Оставим блаженных. Какие борцыОтважились в бой ради свадьбы твоей,Деянира!В каких поединках они проявилиПод градом ударов, покрытые пылью,Мощь и удаль?АнтистрофаПришел Ахелой, эниадский поток[16]Грознорогий,510 С безмерною силой в копытах, быкаДикий образ.Пришел и от Вакховой Фивы[17]С копьем, булавой и стреламиСын Кронида.Такие противники, страстью горя,Спустились в поляну для брака с тобой,Деянира!Но ведала бой, управляя незримо,Одна лишь владычица неги любовной —ЭподАфродита.Посыпались рук богатырских удары,Вокруг раздалось бряцание стрел,Рога заскрипели; стоял над полянойВперемежку рев и стон.520 Вот строятся «лестниц» крученые козни,Вот гибельной «плигмы»[18] исход роковой;А нежная дева о взоре прекрасномНа кургане мужа ждет.Ах, как зритель равнодушный[19]Я пою о славной брани;Но был жалостен невестыДожидающейся лик,Жалостен, когда расстатьсяЕй с родимою велелиИ как сирую телицу530 На чужбину увели.Эписодий Второй
Деянира(выходит из дому с запечатанным ларцом в руках)Украдкой к вам я вышла, дорогие,Пока с младыми пленницами ЛихасВедет внутри прощальный разговор.Хочу сообщить вам, что я совершила,Хочу участью вашему доверитьГлухую скорбь истерзанной души.Ту деву (только подлинно ли – деву?)Я приняла, как судовщик товар —Товар обидный, купленный ценоюЛюбви моей. И вот теперь нас двое,И под одним мы одеялом ждем540 Объятий мужа; вот какой гостинецГеракл, мой верный, любящий супруг,Привозит мне – за то, что я так долго,Так честно дом скитальца берегла!Хоть гнева не питаю я в душе(Привыкла я к такой его болезни),Но с нею жить в одном и том же браке —Нет, это выше женских сил. К тому жеЕе краса, я вижу, расцветает,Моя – идет на убыль, а мужчиныЛюбовный взор лишь свежестью прикованИ облетевшим брезгает цветком.550 И я боюсь, что будут звать ГераклаМоим супругом, мужем же – ее.Но вновь скажу, что гневаться – не делоРазумной женщины; хочу вам толькоДоверить мысль спасения мою.[20]Давно храню в ковчеге медном, девы,Я давний дар чудовищного Несса.В дни юности его я собралаВ потоках крови, что с груди косматойСтруились издыхающего зверя.Тот Несс тогда через Евен[21] глубокийЛюдей за плату на плечах своих560 Перевозил, без весел, без ветрила.Он и меня, когда, отцу покорна,С Гераклом в первый путь я снарядилась,Понес чрез реку. На средине бродаРукой нескромной он меня коснулся;Я вскрикнула – и тотчас Зевсов сынВ него стрелу крылатую пустил.Стрела со свистом грудь ему пронзилаИ в легкое впилась; сраженный насмертьСказал мне зверь: «Энея-старца дочь!570 Хочу на память о моей услугеТебя почтить – за то, что я тебяНаездницей последней перевез.Возьми в свой плащ моей ты крови ком,Что запеклась вокруг стрелы в том месте,Где яд лернейской гидры в черный цветЕе окрасил. Приворот могучийВ нем обретешь ты для любви Геракла:Какую б впредь ни встретил он жену —Сильнее, чем тебя, он не полюбит».О средстве том я вспомнила, подруги,Хранившемся в дому и под замком,И вот прибавив снадобья, как Несс580 Мне указал, – я этот плащ ГераклуИм намастила. Вот вам весь рассказ.В душе я дерзких мыслей не растилаИ знать их не хочу; преступных женЯ ненавижу. Цель моя другая:Хочу своим я средством превзойтиТу деву, что заворожила мужа.Но если вам не по сердцу мой шаг,Я отказаться от него готова.КорифейНадежно ль это средство? Если да, —То мысль твою одобрить мы согласны.Деянира590 Надежно ли? Уверенность питаю,Но испытать поныне не могла.КорифейУверенности мало. Зная, действуй;А знание один лишь опыт даст.ДеянираЧто ж, опыт близок; Лихаса я вижу,Он у ворот, – готов в обратный путь.Вы лишь храните тайну, дорогие:Во мраке и позор нам не в укор.Лихас(выходя из дома)Чем услужить тебе могу, царица?Проходит время; опозднился я.Деянира600 Чем услужить ты можешь мне, нашла я,Пока ты с пленными беседу вел.Прошу тебя вот этот плащ нарядный,Труд рук моих, супругу передать.Но вот условие: никто не долженОпричь владельца надевать его,Не должен ни палящий солнца лучЕго увидеть, ни трапезы божьейСвятой огонь, ни пламя очага,Пока он явно, в явном одеянье,Его богам в день жертвы не представит.610 Таков, скажи, был мой обет: спасеннымЕго увидев, иль услышав вестьНадежную – в хитон прекрасный этотЕго одеть и показать богамСлугою новым в новом облаченье.А достоверность слов моих ты знакомЕму докажешь, здесь запечатленным.[22]Итак, иди. Переступить приказ мойПо долгу ты глашатая не волен;За исполненье ж от обоих насПолучишь ты двойную благодарность.Лихас620 Клянусь Гермесом, чью несу я службуПочтенную, ты мной довольна будешь:И твой ларец ему я передамНетронутым, и то привета слово,Какое мне ты поручить хотела.ДеянираНу что ж, ступай. Ты сам ведь знаешь, точно,Как в нашем доме обстоят дела?ЛихасБлагополучно; так и доложу.ДеянираЗатем… про пленницу… ты сам ведь видел,Как ласково я встретила ее?ЛихасПоныне сердце в радости трепещет!Деянира630 Так что ж добавить? Как с ним жажду встречи?Повременим. Узнать сначала надо,Насколько жаждет встречи он со мной.Лихас уходит. Деянира удаляется в дом.