bannerbanner
очаровывание
очаровывание

Полная версия

очаровывание

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 3

Rebekah Lewis

Очаровывание

ОЧАРОВЫВАНИЕ
REBEKAH LEWIS
Translated by SAMAD MAMMADOV
Это художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, места, события и инциденты либо являются плодом воображения автора, либо используются в вымышленном виде. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, или реальными событиями является чисто случайным. Все персонажи, темы, места и аспекты из Приключений Алисы в Стране Чудес, а также из Зазеркалья, и то, что Алиса нашла там, принадлежат Льюису Кэрроллу. Все упоминания об исторических личностях и самом Льюисе Кэрролле используются в вымышленном виде и не отражают личных убеждений автора. Авторское право © 2020 автор Ребекка Льюис Под редакцией Сандры сууку Дизайн обложки от Виктории Миллер Все права защищены. Эта книга или любая ее часть не может быть воспроизведена или использована каким»либо образом без прямого письменного разрешения издателя, за исключением использования кратких цитат в рецензии на книгу. Печатается в Соединенных Штатах Америки www.Rebekah-Lewis.com Ребекка Льюис

Для Елизаветы Эванс, которая очень любит Страну Чудес.


PART I

ЧАСТЬ I

УДИВЛЕНИЕ


" Пусть Зазеркальные твари, кем бы они ни были

Приходите обедать с Красной Королевой, Белой Королевой и мной!"

Льюис Кэрролл, Сквозь Зазеркалье

ПРОЛОГ


Красный.


Все вокруг было красным, словно залитым кровью. Как будто кто»то оставил жестокие мазки кистью у нее перед глазами. Аделаида, Белая Королева Страны Чудес, вскрикнула и прижав ладони к глазам упала на колени. Суета тех, кто окружал ее, спеша на помощь, смешивалась с тревогой, выраженной в голосах, которые она не могла точно определить, поскольку ее зрение было поглощено багровым цветом.

Благоухающий аромат роз наполнил ее чувства, и боль ударила в голову, между глаз. Ужас, застывший как лед, тяжело сидел в ее животе, распространяясь наружу, чтобы поглотить ее. Теперь к ней прикасались люди, но она не могла открыть глаза. Смех прорвался сквозь голоса, и это было так похоже на ее сестер…

Но ее сестры уже ушли.

Вильгемина, Королева Червей, была казнена за свои преступления против королевства. Ее голова откололась, как она приказала сделать с невинными людьми без всякой причины, кроме как нездоровый забавы. Матильда, свирепая и сообразительная, была самой красивой из всех троих. До своего изгнания она строила козни и интриги, чтобы захватить страну чудес и, возможно, даже причинить вред своей собственной плоти в крови. Она была красной королевой.

Красный.

Матильда не могла вернуться в Страну Чудес, а без королевства ее безумие ослабнет и она сможет прожить свою жизнь без таких тягот. Новая Красная Королева пробыла в Стране Чудес недостаточно долго, чтобы страдать от подобного безумия. А вот сама Аделаида… Предчувствия раньше были быстрыми образами, показывающими ей то, что должно было произойти, но в последнее время… они атаковали ее вспышками цвета и захватили ее в сильные чувства ярости, печали, страха.

Что бы ни замаячило в ближайшем будущем, оно выбрало любимый цвет Матильды, чтобы помучить ее. Возможно, это было горе от того, что она навсегда потеряла своих сестер. Возможно, это было чувство вины за то, что он отослал ее и остался здесь, вместо того чтобы уехать вместе с ней. Она всегда боялась потерять себя, как ее сестры, и стать жестокой. Страх усиливался каждый раз, когда появлялись красные видения. Всплеск противоречивых эмоций. Неужели они воюют? А что, если в конце концов кто»то другой возьмет верх и она погибнет?

Как бы то ни было, эти эпизоды становились все более частыми. Красный. Так много красного.

Красному Королевству вскоре предстояло устроить грандиозный бал»маскарад, и даже не страдая от видений и снов большую часть своей жизни, она не слишком задумывалась, что бы ни случилось, вполне может произойти во время этого события. Вопрос был в том … хватит ли у нее смелости встретиться с этим лицом к лицу, или она спрячется в своем замке?

Она не знала, и это пугало ее больше всего. Она никогда не считала себя той, кто прячется, но еще немного, и ей придется лечь в постель, пока не случится то, что случилось. Как можно бороться с нападением на их разум, который они не могут контролировать?

" Ваше Величество? " Слова начали обретать смысл для ее ушей, когда красный цвет исчез из поля зрения, а давление в голове начало ослабевать. Аделаида опустила руки и посмотрела на своего мужа, Натаниэля, в его добрые темные глаза.

Любовь моя, " сказал он, заключая ее в объятия. " Они становятся все хуже. Вы уверены, что я ничего не могу сделать? " Будь здесь ради меня, " прошептала она и вцепилась в его плечи, как будто без него она бы утонула. "Не знаю, что бы я делала без тебя рядом. Не дай мне заблудиться. " Когда ее сестры ушли, у нее больше никого не осталось. Безумие становилось все сильнее. Горе, чувство вины, печаль или что там еще было. Все становилось только хуже. Без Него ничто во всем царстве чудес больше не имело для нее значения.

Глава Первая

Серебряная, богато украшенная рама вокруг большого зеркала принадлежала фильму ужасов. Готический, древний и извилистый, узловатый орнамент из завитков никогда не позволял разглядеть четкий рисунок. Скорее всего, оригинальное стекло, прикрепленное к нему, оставило после себя коричневые и фиолетовые пятна, испортив и без того безвкусный антиквариат еще более уродливыми цветами. Чтобы продать зеркало, потребовалось бы много реставрации, если бы покупатель специально не искал этот предмет, что все равно не объяснило бы его внезапное появление в самом видном месте демонстрационного зала, если бы он был. Будем надеяться, что этот предмет не задержится в магазине надолго.

"Ты впускаешь сюда мух. Закрой дверь!"

Эйприл Эванс захлопнула свой разинутый рот и вошла в антикварный магазин, маленький колокольчик на двери звенел от каждого движения. Она работала там по выходным, когда у нее не было занятий в маленьком местном колледже в соседнем городе. Поскольку она не хотела вечно обременять себя студенческими кредитами, то и делала все, что могла.

Хозяйка магазина, некая мисс Матильда Скарлет, жестом пригласила ее подойти поближе. Ее длинные черные волосы были собраны в гладкий высокий хвост, и пыль оставила серую полоску на ее изящной скуле. Она улыбнулась зеркалу полной, зубастой, маниакальной улыбкой и затем повернулась к ней лицом. "Я охочусь за этим зеркалом с тех пор, как приехала в это проклятое место, " сказала она, когда Эйприл подошла к ней. "Разве это не чудесно?"

Э… Скорее уж отвратительно. Эйприл кивнула. "Конечно. " Нет причин спорить с ее боссом. Мисс Скарлет не ценила никаких разногласий, этот урок быстро усвоили и поняли в прошлом. Так что теперь Эйприл сама выбирала свои битвы. Если спорить было бесполезно, она не стала утруждать себя. Это облегчало мне жизнь. Женщина платила ей гораздо больше минимальной зарплаты всего за два дня в неделю, и блефовала по поводу того, нравится ли ей антиквариат здесь или там, стоит ли он того.

Мисс Скарлет зашла за кассу, наклонилась и вытащила альбом для рисования в кожаном переплете, который она часто рисовала, когда поток клиентов был вялым, что часто случалось в маленьком городке. Уикэнды были самыми оживленными с туристами, проходящими через них и останавливающимися, чтобы сделать покупки, увидев знаки рядом с шоссе.

Эйприл провела пальцем по замысловатому завитку рамы. "Вы искали это зеркало для своего клиента? " Ее любопытство взяло верх, и что-то в нем показалось мне…дурным предчувствием. Может быть, он упал и раздавил человека,который теперь преследовал его. Зеркало определенно выглядело призрачным.

Мисс Скарлет покачала головой и пролистала страницы, когда Эйприл подошла к ней. "Нет. Это очень личное произведение. " Интересный выбор, поскольку Мисс Скарлет предпочитала простоту и элегантность. С большим количеством глубоких красных пятен. Это показалось мне скорее ужас-шоу экстравагантным, чем шикарным.

"Тогда зачем ты принес его сюда? Разве люди не будут заинтересованы в его покупке? " Пожалуйста, пусть кто-нибудь его купит. Как долго ей придется смотреть на такое бельмо на глазу?

Услышав это, ее босс фыркнул. "Если бы кто-нибудь знал, что это такое, он бы продал своего первенца за возможность владеть таким уникальным устройством."

Устройство? Эйприл посмотрела в зеркало и снова посмотрела на Мисс Скарлет. Что же она упустила? "А действительно старое зеркало было бы такой уж большой проблемой? А кому он принадлежал, Папе Римскому?"

"Это не просто зеркало, " теперь ее тон был более резким. Этот вопрос, должно быть, раздражал ее, поэтому Эйприл пришлось бы действовать осторожно, чтобы поддерживать приятное настроение. Мисс Скарлет подняла альбом и указала на рисунок зеркала в такой же раме, окруженного шиповником и распускающимися розами, стоявшего у каменной стены. Если антиквариат не приносил женщине достаточно наличных денег, ее искусство могло оплачивать счета на стороне. "Это зеркало, Ну … одно из них. Это тот самый, которым пользовалась эта проклятая, невыносимая маленькая дурочка Алиса."

Алиса? Ее замешательство росло экспоненциально, поскольку единственная Алиса, известная своей связью с зеркалом, была вымышленным персонажем. Конечно, она не имела в виду, что это было зеркало из Зазеркалья. Мисс Скарлет была не из тех, кто верит в полет фантазии. " Хорошо, но принадлежал ли он кому-то важному?"

Мисс Скарлет захлопнула книгу и раздраженно швырнула ее на стол. Безделушки на полке позади нее дрожали от вибрации. " Это зеркало принадлежало семье Лидделлов, которые приобрели его незадолго до переезда в Оксфорд в 1856 году."

Эйприл моргнула.

Мисс Скарлет, казалось, ожидала другой реакции, и когда ее не последовало, она тяжело вздохнула, закатила глаза и начала объяснять, не пытаясь скрыть свое нетерпение: "Чарльз Доджсен, которого вы, возможно, знаете как Льюиса Кэрролла, хотел купить его у родителей Элис Лидделл, но они отказались, намереваясь сохранить это в семейном секрете. Видите ли, никто из других братьев и сестер не мог им воспользоваться."

Эйприл ничего не ответила, но кивнула.

" Позже, когда Алиса и ее сестры, Эдит и Лорна, отправились вместе в турне по Европе, принц Леопольд очень увлекся Эдит. Она пыталась произвести на него впечатление, рассказав ему семейную тайну. Это делало Элис очень интересной для него, и он тоже хотел произвести на нее впечатление, но она видела его махинации насквозь. Вскоре после этого зеркало бесследно исчезло из дома Лидделлов. "Ну, это уж точно было интересно. Эйприл всегда нравилось изучать историю, стоящую за антиквариатом, даже если в этом деле было немного вымысла вплетенного с фактами. "А Леопольд ее украл?"

"Разумеется, он хранил его в частной коллекции-местонахождение которой никогда не раскрывалось."

"Так как же вы на него наткнулись?"

Мисс Скарлет стояла прямо, высокомерно вздернув подбородок, отчего казалась выше обычного. " Когда"то у меня был его близнец. Раньше он висел в одной из комнат моего замка, запертый так, что никто не мог войти через него без моего ведома. "В ее глазах появилось блестящее, далекое выражение. " Виноградные лозы моих красных роз взбирались по стенам башни в комнату с зеркалом. Они переплетались с рамой, крепко прижимая ее к стене. Стоя на страже."

Ах, этот замок. Эйприл никогда не могла сказать, говорит ли Мисс Скарлет правду о том, что она жила в замке раньше, или, может быть, она просто происходила из богатой семьи, и они называли свой особняк именно так. Она была из другой страны, или ее родители тоже. Вероятно, Англия, судя по ее акценту, но Эйприл никогда не допытывалась, потому что прошлое Мисс Скарлет, казалось, делало ее иррационально раздраженной, если ее спрашивали об этом. Затем ее мысли вернулись к зеркалу и мысли о том, что у этого человека действительно есть близнец. «Значит, их больше одного?» Эйприл содрогнулась при этой мысли.

"Конечно, их там больше, чем один! Обратить внимание. Это же зеркало, глупая девчонка. С этим зеркалом можно отправиться в Страну Чудес. " Ее тон подразумевал, что только дурак не поймет этого.

"Страна чудес? " Эйприл фыркнула. " Например, говорящие гусеницы и Червонная дама? Вы хотите, чтобы я поверила этому зеркалу… " Эйприл дико махнула рукой в сторону бельма на глазу. " …это дверь в вымышленный мир?"

Мисс Скарлет приобрела поразительный оттенок своего собственного имени. "Почему именно Вильгельмину и ее склонность к обезглавливанию часто вспоминают, а меня нет? " Она глубоко вздохнула и положила руку на зеркальное стекло. Может быть, освещение сыграло злую шутку, а может быть, не ложиться спать до трех утра и писать эссе о грозовом перевале было не самым лучшим решением, но стекло, казалось, дрожало под рукой женщины.

Не покупайтесь на эти фантазии. Эйприл еще в юном возрасте поняла, что реальность никогда не уступает место волшебству и сказкам. Нет такого понятия, как Страна Чудес. Мисс Скарлет была сумасшедшей, не более того. Возможно, такова была судьба каждого, кто проводил все свое время в окружении старых предметов, которые она жаждала узнать, что за ними скрывалось. Для такого внушительного зеркала нетрудно было представить, что это дверь в мир фантазий. К сожалению, в реальной жизни ничего подобного не происходит. Эйприл повернулась в сторону задней комнаты, осознав, что даже не убрала свою сумку, и вошла в нее, стукнувшись о стол, на котором стояла древняя на вид шахматная доска. Осколки упали, некоторые рассыпались по полу. Она быстро спустилась вниз, чтобы собрать их.

"Я могу отправить тебя туда, " прошептала Мисс Скарлет.

Остановившись, она оглянулась через плечо на своего босса, который не заметил, что Эйприл испортила шахматный набор, а если и заметила, то ей было все равно. Мисс Скарлет погладила пятнистую поверхность зеркала. Искореженное стекло заставляло его вздрагивать от прикосновения, но скорее всего это было просто ее гиперактивное воображение. " Думаю, я в порядке, спасибо. " Она поставила шахматную доску на место, расставила красные и белые фигуры и нахмурилась. Ей не хватало одного из них. Эйприл присела на корточки, чтобы посмотреть, куда он скатился, но белого короля нигде не было видно. Отмахнувшись от него, чтобы поискать позже, она встала, а затем прошла в заднюю комнату и офис, поставив свою сумку в маленький шкафчик с ее именем на нем. На двери не было замков, но никто никогда туда не входил, а она была единственной сотрудницей Мисс Скарлет по выходным.

"Думать об этом. " Эти слова уплыли в заднюю комнату. Очевидно, женщина не собиралась бросать эту чепуху. Как долго она будет продолжать в том же духе, если Эйприл никогда не попадется на эту удочку? " Завтра, если ты не захочешь пойти и посмотреть сама, я перенесу зеркало в свою квартиру, и тебе больше никогда не придется его видеть."

И скатертью ему дорога.

***Сев на спину и удовлетворенно вздохнул, когда женщина, лежавшая рядом с ним в постели, хихикнула и убрала волосы с глаз. Он всегда с удовольствием посещал один из замков. Правда, если бы его обнаружили лежащим с женщиной, он был бы вынужден жениться, но осторожность была его специальностью. Он также знал, каких женщин следует избегать любой ценой, и тщательно выбирал свои завоевания.

"Это было восхитительно, Гарольд, " сказала женщина, и его хорошее настроение испарилось. Он презирал свое имя. Хотя, по правде говоря, он совсем забыл о ней. Она наклонилась вперед, подперев лицо рукой, и посмотрела на него сверху вниз своими яркими янтарными глазами и копной золотистых волн.

Он не приказывал ей использовать свое прозвище. Лучше всего она использовала его официальное имя, так как оно было гораздо менее интимным, несмотря на то, что они сделали несколько минут назад. Он жил полной жизнью и не нуждался в браке. Достаточно было того, что Шляпник ушел и нашел себе невесту, которая всегда навязывала им чай и разговоры. Марчи все еще пыталась привыкнуть к ее присутствию, и ей не нужно было иметь дело с еще одним новичком, который был бы больше, чем просто посетителем. У него и так было достаточно стресса.

Тишину нарушило несколько взволнованных писков, и вдруг маленькая коричневая Соня вскарабкалась на край кровати, чтобы лечь ему на грудь и запищать еще громче. Его партнерша по постели с визгом отползла в сторону, и Марчи снова вздохнул, на этот раз с облегчением. Боярышник был его любимцем и наблюдателем. Он был приучен прерывать любой неловкий разговор или сеанс объятий, чтобы уберечь Марчи от разоблачения или еще хуже, формирования привязанностей.

" Ну, дорогая, похоже, нам грозит опасность быть пойманными. " Боярышник был более сдержан на случай, если его присутствие заставит женщину громко запаниковать. Это было чисто рутинное спасение, благослови его Господь.

"А вот и мышь! " закричала женщина.

Он снова вздохнул и погладил Соню по голове. Боярышник предпочел бы, чтобы вы говорили потише. Марчи сел, и маленькое существо запрыгнуло на короткий столбик кровати позади него, наблюдая, как женщина торопливо натягивает платье обратно.

Через несколько минут она ушла, даже не попрощавшись, и это очень обрадовало Марчи. " Спасибо, " сказал он Соне. Существо заверещало на него, словно говоря, что это самое малое, что он может сделать.

На тот случай, если эта женщина принадлежала к более решительным типам, тем, кто думал, что может заставить его жениться, несмотря на свою неприязнь к боярышнику, Марчи быстро оделся и привел в порядок постель. Подхватив Соню, он положил ее в карман пиджака и, взглянув в зеркало, провел пальцами по своим темным волнистым волосам до плеч, прежде чем надеть цилиндр. Два длинных кроличьих уха торчали по бокам шляпы, которую Шляпник смастерил таким образом, что это не доставляло им никакого неудобства. Они были мягкого коричневого оттенка, похожего на тон его кожи. Они также были спасительной благодатью, он чувствовал, почему он еще не был пойман в брачную ловушку.

Многие женщины избегали халфлингов все вместе, даже если его внешность не была столь диковинной, как у других представителей его вида. У его детей могут оказаться жабры или морды, а может быть, когти или клюв. Халфлинги были азартной игрой, с которой многие женщины не утруждали себя, поскольку каждая из них принимала один случайный звериный атрибут, и во многих случаях тон кожи соответствовал этой части. Ему еще повезло, что у него были только необычные уши и хорошая внешность, иначе он еще долго обходился бы без постельных развлечений.

Не тратя больше ни минуты на безделье, Марчи направился в тронный зал. Шляпник, скорее всего, будет там со своей женой, навещая ее сестру, Красную Королеву. Это была длинная и запутанная история, которую он старался забыть, потому что ему было все равно. Он все еще не знал, как долго будет гостить в Красном Королевстве, прежде чем вернется домой. Когда Мелоди захотела навестить сестру, Шляпник последовал за ней. А это означало, что Марчи последовала за ним. Белая Королева поручила ему присматривать за Шляпником еще тогда, когда они были молоды, и он не вполне доверял Мелоди, чтобы она делала это сама. В конце концов, она была финдлингом и все еще ничего не знала об этом мире, несмотря на то, что жила здесь уже несколько лет.

Когда предыдущая красная королева жила в замке, тронный зал был лишен многих украшений. Черные камни были темными и внушительными с несколькими предметами красного цвета, чтобы придать ему цвет. Теперь, войдя в массивное помещение, он миновал красные розы в горшках вдоль стен, статуи и множество других знамен, на самом большом из которых был изображен герб новой королевской четы с ухмыляющимся Буджумом, крошечным бороговом и свирепым грифоном.

" Ах, Марчи, как мило, что ты наконец присоединилась к нам. " Новая королева стояла рядом со своей сестрой в центре комнаты, а рядом с ней стояли их мужья. На плече у нее сидела бороговка, подергивая своим бирюзовым оперенным хвостом. Маленькое существо надело свою любимую двурогую шляпу, пояс и пояс с мечом и прыгнуло к нему на землю.

Боярышник высунул голову из кармана Марчи и, чирикая, побежал вниз по ноге, чтобы присоединиться к другому существу, прежде чем они оба скрылись под ближайшим столом. Наверное, что-то замышляет. Эти двое всегда были неразлучны, как воры, и это часто предвещало Деврелю беду.

Кстати об этом…

"Где же сегодня эта проклятая кошка? " Буджум был похож на кота с ухмылкой, но он мог быть очень неприятен. Ловкач насквозь.

" Деврел вернулся в коттедж вместе с солнышком и котятами, " сообщила Мелоди. " Сегодня ты в безопасности от него, но не можешь с уверенностью сказать, что он не появится завтра во время празднества."

Каждый год устраивался бал-маскарад, посвященный годовщине свадьбы королевы Каденс и короля Гарета. Деврел не пропустит его, будучи самым близким другом Гарета. А это означало, что ему нужно было присматривать за боярышником и этим пернатым подстрекателем, пока между ними не вспыхнула война обмана. Иногда Марчи скучала по тем дням, когда Боярышник полностью избегал Деврела. Те времена были попроще.

Страшась вопроса, который он чувствовал себя обязанным задать, он сказал: "Есть ли что»нибудь, что я должен сделать, чтобы помочь вам подготовиться к балу?"

Гарет ухмыльнулся, и Марчи оставалось только предположить, что этот человек знает: каким бы ни был ответ, он будет встречен с презрением.

"Я так рада, что ты спросила, "сказала Кэденс слишком сладким тоном притворной невинности. Шляпник собирался помочь, но он переделывает несколько моих дамских платьев для бала. Не могли бы вы помочь Гарету очистить некоторые из складских помещений Матильды? Боюсь, она была немного скуповата, и я посылаю вещи обратно в Аделаиду, чтобы узнать, нужны ли они ей, или они могут ее развеселить, так как в последнее время она была довольно замкнутой. Или, может быть, мы можем пожертвовать или устроить королевский аукцион. Если вы там что-нибудь увидите, дайте мне знать. Если это не для Аделаиды, то она твоя в качестве оплаты.

Он сердито посмотрел на Гарета, который пожал плечами. "Конечно, Ваше Величество, " протянула Марчи, " я была бы просто счастлива убрать ваш беспорядок."

Каденс фыркнула и отмахнулась от него. "Ты всегда такой сварливый для того, кто не так хитер со своими завоеваниями, как он думает. Однажды вы действительно будете в хорошем настроении после падения."

Хотя он уже привык к прямоте Кэденс, она никогда не переставала удивлять его. Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что все пятеро были одни.

Кэденс громко рассмеялась. "Я сохраню твой секрет, Марчи. Я не стану принуждать тебя к браку, если ты действительно этого не хочешь. Ничего хорошего из этого не выйдет."

"Ну что ж, " сказал он и резкими движениями поправил куртку, когда кожа на затылке заметно потеплела. " Благодарю вас за ваше благоразумие. " Он повернулся к королю и добавил: " Ну что, пойдем?"

Гарет кивнул, и они вдвоем отправились навстречу тому беспорядку, который Матильда оставила для них, чтобы обнаружить, что Кейденс не потрудилась разобраться с ним за пять лет.

ГЛАВА ВТОРАЯ


Эйприл в нерешительности остановилась на тротуаре перед антикварным магазином. Она почти не спала из-за мыслей о своем боссе и жутком зеркале. Неужели эта женщина действительно верит, что она из Страны Чудес? Неужели она наконец достигла той точки, когда ее разум перестал справляться с реальностью? Мисс Скарлет выглядела не старше тридцати пяти, но это вовсе не означало, что она не старше. Правильные косметические средства и даже пластическая хирургия могут обмануть любого.

Нуждаясь в зарплате, Эйприл решила смириться с этим и пойти работать в свою смену. Когда она подошла к двери, ее уже присутствовавшая хмурость стала еще глубже. Вывеска в витрине не была перевернута, чтобы сказать, что магазин открыт. Реклама, будучи закрытой, могла бы оттолкнуть клиентов в течение первого часа работы. Мисс Скарлет никогда не закроется в воскресенье и не потеряет поток туристов, направляющихся домой после выходных.

Она потянула за ручку, но дверь не поддалась. Разочарованно фыркнув, она вытащила ключ из своей потрепанной сумки из искусственной кожи, но прежде чем она успела вставить его в замок, в дверях появилась Мисс Скарлет. Когда она увидела, кто это был, сердитый взгляд женщины превратился в улыбку. Приторно-сладкая, и это пугало Эйприл.

Я должен был позвонить и сказать, что заболел.

На страницу:
1 из 3