Песнь о Нибелунгах
Полная версия
Песнь о Нибелунгах
Жанр: зарубежная старинная литературамифы / легенды / эпосевропейская старинная литератураэпоснемецкая классиканемецкая поэзия
Язык: Русский
Год издания: 2007
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Авентюра V
О том, как Зигфрид впервые увидел Кримхильду
265 Всё больше в Вормс на Рейне съезжалосьс каждым днёмБойцов, на праздник званных бургундским королём,И всех гостей хозяин радушно привечал:Любой в подарок скакуна и платье получал.266 Всем приглашённым Гунтер, готовясь к торжеству,Отвёл места по сану, рожденью, старшинству,Хоть только государей сошлось за тридцать там.Соперничали в пышности наряды знатных дам.267 Млад Гизельхер и Гернот со свитою своейДостойно принимали пришельцев и друзей.Приветливое слово для всех у них нашлось.С почётом и учтивостью был встречен каждый гость.268 Повсюду так сверкали и восхищали взглядТо щит с отделкой пышной, то дорогой наряд,То золотою нитью расшитое седло,Что и у тяжко раненных уныние прошло.269 Те, кто из-за увечий с постели встать не мог,Забыли, что осталось им жить короткий срок.Никто не думал больше о хворых и недужных:Одно лишь было на уме у горожан досужных —270 Удастся ль этот праздник и что он им несёт.На пире королевском надеялся народПовеселиться вволю и всласть попить вина.У всех бургундов радостью душа была полна.271 В день троицын, с зарёю, сошлись со всех концовНа берег Рейна толпы приезжих удальцов.Собралось их пять тысяч иль более тогоНа шумное, нарядное, честное торжество.272 Разумен был хозяин: давно заметил он,Что нидерландский витязь в его сестру влюблён,Хотя ещё ни разу не видел Зигфрид той,Что затмевала всех девиц своею красотой.273 Неустрашимый Ортвин дал королю совет:«Чтоб удался ваш праздник и было всё как след,Велите, пусть немедля пожалуют сюдаКрасавицы, чьей прелестью Бургундия горда.274 Отрады нет мужчине и скукой он томим,Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».В восторг немало витязей такой совет привёл.275 Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».Признательны все были за это королю.Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,Равно как все их женщины, пришли на торжество.276 Подоставали дамы из скрынь и кладовыхНемало пышных платьев, уборов дорогих,Запястья, серьги, кольца понадевали все —Пусть витязи приезжие дивятся их красе.277 А юноши – те тоже мечтали, осмелев,Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,Которых не случалось им видеть до сих пор.Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.278 Сто родичей приставил король к сестре своей,Чтоб стражею почётной они служили ей.Вкруг юной королевны с мечами шли они,Как у владык Бургундии ведётся искони.279 В то утро дочку Ута на пир сопровождала,И следовало с нею придворных дам немало —Сто или даже больше – в одежде дорогой.Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой.280 Едва они успели с крыльца во двор сойти,Как выстроились гости стеной вдоль их пути:Любой воитель тешил себя надеждой сладкой,Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой.281 Как луч зари багряной из мрачных облаков,Предстала королевна пред взором смельчаков,И все свои печали забыл мгновенно тот,Кто по прекрасной девушке томился целый год.282 Каменьем драгоценным наряд её сверкал,А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.Когда б ей повстречался хулитель самый злобный,И тот изъяна б не нашёл в красавице подобной.283 Как меркнут звёзды ночью в сиянии луны, —Когда она на землю взирает с вышины,Так дева затмевала толпу своих подруг.Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг.284 Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь,А витязи теснились, чтоб только как-нибудьУвидеть ту, чья прелесть слепила все глаза.Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза.285 Он сокрушённо думал: «Напрасные мечты!Меня своей любовью не осчастливишь ты,А без тебя в могилу сведёт меня тоска».То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака.286 У Зигмунда на диво пригожий сын возрос.Казался он картиной, которую нанёсХудожник на пергамент искусною рукой.Мир не видал ещё красы и статности такой.287 Учтиво оттесняла толпу с дороги стража,И гости расступались, не возмущаясь даже:Такой восторг и радость в сердца бойцов лихихВселяла поступь чинная красавиц молодых.288 Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат,Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад,И вы при всех за это должны воздать ему.Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму.289 Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится.Подобная учтивость сторицей возместится.Такую честь впервые сестра бойцу окажет,И нас со славным витязем навеки дружба свяжет».290 За нидерландцем Гунтер послал своих людей,И был отыскан ими герой в толпе гостей.«Ступайте к государю – перед лицом двораСегодня вас приветствием почтит его сестра».291 Возрадовался Зигфрид, услышав эту весть.Теперь он был не скорбью, а счастьем полон весьПри мысли, что Кримхильда с ним говоритьдолжна.Приветствовала дружески воителя она.292 Когда предстал пред ней прославленный смельчак,Дочь Уты, вся зардевшись, ему сказала так:«Неустрашимый Зигфрид, примите мой привет».И духом богатырь воспрял, надеждою согрет.293 Он деве поклонился, и руку подалаКримхильда нидерландцу и рядом с ним пошла,На спутника украдкой бросая нежный взор.Никто четы прекраснее не видел до сих пор.294 Я утверждать не смею, считал иль нет герой,Что руку пожимает она ему порой,Но не могу поверить, что скрыть ей удалосьЛюбовь, которую в неё вселил отважный гость.295 Ни ярким летним утром, ни в светлый день весеннийНе испытал воитель столь сладостных волнений,Как в миг, когда бок о бок шёл с тою наконец,Кого с такой охотою повёл бы под венец.296 И каждый витязь думал: «Я был бы счастлив тожеПройтись с Кримхильдой рядом иль разделитьс ней ложе».Но в жизни не сумел бы никто среди гостейСлужить учтивей Зигфрида владычице своей.297 Дружинники простые и гордые князья,Все на чету смотрели, дыханье затая.Поцеловать героя велел сестре король,И тут ещё счастливее стал гость, чем был дотоль.298 Увидев это, молвил в сердцах король датчан:«Привет Кримхильды куплен ценою многих ран —Нанёс их Зигфрид в сече мне и бойцам моим.Не приведи нас бог опять войну затеять с ним».299 Вновь королевне стража очистила дорогу.Направилась Кримхильда в собор молиться богу,А с нею и вельможи, и много знатных дам,Но разлучён был с девушкой герой при входе в храм.300 Торжественно и чинно за нею свита шла,И так была Кримхильда нарядна и мила,Что всех мужчин при виде подобной красотыТревожили напрасные, но сладкие мечты.301 Всю службу нетерпенье терзало удальца,Хоть и благословлял он свой жребий без концаЗа то, что благосклонность и нежность прочиталВо взоре и пожатье той, о ком весь год мечтал.302 В конце обедни первым покинул церковь онИ был, дождавшись девы, к ней снова подведён.Вот тут героя стала Кримхильда в первый разБлагодарить за то, что он бургундов в битве спас.303 Красавица сказала: «Пусть по заслугам вамВоздаст Господь за храбрость и преданность друзьям,А мы вас будем, Зигфрид, всегда любить душевно».И нидерландец с нежностью взглянул на королевну.304 Он пламенно воскликнул: «Слугой везде и всюдуЯ вплоть до самой смерти вам, госпожа, пребуду.Что б вы ни приказали, свершить готов и радЯ всё для той, чьи милости мне слаще всех наград».305 Двенадцать дней весёлых шёл в Вормсе пир горой,И каждый день Кримхильду сопровождал герой,Когда пора ей было на праздник выходить:Во всём-то Гунтер Зигфриду старался угодить.306 Шумя, смеясь, ликуя с зари и до зари,Утехам предавались везде богатыри —И за столом в покоях, и под шатром небес.Немало Ортвин с Хагеном творили там чудес.307 Какою бы забавой ни пожелали вдругПриезжие развлечься, чтоб скоротать досуг,Верх эти два бургунда немедля брали в нейК великой чести Гунтера и всей страны своей.308 Участвовать в забавах хотелось даже тем,Кто из-за ран недавно не мог ходить совсем.Теперь же снова с ними тягались их друзьяВ умении владеть щитом, в метании копья.309 Приветливый хозяин был щедр на угощенье —Ведь королю зазорно, когда за упущеньяИли за скупость гости корят его потом.Всегда охотно сиживал он с ними за столом.31 °Cказал он на прощанье: «Я вам припас дары,И взять их до отъезда вы будете добры.Прошу, не отвергайте даянья моего.Вам по заслугам, витязи, вручаю я его».311 Ему в ответ датчане: «Спасибо вам за пир,Но мы хотим, чтоб с нами вы заключили мир.Без этого из Вормса нас отпускать грешно —Довольно вами Дании потерь нанесено».312 Хотя здоров и крепок был вновь король датчан,Хоть Людегер Саксонский оправился от ран,Их войско претерпело и впрямь большой урон.Посовещаться с Зигфридом был Гунтер принуждён.313 Спросил он нидерландца: «Скажи, что делать нам?Заложники уедут заутра по домам,Но прежде мир желают со мною заключить.Как быть мне? – вот чему меня прошу я научить.314 Условья мира, Зигфрид, я от тебя не скрою.Пятьсот коней, гружённых казною золотою,Дать в выкуп обещает мне побеждённый враг».Ответил витязь: «Поступать не подобает так.315 Нет, отпустите пленных без выкупа домой,А чтоб они не смели идти на вас войной,Обоих государей заставьте слово датьНа вас и ваших подданных вовек не нападать».316 «Согласен», – молвил Гунтер и с Зигфридом вдвоёмЗаложникам немедля пошёл сказать о том,Что золота не примет от пленников своих.Пусть отправляются домой, где все заждались их.317 Послушавшись совета, который Гернот дал,Щиты с казною Гунтер велел доставить в зал,И каждому на долю досталось от негоПять сотен марок золотом иль более того.318 Король гостей не раньше в дорогу отпустил,Чем каждый из приезжих Кримхильду посетил,Чтоб и она, и Ута могли проститься с ним.Герои были польщены вниманием таким.319 Вновь после их отъезда притих дворец пустынный.Остался в нём лишь Гунтер с роднёю и дружиной.Вершил дела правленья он днём, а ввечеруСо свитой вместе навещал красавицу-сестру.320 Отважный Зигфрид тоже решил покинуть двор,Где так и не добился Кримхильды до сих пор.Был опечален Гунтер, но возражать не смел.По счастью, гостя удержать млад Гизельхер сумел.321 Воскликнул он: «Куда вы и чем вам плохо тут,Где двор и брат мой Гунтер так любят вас и чтут,Где столько знатных женщин, чья прелесть тешит глаз?Нет, Зигфрид благороднейший, не покидайте нас!»322 Сказал могучий Зигфрид: «Таким речам я рад.Пусть с нас щиты снимают, коней ведут назад.На родину бы отбыл я до скончанья дня,Но юный друг мой Гизельхер отговорил меня».323 Вот так был Зигфрид в Вормсе остаться принуждён,Но на судьбу за это не обижался он:В каких других владеньях, в каком другом краюОн мог бы видеть каждый день любимую свою?324 Гостил он у бургундов, пленён красой её,И проводил в забавах беспечное житьё,Хоть с каждым днём сильнее его томила страсть,Из-за которой суждено ему и было пасть.Авентюра VI
О том, как Гунтер поехал в Исландию за Брюнхильдой
325 Молва распространяла в прирейнских странах весть, —А в странах тех немало девиц пригожих есть, —Что хочет славный Гунтер обзавестись женой.Король и впрямь любовь питал к красавице одной.326 Царила королева на острове морском,Была она прекрасна и телом, и лицом,Но женщины сильнее не видел мир досель.Она могла, метнув копьё, насквозь пробить им цель327 И, бросив тяжкий камень, прыжком его догнать.В трёх состязаньях с нею был верх обязан взятьЛюбой, кто к королеве посвататься решался,Но, проиграв хотя б одно, он головы лишался.328 Вот так она сгубила немало удальцов.Узнали и на Рейне о ней в конце концов,И славный вормский витязь о деве возмечтал.Союз их брачный роковым потом для многих стал.329 Сказал правитель рейнский: «Я отправляюсь в путьИ счастья попытаю, а там уж будь что будь:Иль за морем Брюнхильду добуду в жёны я,Иль скатится до времени с плеч голова моя».330 Возвысил голос Зигфрид: «Вам уезжать не след.Все знают, сколь жестокий Брюнхильдой дан обет.Нет, голову не стоит терять из-за неё.Оставить вам разумнее намеренье своё».331 «Коль ехать, – молвил Хаген, – и вправду вамохота,Просите, чтобы с вами опасность и заботыНеустрашимый Зигфрид по дружбе разделил.Ведь он обычаи и нрав Брюнхильды изучил»*.332 Король воскликнул: «Зигфрид, надеюсь, ты не прочьОтправиться со мною и в сватовстве помочь?Коль за морем Брюнхильду добыть удастся нам,Я за тебя – лишь пожелай – и жизнь, и честь отдам».333 Сын Зигмунда ответил: «Тебе помочь я радИ от тебя за службу не попрошу наград,Коль ты готов мне в жёны отдать сестру свою.Уже давно я к ней любовь в душе своей таю».334 «Готов, – уверил Гунтер, – и в том тебе клянусь.Коль я, добыв Брюнхильду, в Бургундию вернусь,С Кримхильдой в брак ты вступишь, разделишьс нею ложеИ будешь жить да поживать с супругою пригожей».335 Герои дали клятву, что слово соблюдут.Их ждал в стране заморской безмерно тяжкий труд.Немало пережили они опасных дней,Пока с Брюнхильдой сладили и в Вормс вернулисьс ней.336 Чтоб быть всегда готовым к опасности любой,Плащ-невидимку Зигфрид в дорогу взял с собой.Добычу эту Зигфрид у Альбриха отбил,Когда он вызван карликом на поединок был.337 Едва свой плащ волшебный воитель надевал,Тот разом мощь такую владельцу придавал,Что Зигфрид силой равен был дюжине бойцов.Без этого сгубила бы Брюнхильда удальцов.338 К тому же, обладая сокровищем таким,Герой, что б он ни делал, был для людей незрим.Вот так в краю заморском и удалось емуДобыть Брюнхильду хитростью, к несчастью своему.339 «Скажи, бесстрашный Зигфрид, не следует ли мне,Чтоб приняли с почётом меня в чужой стране,Взять за море с собою внушительную рать?Я тысяч тридцать воинов легко могу собрать».340 Ответил нидерландец: «Сбери хоть тысяч сто —Живым из рук Брюнхильды не ускользнёт никто.Грознее королевы ещё не видел свет.Нет, Гунтер, друг мой доблестный, я дам иной совет.341 Как витязям пристало, всего лишь вчетверомМы спустимся по Рейну, и морем поплывём,И явимся к Брюнхильде, а там уж будь что будь.Сейчас я перечислю тех, кому сбираться в путь.342 Из них ты будешь первым; вторым меня возьми ты;Пусть третьим станет Хаген – он витязь знаменитый;А коль примкнуть четвёртым и Данкварт к нам готов,В любом бою дадим отпор мы тысяче врагов».343 «Скажи мне также, Зигфрид, – спросил корольтогда, —Покамест мы с тобою не отбыли туда,В каком я должен платье предстать Брюнхильдемилой,Чтоб доброй славы Гунтера оно не посрамило».344 «В нарядах наилучших, какие только есть.Богатырям скупиться не позволяет честь.Одет народ богато там, где Брюнхильда правит,И нас за платье бедное молва потом ославит».345 Сказал отважный Гунтер: «Коль так, пойду-ка яУзнать, не пособит ли мне матушка моя.Пускай для нас одежду нашить она велит,Чтоб не краснеть нам за морем за наш убогий вид».346 Владетель Тронье Хаген ему ответил смело:«Нет, мать подобной просьбой обременять не дело,Но вы сестре скажите, что помощь вам нужна,И в путь с большой охотою нас соберёт она».347 Король дал знать Кримхильде, что к ней в покои скороОн с Зигфридом могучим придёт для разговора.Принарядилась дева, чтоб с честью встретить их.Не в тягость был красавице приход гостей таких.348 Оделась попышнее и свита, ей под стать.Кримхильду не заставил король бургундский ждать.Едва вошёл он к деве со спутником своим,Она, учтиво с места встав, пошла навстречу им.349 Сказала королевна: «Привет примите мой!Вам, милый брат, и гостю я рада всей душой.Признайтесь, что за дело вас привело сюда.Чем услужить мы, женщины, вам можем, господа?»350 Державный Гунтер молвил: «Отвечу вам с охотой.Обременён я ныне немалою заботой.Со сватовством мы едем в заморские края,И в платье подобающем, сестра, нуждаюсь я».351 «Прошу покорно: сядьте и расскажите мне,Чью вы любовь хотите снискать в чужой стране» —Такой вопрос Кримхильда учтиво задалаИ за руки своих гостей с улыбкою взяла.352 Пошли они все трое и сели на скамью,А там парча лежала, и по её тканьюУзоры золотые бежали тут и там.Взыграли духом витязи в кругу столь знатных дам.353 На королевну Зигфрид посматривал украдкой.Взирать на нидерландца ей тоже было сладко:Ведь он любил Кримхильду превыше всяких благ.Недаром вскоре с витязем она вступила в брак.354 Промолвил славный Гунтер: «Любезная сестра,Мы за Брюнхильдой едем, нам отплывать пора,Но мы отбыть не можем без помощи твоей:Мне нужно платье для меня и для моих друзей».355 «Любезный брат мой Гунтер, – в ответ ему она, —Во всём любую помощь, какая вам нужна,Я окажу охотно и не прощу тому,Кто в этом не последует примеру моему.356 Меня, достойный витязь, упрашивать не надо.Я вам, как господину, повиноваться рада.Какой ни пожелали б вы мне отдать приказ,Исполнен всепокорнейше он будет сей же час».357 «Так вот, сестра, прошу я, чтоб ты своей рукойСкроила нам побольше одежды дорогой,И пусть твои девицы для нас сошьют её.Откладывать не хочется мне сватовство моё».358 Красавица сказала ему в ответ на это:«Шёлк у меня найдётся, нужны лишь самоцветы.Пусть их в щиты насыплют* и принесут скорей».Ни словом Гунтер с Зигфридом не возразили ей.359 Спросила королевна: «Кто с вами поплывёт?Знать это, брат мой милый, мне надо наперёд».Сестре ответил Гунтер: «Мы едем вчетвером:Я, Зигфрид, Хаген с Данквартом, лихим богатырём.360 Всем четверым придётся, – запомни, королевна! —Менять свою одежду три раза ежедневно,И так мы будем делать подряд четыре дня,Чтоб двор Брюнхильды в скупости не укорял меня».361 Едва простились гости и удалились прочь,Созвать велела свиту достойной Уты дочьИ отобрала тридцать отменных мастерицИз множества сбежавшихся в покои к ней девиц.362 Каменья понашили искусницы сперваНа шёлк из Цацаманки*, зелёный, как трава,И аравийский, белый, как первый снег зимой,А ткань пришлось раскраивать красавице самой.363 С умением и толком работа шла у них.Покрыли этим шёлком меха зверей морских.На те меха глядели бургунды как на чудо.Но про одежду я сказал ещё не всё покуда.364 Кримхильде привозили не раз издалекаЛивийский и мароккский тончайшие шелка.Нашлось их в Вормсе больше, чем при любом дворе,И было ничего не жаль для Гунтера сестре.365 Казался слишком дешёв ей даже горностайДля тех, кто за невестой в заморский ехал край.Для них был выбран бархат чернее, чем агат.И в наши дни украсил бы бойца такой наряд!366 Он златом аравийским и камнями сверкал.Хоть труд искусниц юных был тяжек и немал,За семь недель девицы закончили шитьё.Собрали и воители оружие своё.367 Тем временем на Рейне корабль надёжный имПостроили бургунды с усердием большим,Чтоб смело вышел в море король на судне том.Недаром знатным девушкам пришлось спешитьс шитьём.368 От королевны Гунтер узнал в свой срок и час,Что в точности исполнен им отданный приказ:Одежда понашита для всех бойцов его,И больше он откладывать не должен сватовство.369 За спутниками Гунтер отправил по гонцу —Пусть явятся и скажут, к лицу иль не к лицуИ впору иль не впору обновы им пришлись.Обрадовались витязи и тотчас собрались.370 И каждый рукодельниц благодарил сердечно:На всех бойцах одежда сидела безупречно,У всех наряды были столь пышны и богаты,Что в них предстать с достоинством моглиБрюнхильде сваты.371 Осыпав похвалами искусниц молодых,Вновь поблагодарили бойцы за платье ихИ начали прощаться с учтивостью такой,Что увлажнилось много глаз невольною слезой.372 Сказала королевна: «Мой брат, останьтесь здесь.Ведь и у нас на Рейне прекрасных дам не счесть.Не лучше ли вам дома найти себе жену,Чем плыть, рискуя головой, в заморскую страну?»373 Знать, сердце ей шепнуло, что всем беда грозит.С Кримхильдой вместе свита заплакала навзрыд.Так много слёз струилось у женщин из очей,Что потускнело золото нагрудных их цепей.374 Она сказала: «Зигфрид, вам поручаю яТого, кто мне дороже, чем жизнь и честь моя.Пусть Гунтера повсюду от бед хранит ваш меч».И протянул ей руку гость в ответ на эту речь.375 Он обещал Кримхильде: «Пока я не паду,Ваш брат, – ручаюсь в этом, – не попадёт в беду.Жив и здоров со мною на Рейн вернётся он».И отдала красавица воителю поклон.376 Затем взвели на судно ретивых скакунов.Снесли туда доспехи и платье удальцов.Всё было в путь готово, настал прощальный миг.У королевны молодой померк от скорби лик.377 Красавицы у окон столпились, все в слезах.Гудел попутный ветер в надутых парусах.Стоял на судне Гунтер среди друзей своих.«Кого ж мы кормчим сделаем?» – спросил корольу них.378 «Меня, – ответил Зигфрид. – Я наш корабль туда,Где царствует Брюнхильда, доставлю без труда:Пути-дороги в море давно знакомы мне».«Прощай!» – сказали весело бойцы родной стране.379 Дал Зигфрид Нидерландский ладье багром толчок,И к морю всё быстрее понёс её поток.Встал Гунтер самолично у крепкого руля,И вскоре скрылась из виду бургундская земля.380 На корабле хватало отборных яств и вин —Всем нужным в путь запасся бургундский властелин.Довольно было места и людям, и коням.Спокойно судно прочное скользило по волнам.381 От ветра мачта гнулась, поскрипывал канат.За двадцать миль от Вормса бойцов застал закат.Нёс к морю неуклонно их судно Рейн седой.Кто знал тогда, что кончатся все их труды бедой!382 Двенадцатое утро они в пути встречали,Когда в страну Брюнхильды корабль валы примчалиИ башни Изенштейна взнеслись над гладью вод.Из путников лишь Зигфриду знаком был остров тот.383 Спросил державный Гунтер, когда увидел он,Что остров и обширен, и густо населён:«Чьё здесь владенье, Зигфрид, чьи замки и земля?»Не затруднили витязя вопросы короля.384 Он тотчас же промолвил: «Могу ответить – чьё.Здесь царствует Брюнхильда, живёт народ её.Плывём мы к Изенштейну, Брюнхильдиной твердыне.Немало там вы встретите прекрасных женщин ныне.385 Уговоримся сразу, как отвечать им так,Чтоб и себя не выдать, и не попасть впросак.С Брюнхильдой шутки плохи, а к ней явиться мыОбязаны сегодня же, до наступленья тьмы.386 Так вот, когда предстанем мы девушке пригожей,Вам надлежит, герои, твердить одно и то же:Что Гунтер – мой владыка, а я – вассал его.Тогда уж он наверняка добьётся своего».387 Своё высокомерье на время обуздав,Все трое согласились, что нидерландец прав.Вот почему от смерти спастись им удалось,Когда с Брюнхильдой Гунтеру вступить в борьбупришлось.388 «Король, – добавил Зигфрид, – я не тебе служу,А той, кем больше жизни и чести дорожу.Я для тебя согласен сейчас на всё пойти,Дабы потом в сестре твоей супругу обрести».Авентюра VII
О том, как Гунтер добыл Брюнхильду
389 Всё ближе к Изенштейну нёс судно пенный вал,И Гунтер в окнах замка внезапно увидалНемало дев, взиравших на витязей чужих.Король был раздосадован тем, что не знает их.390 Он спутнику промолвил: «Узнать я был бы рад,Что это за девицы у окон встали в ряд,Вперяя взоры в море, где наш корабль бежит,И почему у них такой высокомерный вид?»391 Ему ответил Зигфрид: «Вы лучше осторожноНа тех девиц взгляните и молвите неложно,Какую б вы избрали, когда б вам выбор дать».Воскликнул Гунтер доблестный: «Нетрудно угадать!392 С осанкой горделивой стоит она однаВ одежде белоснежной вон у того окна.Пленила взор мой жадный она красой своей,И если б был мне выбор дан, женился б я на ней».393 «Ты не ошибся, Гунтер. Сбылась твоя мечта:Перед тобой Брюнхильда, перед тобою та,В кого ты понаслышке уже давно влюблён».Красою девы царственной король был ослеплён.394 Она уйти велела прислужницам своим:Невместно на приезжих глядеть из окон им.Исполнили послушно они приказ её,Но лишь затем, чтоб тут же вновь приняться за своё.395 Принарядившись наспех, они опять тайкомПриникли к узким окнам в надежде хоть глазком(От века любопытством страдает женский пол!)Взглянуть на тех, кого Господь в их дальний крайпривёл.396 Сошли четыре гостя на берег с корабля.По сходням королевич свёл лошадь короля,И Гунтер словно вырос – так был он горд и рад,Что взоры женские за ним в подобный миг следят.397 Надёжно нидерландец держал его коня, —А был тот конь могучий и резв, и полн огня, —Покуда Гунтер в стремя ногою не ступил,Но все услуги Зигфрида король потом забыл.398 Хоть быть слугой впервые пришлось в тот день емуИ не держал с рожденья он стремя никому,Проделал это Зигфрид, не устыдившись дам,И своего коня затем на сушу вывел сам.399 У короля бургундов и Зигфрида бела,Как первый снег, одежда и масть коней была.У каждого на локте сверкал блестящий щит.Собой являли витязи великолепный вид.400 К Брюнхильде в замок мчалась четвёрка смельчаков,И скакуны их были достойны седоков:Поперсия и сёдла сплошь в дорогих камнях,Бубенчики из золота на узких поводах.401 Отточенные копья вздымали удальцы.До самых шпор свисали у них мечей концы,А меч был остр и тяжек у каждого бойца,И всё это заметила Брюнхильда из дворца.402 За нидерландцем Данкварт и смелый Хаген мчались.Красой и шириною щиты их отличались,И был крыла воронья чернее их наряд,О чём сказанья древние поныне говорят.403 Унизанная густо индийскими камнями,Одежда их сверкала в лучах зари огнями.Вот так, оставив судно у побережных скал,Сын Зигмунда с бургундами до замка доскакал.404 Насчитывалось башен там восемьдесят шесть,Да три больших палаты, да зал, который весьБыл мрамором отделан зелёным, как трава.В том дивном зале двор и ждал гостей в деньсватовства.405 Ворота распахнулись, и замок отворён,И люди королевы бегут со всех сторон,Дабы достойно встретить гостей, прибывших к ней.Снимают слуги с них щиты, уводят их коней.406 Постельничий им молвил: «Клинки и шишакиМне на храненье сдайте». – «Нам это не с руки, —Вскричал владелец Тронье. – Носить хочу свой меч я».Но королевич Хагена унял разумной речью:407 «При входе в этот замок сдают оружье гости.Таков обычай здешний, а потому без злостиСмолчать и покориться разумней будет вам».Был Хаген раздосадован, но внял его словам.408 Вином их угостили, и был им отдых дан.Тем временем немало бойцов-островитянУже стекалось к замку в одеждах дорогих,Но пышностью затмить гостей не мог никто из них.409 Извещена Брюнхильда была людьми своими,Что к ней приплыли гости, чьё неизвестно имя,Хотя весь облик – царствен, наряд – ему под стать,И слугам стала госпожа вопросы задавать.41 °Cказала королева: «Вы разузнать должны,Что здесь за незнакомцы и из какой страны,И как их именуют, и для чего сюдаЯвились эти витязи, чья поступь так горда».411 Один исландец молвил: «Признаться должен честно,Что эти чужеземцы мне тоже неизвестны,Хотя один уж очень на Зигфрида похож,И я принять их ласково советовал бы всё ж.412 Второй из них столь важен в спокойствии своём,Что знатную особу узнать нетрудно в нём.Такой боец, бесспорно, был королём рождён.Смотрите, как величествен, как неприступен он!413 Хоть третий из приезжих запальчив и гневлив,Он, как и остальные, поистине красив.Но этот воин злобой, сдаётся мне, объят —Недаром мечет он вокруг такой свирепый взгляд.414 И самый младший тоже весьма хорош собой.На вид куда скромнее он девушки любой.Вот и сейчас стоит он, потупив чинно взор,Но худо будет тем, кто с ним дерзнут затеять спор.415 Хотя учтив, приветлив и весел он всегда,Но многих дам поплакать заставит без труда,Коль честь его затронуть решатся их друзья —Таких, как он, воителей не часто видел я».416 Сказала королева: «Подайте платье мне.Коль очутился Зигфрид затем в моей стране,Что возымел надежду вступить со мною в брак,Он головой поплатится за свой безумный шаг».417 Красавица Брюнхильда оделась побыстрейИ вышла к чужеземцам со свитою своейИз ста иль даже больше одетых пышно дам,Сгоравших от желания скорей предстать гостям.418 По сторонам Брюнхильды, с мечами наголо,Пятьсот иль даже больше бойцов исландских шло —Успел с досадой Гунтер число их подсчитать,Когда пред королевою пришлось приезжим встать.419 Теперь я, правды ради, поведаю сполна,Что, Зигфрида увидев, промолвила она:«Приветствую вас, Зигфрид, в моём родном краю.Зачем пожаловали вы в Исландию мою?»420 «Передо мною первым такую речь держа,Ко мне не по заслугам добры вы, госпожа.Мой господин – пред вами, и вам при нём не следК его вассалу скромному свой обращать привет.421 Он уроженец Рейна, но бросил край родной,Чтоб за морем Брюнхильду назвать своей женой.В намерении этом он непоколебим.Подумайте, разумно ли вам состязаться с ним.422 Он Гунтером зовётся, король могучий он.Одной любовью только сюда он приведён.Что мне ещё добавить? Я здесь лишь потому,Что в путь угодно было взять меня с собой ему».423 Она в ответ: «Коль скоро ты лишь простой вассал,И господин твой вправду моей любви взалкал,В трёх состязаньях должен он победить меня,А проиграет – вас казнят до истеченья дня».424 Владелец Тронье молвил: «Нам, госпожа, ответьте,В чём будут заключаться три состязанья эти.Ужель они и вправду столь трудны могут быть,Что мой король откажется от мысли вас добыть?»425 «Он бросить должен камень, догнать его прыжком,Затмить меня в уменье цель поражать копьём.С решеньем не спешите, – добавила она, —Не то вас ждёт бесчестие и смерть вам суждена».426 Отвёл отважный Зигфрид в сторонку короля,Его не падать духом вполголоса моля:«Спокойствие храните и будьте посмелей.Ручаюсь вам, что хитростью возьму я верх над ней».427 Сказал державный Гунтер: «На всё пойти я рад.Пусть будут состязанья труднее во сто крат,Без колебаний жизнью я, госпожа, рискну,Коль этою ценой могу в вас обрести жену».428 Увидев, что на гостя ей страху не нагнать,Брюнхильда состязанье решила начинатьИ свите приказала, пусть та ей поспешитДать панцирь раззолоченный и добрый звонкий щит.429 Под панцирь королевой надет подлатник был.Ничей клинок ни разу его не прорубил.Пошли на тот подлатник ливийские шелка,И золотом расшила их искусная рука.43 °Cмутила гордость девы гостей отважных дух.Был Хаген нем и мрачен, взор Данкварта потух.Что станет с государем? Как Гунтера спасти?«Домой, – так оба думали, – нам нет уже пути».431 Меж тем на берег Зигфрид отправился тайком.Там их корабль качался, колеблем ветерком.Плащ-невидимку витязь из тайника достал,Надел его и в тот же миг незрим для глаза стал.432 Вернувшись спешно в замок, увидел удалец,Что всё для состязанья готово наконец,Через толпу прокрался и подошёл к друзьям,По-прежнему невидимый тем, кто собрался там.433 Был круг для игр очерчен, а за его чертоюСемьсот исландцев встали железною стеною.Звенели их доспехи, оружие блестело.За состязаньем наблюдать им госпожа велела.434 Вступила в круг Брюнхильда, но вооруженаБыла скорей для боя, чем для игры она.Сияло золотое, блестящее шитьёНа пышном платье шёлковом, надетом на неё.435 Несли за нею следом оруженосцы щит,Что золотом червонным искусно был обитИ прочными стальными застёжками снабжён.Брюнхильде в состязаниях служил прикрытьем он.436 Расшит ремень подщитный каменьем был у ней.Травы каменье это казалось зеленейИ пламенело ярче, чем золото щита.Да, лишь героем быть могла Брюнхильда добыта!437 Хоть щит её широкий из золота и сталиЧетыре сильных мужа с натугой поднималиИ был он посредине в три пяди толщиной,Справлялась с ним играючи она рукой одной.438 Когда увидел Хаген, как этот щит тяжёл,Лихой боец из Тронье в изрядный гнев пришёлИ Гунтеру промолвил: «Погибнуть мы должны.Вы в дьяволицу сущую, король мой, влюблены».439 Я про одежду девы ещё не кончил речь.Поверх брони спускалась у ней рубаха с плеч.Из ткани, что красою всем женщинам мила, —Из ацагоукских шелков* рубаха та была.440 Затем велела дева копьё себе подать.Она его умела без промаха кидать.Огромно было древко тяжёлого копья,И остры наконечника калёные края.441 На то копьё железа истратили немало —Четыре с половиной четверика металла.Три воина Брюнхильды несли его с трудом,И горько пожалел король о сватовстве своём.442 Державный Гунтер думал: «Да что же здесь творится?Сам чёрт живым не выйдет из рук такой девицы,И окажись я чудом в Бургундии моей,Поостерёгся б докучать я вновь любовью ей».443 Сказал отважный Данкварт, брат Хагена меньшой:«В том, что сюда приехал, я каюсь всей душой.Мы – витязи лихие; тем горше будет стыд,Коль обезглавить женщина таких бойцов велит.444 Нет, плыть на этот остров нам было ни к чему.Вот если б брат мой Хаген и я, под стать ему,Мечи свои не сдали на сохраненье здесь,С людей Брюнхильды сразу бы слетела вся их спесь.445 Но если б даже дали исландцы нам уйти,А я сто раз им честью поклялся мир блюсти,Всё ж до того, как пал бы мой господин в бою,Пришлось бы гордой девушке утратить жизнь свою».446 Ответил Хаген брату: «И в плен не взяли б нас,И плыли б мы спокойно на родину сейчас,Когда бы нам вернули доспехи и клинки.Тогда б уж было чваниться Брюнхильде не с руки».447 Услышала Брюнхильда двух братьев разговорИ молвила с усмешкой, взглянув на них в упор:«Коль впрямь они так смелы и нравом горячи,Пусть им доспехи отдадут и возвратят мечи».448 Дала приказ Брюнхильда – и вот мечи несут.От радости зарделся отважный Данкварт тут.«Пусть начинают игры! – воскликнул громко он. —Пока при нас оружие, король не побеждён».449 Безмерной силой дева была наделена.Внести метальный камень велела в круг она,А этот тяжкий камень размером был таков,Что подняли его с трудом двенадцать смельчаков.450 Вслед за копьём метала она его всегда.Почуяли бургунды, что им грозит беда.«Вот горе! – молвил Хаген. – Король влюбился зря:В мужья ей нужно дьявола, а не богатыря».451 Проворно засучила Брюнхильда рукаваИ щит на левый локоть повесила сперва,Затем рукою белой схватилась за копьё.Испуг король почувствовал, увидев прыть её.452 Бой начался, и Гунтер простился б с головою,Когда бы друга Зигфрид не подменил собою.Он за плечо бургунда украдкой тронул вдругИ этим пуще прежнего привёл его в испуг.453 «Да кто ж это коснулся оплечья моего?» —Подумал муж отважный, не видя никого.И тут услышал шёпот: «Мой друг, воспрянь душой!Я – Зигфрид, и с Брюнхильдою мы выиграем бой.454 На локоть незаметно повесь мне щит свой прочныйИ повторяй за мною мои движенья точно.Ты только притворяйся – всё сделаю я сам».Король, душою вновь воспряв, внимал его словам.455 «Коль никому не скажешь ты о моём обмане,Ты избежишь бесчестья, которому заранеОбречь тебя сегодня воительница мнит.Смотри, какой уверенный у королевы вид!»456 Тут дева-богатырша копьё метнула в цель.Столь страшного удара в сражениях досельМогучий сын Зиглинды не отбивал щитом.Из стали искры брызнули и вверх взвились столбом.457 Конец копья калёный сквозь щит прошёл, звеня,И грянул в прочный панцирь, исторгнув сноп огня.Толчок поверг бы наземь воителей лихих,Но спас от верной гибели плащ-невидимка их.458 Кровь хлынула струёю из Зигфридова рта.Отпрыгнул нидерландец и вырвал из щитаЗастрявшее в навершье Брюнхильдино копьё,Чтоб отплатить противнице оружием её.459 Но жалость к королеве вдруг овладела им,И он копьё направил вперёд концом тупым,С такою силой древко в исландку он метнул,Что издала её броня протяжный звонкий гул.46 °Cтолбом взметнулись искры, сверкнула сталь, как жар,И ощутила дева чудовищный удар.На землю им Брюнхильду сын Зигмунда свалил:У Гунтера для этого недоставало сил.461 Вскричала королева, вскочив с земли сырой:«Спасибо, Гунтер знатный, вам за удар лихой!»Она ведь полагала, что с нею бьётся он.Нет, ей другим, кто посильней, удар был нанесён.462 Затем огромный камень, лежавший рядом с ней,Взметнула богатырша над головой своейИ вдаль его швырнула, придя в великий гнев,И прыгнула вослед ему, кольчугой зазвенев.463 В двенадцати саженях упал он на песок,Но королеву дальше уже унёс прыжок.Тогда за камень Гунтер схватился для того,Чтоб все подумали, что сам он и метнул его.464 Был витязь нидерландский высок, силён и смел.Он бросить камень дальше, чем девушка, сумелИ обогнал в полёте его одним прыжком,Хотя и прыгал не один, а вместе с королём.465 Когда же пал на землю тот камень необхватный,То близ него, как прежде, стоял лишь Гунтер знатный.Отважный нидерландец его вторично спас.От гнева лик красавицы зардел в последний раз.466 Решив, что перепрыгнул король почти весь круг,Брюнхильда объявила толпе вельмож и слуг:«Ко мне, мои вассалы, ко мне, моя родня!Вы – подданные Гунтера с сегодняшнего дня».467 С себя доспехи сняли и дева, и жених.Пред Гунтером Бургундским, владыкой новым их,Пришлось склонить колени исландским удальцам:Все думали, что выиграл он состязанье сам.468 Он поклонился деве, как витязю к лицу,И протянула руку Брюнхильда удальцу,Ему передавая свою страну и трон,Чем даже Хаген доблестный был умиротворён.469 Бургундов попросила Брюнхильда наконецПожаловать немедля с ней вместе во дворец.Теперь приём радушный нашёл там каждый гость,Что по душе и Данкварту, и Хагену пришлось.470 Меж тем отважный Зигфрид опять сумел схитрить,Успев в надёжном месте плащ-невидимку скрыть,Затем вернулся в замок, вошёл в приёмный залИ там, при дамах, Гунтеру такую речь сказал:471 «Король, что ж не спешите вы игры начинать?Мне, вашему вассалу, не терпится узнать,Что ждёт – венец иль плаха владыку моего?»И все подумали, что он не видел ничего.472 Спросила королева: «А по какой причинеВы, Зигфрид, пропустили те игры, в коих нынеВаш господин победу стяжал своей рукой?»И Хаген из Бургундии ей дал ответ такой:473 «Нас так смутил сначала суровый ваш приём,Что в час, когда тягались вы с рейнским королём,Ушёл на берег Зигфрид и наш корабль стерёг.Вот почему он, госпожа, на играх быть не мог».474 Отважный Зигфрид молвил: «Признаюсь откровенно,Я рад, что смелый витязь сломил ваш нрав надменный,Что и на вас управа нашлась среди мужчинИ увезёт вас, госпожа, на Рейн мой властелин».475 Красавица сказала: «Не торопитесь так.С вассалами обдумать должна я этот шаг.Родимый край не раньше смогу покинуть я,Чем мне на то согласие дадут мои друзья».476 Брюнхильда разослала по острову гонцов,Чтоб те мужей созвали со всех его концов.Пускай её вассалы к ней в Изенштейн спешат —В дар каждому из них она даст дорогой наряд.477 К Брюнхильдиному замку со всей её землиДружины королевы и днём и ночью шли.«Беда! – воскликнул Хаген. – Пока мы медлим тут,Сюда мужи исландские с оружием идут.478 А вдруг, собрав вассалов со всей земли своей, —Ведь мы отнюдь не знаем, что на уме у ней, —На нас она внезапно возьмёт да нападёт?Ох, всем нам эта девушка наделает хлопот!»479 Сказал могучий Зигфрид: «Я и на этот разПредотвращу опасность, что вам грозит сейчас,И приведу на помощь таких бойцов сюда,Каких ещё никто из вас не видел никогда.480 Меня вы не ищите – уеду я тайком.Пусть сохранит Создатель вам жизнь в краю чужом,Пока не подоспеют, за Зигфридом вослед,К вам десять сотен воинов, которым равных нет».481 Державный Гунтер молвил: «Не медлите в путиИ постарайтесь быстро подмогу привести».Ответил Зигфрид: «Скоро вернусь я с удальцами,А вы Брюнхильде скажете, куда я послан вами».