bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

40

Идальго – в средневековой Испании человек, происходящий из благородной семьи и получающий свой особый статус по наследству, передававшийся только по мужской линии.

41

Жан Андош Жюно – французский военный деятель, генерал-полковник гусар, дивизионный генерал. Руководил французским завоеванием Португалии и взятием Лиссабона, за что 15 января 1809 года получил победный титул герцога Абрантеса.

42

Происхождение фразеологизма: Фразеологизм «Между молотом и наковальней» по своему происхождению можно отнести к группе крылатых слов и выражений, так как возникновение его связано с названием романа Фридриха Шпильгагена «Между молотом и наковальней» (Friedrich Spielhagen “Hammer und Amboß”, 1868). Этот немецкий писатель, благодаря своему предыдущему роману "In Reih' und Glied" (1867–1868), переведенному на русский язык как «Один в поле не воин» , с его главным персонажем – поборником революционных идей Лео (прообразом которого явился немецкий социалист и демократ Фердинанд Ласса.

43

Природный газ, метан легче воздуха почти в два раза. В северном полушарии в умеренных широтах дуют западные ветры, в нижних слоях атмосферы, в стратосфере – наоборот, восточные.

44

Крымская война (1853—1856) также иногда называется Восточной войной – это война между Российской империей и коалицией в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства. Боевые действия велись на Балтике, Черном море, Тихом океане, и Русском севере.

45

Северный орел.

46

Карлос Мария де лос Долорес Хуан Исидро Франсиско Кирино Антонио Мигель Габриэль Рафаэль де Бурбон-и-Аустрия-Эсте, чаще именуемый дон Карлос Младший – испанский инфант из династии Бурбонов, герцог Мадридский, вождь карлистов, претендент на испанский и французский троны.

47

МЗДА жен. награда или возмездие, плата, вознагражденье, воздаянье; барыш, прибыток, корысть, добыча. Не ради мзды, а ради правды. Мзда не лихва. Всяк труд мзды своей достоин. Мездный, ко мзде относящийся.

48

Слово солдат вероятно произошло от названия монеты солид или ауреус. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты – для раздачи войскам за одержанные победы.

49

Очень близко. 1. В старину рука служила мерой длины. Первоначальная форма выражения была рука подать; – остаток широко распространенной прежде в русском языке конструкции "неопределенная форма глаг. + им. падеж сущ. на -а", которая и сейчас еще бытует в некоторых северно-русских говорах (ср. баня топить вместо баню топить). Сначала это сочетание означало "расстояние в длину руки", а затем постепенно приобрело общее значение "близко".

50

Джунга́ры (зюнгары, зюнгарцы, зенгоры, цзюнгары, чжунгары; монг. зүүн гар, калм. зүн һар) – термин-политоним, под которым подразумевается население Джунгарского ханства

51

Сложное понятие связано с формированием и сохранением своего рода реноме, доброй репутации, социального статуса в комплексе с имиджем в глазах окружающих и общества. По сути, любые действия китайца подчиняются стремлению «сохранить лицо», то есть не опозориться, не быть униженным или, как говорят в России, «не ударить в грязь лицом». Правда, в Поднебесной «потеря лица» – не просто позор, который может забыться со временем.

52

Прототипом английских концлагерей в Африке и по всему миру, вероятно, стали лагеря в штате Нью-Мехико, где армия США собирала индейцев навахо, чероки и мескалеро еще до образования резерваций. С 1863 по 1868 год там от голода и болезней погибли более 3500 человек.

53

Катушка Румкорфа, индукционная катушка – устройство для получения импульсов высокого напряжения. Представляет собой электромеханический преобразователь низкого постоянного напряжения в высокое переменное напряжение.

54

Эфир – верхний слой неба в древнегреческой мифологии, местопребывание богов. Эфир – тончайшая пятая стихия в античной и средневековой натурфилософии, физике и алхимии.

55

Коффердам (от нем. Kofferdamm) – кораблестроительный термин, применяется в двух значениях. Узкий отсек, служащий для разделения помещений на судне. Применяется для исключения просачивания газов из цистерн.

56

ПАТРО́Н1, -а, м. 1. Ист. Лицо в древнем Риме, бравшее под свое покровительство малоимущих или неполноправных граждан, которые назывались его клиентами и находились в зависимом положении. Устар. Покровитель, защитник. Последние деньги были прожиты Круциферским, одно средство оставалось: у него был патрон, профессор принимавший в нем сердечное участие.

57

В конце XIX века бензин использовали исключительно как антисептик, который продавался в аптеках. Из нефти отгоняли только керосин, а все остальное либо сжигали, либо просто выбрасывали. С появлением двигателя внутреннего сгорания, бензин стал одним из главных нефтепродуктов.

58

Уголь располагается в двух районах – на северо-востоке и юго-востоке этой маленькой горной страны. Залежи его давно были известны и понемногу разрабатывались, начиная еще с довольно-таки средних веков. … "Кардиффский" уголь стал известен по всему миру. Местными судовладельцами была создана разветвленная сеть топливных баз, снабжавших углем проходящие корабли. Цену на пароходный уголь устанавливали в Кардиффе.

59

Многим известно устойчивое выражение «разделяй и властвуй» (лат. divide et impera). Оно означает управление с использованием разногласий и противоречий. Если большую группу людей разделить по расовому, национальному или любому другому признаку, каждой такой подгруппой в отдельности будет гораздо проще управлять. Считается, что одним из первых начал применять подобную политику на практике Гай Юлий Цезарь, пытаясь сталкивать лбами отдельные германские племена. Популяризовал выражение философ Пьер Прудон – он писал, что такой принцип ведет к богатству и царствованию, но является насмешкой над справедливостью.

60

ПЕРЕДЕ́ЛЫВАТЕЛЬ, -я, м. Тот, кто переделывает одно произведение в другое. Мне, как переделывателю, принадлежит скромный и кропотливый труд по сохранению как духа, так и языка бессмертного произведения Достоевского при переделке его повести для сцены. Станиславский, Письмо И. П. Киселевскому, 23 июня 1897.

61

Демарш (фр. démarche) – дипломатическое выступление правительства или дипломатических органов одного государства перед правительством другого государства.

62

Иррегулярные войска (от позднелатинского irregularis – неправильный) – обобщающее название воинских частей, соединений и объединений в вооружённых силах некоторых государств.

63

Гласис – невысокая защита из броневых плит вокруг люков, паровых машин, дымовых труб, вентиляторов и т.д. на кораблях.

64

Натан (Натаниэл) Ротшильд, 1-й барон Ротшильд (англ. Nathan Rothschild (Natty); 1840—1915) – британский банкир и политик. Родился 8 ноября 1840 года в семье Лионеля де Ротшильда (1808—1879) и баронессы Шарлотты де Ротшильд; внук Натана Майера Ротшильда, в честь которого он был назван, и правнук Майера Амшеля Ротшильда – основателя династии Ротшильдов. Образование получил в Тринити-колледже, Кембридж.

65

Пневматическая почта, пневмопочта (от греч. πνευματικός – воздушный), или подземная почта, – вид транспорта, система перемещения штучных грузов под действием сжатого или, наоборот, разрежённого воздуха.

66

Традиция кортесов выросла из социальной практики вестготской монархии 10 в. – собраний королевской курии: баронов на королевской службе, высшей знати, правителей земель, прелатов и членов королевской семьи. Курии решали вопросы религиозного, политического и административного характера, не обладая законодательной властью. Каталонские кортесы впервые были созваны в 1218 г. в Вилафранка дель Пенедес и Барселоне.

67

Жерло – устаревшее слово означавшее горло. Жерло – отверстие в вулканической горе, кратере вулкана. Жерло – переднее отверстие ствола огнестрельного орудия; дуло.

68

Карли́сты (исп. carlistas) или апостолики – монархическая политическая партия в Испании, в XIX веке принявшая активное участие в трёх гражданских войнах (называемых карлистскими). Карлизм был активен на протяжении полутора веков, с 1830-х до 1970-х годов. Карлисты существуют и в современной Испании, хотя уже не играют серьёзной роли в политике. Партия образовалась после издания Фердинандом VII так называемой прагматической санкции (10 июня 1830).

69

Эрцгерцог Австрийский, император Мексики с 10 апреля 1864 по 15 мая 1867 под именем Максимилиана I. Младший брат австрийского императора Франца Иосифа. Максимилиан I был последним монархом Мексики.

70

Франсиско Писарро Гонсалес (исп. Francisco Pizarro Gonzаlez, 1471 – 26.06.1541 – испанский конкистадор с титулом Аделантадо, открывший часть Тихоокеанского побережья Южноамериканского континента; покоритель империи Инков, Тауантинсуйу (кечуа Tawantinsuyu), основатель городов Лима и Трухильо. Происхождение. Франсиско Писарро родился в испанском городе Трухильо (исп. Тrujillo) в Эстремадуре (исп. Extremadura), автономной области на юго-западе страны.

71

Мария I Тюдор, ставшая первой коронованной королевой Англии, вошла в историю Европы как одна из самых жестоких правителей. Если отец, Генрих VIII, называл ее «жемчужиной мира», то подданные предпочитали другое прозвище – Мария Кровавая, впоследствии сокращенное до лаконичного Кровавая Мэри. На родине ей не поставили ни одного памятника. А в день ее смерти в стране праздник – отмечают восхождение.

72

Люцифер в римской мифологии – персонификация утренней звезды – планеты Венеры. Соответствует древнегреческому Фосфору (Эосфору) и древнерусской Деннице. С позднего Средневековья в христианстве – синоним падшего ангела, отождествляемого с сатаной и дьяволом. Слово Lucifer состоит из латинских корней lux («свет») и fero («несу»). Древние римляне словом «Венера» называли одну из богинь.

73

Картахена (исп. Cartagena) – город в Испании, в автономном сообществе Мурсия. Название происходит от древнего города Карфаген (Картахена была основана карфагенянами, римляне называли её «Новый Карфаген»).

74

Рrotected – защищенный. Именно это слово правильнее употреблять в обозначении крейсеров, фрегатов и корветов. Так как оно точнее отражает назначение брони.

75

Месси́я – буквально «пома́занник». Помазание оливковым маслом (елеем) было частью церемонии, проводившейся в древности у евреев и других народов Ближнего Востока при возведении монархов на престол и посвящении священников в сан.

76

Значение фразеологизма "Звезды с неба не хватает" – так говорят о человеке, лишенном амбиций, о нецелеустремленном, посредственном или недалеком человек, о человеке, который не строит карьеру, не хочет или не может продвинуться по карьерной лестнице. Откуда пошло крылатое выражение "Звезд с неба не хватает": в среде царских чиновников основными наградами были звезды, при получении очередного поста, продвижении по службе говорили – получил звезду. Если человек не двигался по службе – звезд с неба не хватал.

77

Антонио де Ульоа ― тамплиер, Испанский геодезист и астроном, а также первый Испанский губернатор Луизианы. Также он был членом Ордена Тамплиеров, действуя прежде всего как научный советник. Антонио де Ульоа был назначен губернатором Луизианы в 1766 году. Там он столкнулся с оппозицией и сопротивлением Французских колонистов Нового Орлеана, которые отказались признавать политику и законы Испанцев. После строгих торговых ограничений, подписанных лично де Ульоа, чтобы принести пользу Тамплиерам.

78

Христофор Колумб или Кристобаль Колон (итал. Cristoforo Colombo, исп. Cristоbal Colоn; 1451-1506 гг.) – знаменитый мореплаватель и картограф итальянского происхождения, вписавший свое имя в историю, как человек, открывший для европейцев Америку.

79

Тред-юнионизм (англ. trade-unionism) – термин, обозначающий течение в рабочем и профсоюзном движении и (в более узком смысле) одну из форм реформистской идеологии.

80

До завтра! – Hasta mañana – Аста маньяна

81

Бор (B, лат. borum) – химический элемент 13-й группы, второго периода периодической системы (по устаревшей короткой форме периодической системы принадлежит к главной подгруппе III группы, или к группе IIIA) с атомным номером 5. Бесцветное, серое или красное кристаллическое либо тёмное аморфное вещество. Известно, более 10 аллотропных модификаций бора, образование и взаимные переходы которых определяются температурой, при которой бор был получен.

82

Ртуть (Hg, от лат. Hydrargyrum) – элемент шестого периода периодической системы химических элементов Д. И. Менделеева с атомным номером 80, относящийся к подгруппе цинка, 12-й группе (по устаревшей классификации – побочной подгруппе II группы). Простое вещество ртуть – переходный металл, при комнатной температуре представляющий собой тяжёлую серебристо-белую жидкость, пары которой чрезвычайно ядовиты, контаминант.

83

Бич I. 1. длинная плеть, кнут на длинном кнутовище из мелко свитых ремней, верёвок (обычная принадлежность пастуха, ямщика, кучера, античного воина, дрессировщика и т. п.). 2. перен., книжн. кнут как орудие наказания, угнетения. 3. перен., ед. ч., без доп. и с сущ. в род. падеже о том, что или кто вызывает несчастья, бедствия, приносит неприятности, огорчения и т. п.

84

Кади́сский залив (исп. Golfo de Cádiz) – открытый залив Атлантического океана вдоль юго-западного берега Пиренейского полуострова протяжённостью 320 км от города Фару в Португалии до мыса Трафальгар в западном конце Гибралтарского пролива. Омывает берега провинции Уэльвы и атлантический берег провинции Кадис в Испании и южный берег португальской провинции Алгарве. Включает в себя Кадисскую бухту.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6