bannerbanner
Приключения моряка Паганеля
Приключения моряка Паганеля

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

«А что, – спрашиваю, а сам на потрет Юры Гагарина киваю, – неужто, когда первый космонавт Земли вокруг света путешествовал, и к вам, калааллтам, в Нук наведывался?» и у

Он смеётся и говорит:

«Нет. Я тогда в Дании в университете учился, а ри (они так Юрий произносят) в Копенгагене королевскую семью навещал. Вот там, на приёме во дворце, меня ему представили как самого лучшего студента самой большой датской провинции самого большого острова на глобусе. Гагарин тогда улыбнулся и сказал, что видел из космоса Гренландию, и что она самая белая и чистая страна на планете. К тому же сверкает под облаками, словно королевский бриллиант». У

Мник тогда, по пути во дворец королей датских, в газетном киоске открытку с Гагариным в русской косоворотке купил. Вот Юра ему автограф на той открытке и подписал. А когда год назад дядя Мника получил лицензию на открытие заведения, то племянник ему идею с названием и подбросил. Вывеску в Дании заказали, да там с русскими буквами что-то напутали. Ну, брат Мника и рассудил, мол, не переделывать же всю работу из-за одной буквы. Дорого, долго, да и далековато будет. и и и

Что тут скажешь, – вздохнул Устиныч, – одно слово, капиталисты, деловые ребята. Портит людей мир чистогана.

И свой покинув борт,Сошли на берег в портЧетырнадцать советских морячков.Идут, сутулятся по узкой улице,А клёши новые ласкает бриз…

Глава 13. Два капитана

– Хей, уотч! Алу! – донеслось откуда-то сверху, похоже, из командирской рубки пришвартованного к нам военного борта. о

Я подскочил от неожиданности, поскольку стараниями Устиныча почти совершенно переместился в суровую экзотику далёкой Гренландии. Подняв голову, я увидел того, кто окликал по-английски вахту, то есть меня, матроса, дежурящего у трапа. На крыле командирского мостика норвежского сторожевика, опершсь на ограждения-леер стоял очень высокий широкоплечий человек. Великан был облачен в куртку тёмного хаки, с поднятым по случаю назойливо моросящего дождя капюшоном. Из-под капюшона выглядывал козырёк офицерской морской фуражки с высокой тульей. и а ,

«Дядюшка Свен Бьернсон собственной персоной», – без труда догадался я.

Тускло сверкнула золотом на фуражке командира корвета морская кокрда-краб. Мне совсем недавно уже доводилось видеть эту кокарду с более близкого расстояния, увенчанный королевской короной позолоченный якорёк в овале из красной эмали. Воспоминание о миниатюрном изображении короны норвежских монархов отчего-то вызвало у меня почти родственные, тёплые чувства – припомнилось волнующее романтическое рандеву с юной принцессой Ленни в тесной корабельной каптёрке. а

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Кригсмарине (нем – военно-морской флот) – официальное наименование германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха. . Kriegsmarine

2

Бортовик – траулер бортового траления.

3

Шкерить – разделывать шкерочными ножами выловленную рыбу.

4

Гак – такелажно-грузовой крюк.

5

Авоська – куток, конечная часть трала, место скопления улова.

6

От кормы к баку – с задней части судна в переднюю.

7

БМРТ – большой морозильный рыболовный траулер.

8

Подволок – внутренняя (нижняя) сторона палубы, палубной обшивки, потолок корабельного помещения.

9

В чём дело, лейтенант? (норв.)

10

Нет, майор. Да, майор. Конечно, майор (норв.).

11

Ты сумасшедший? (англ.)

12

Ай донт андестенд, их нихт ферштейн, йай фуштур икке – «Я не понимаю» – соответственно по-английски, по-немецки и по-норвежски.

13

Кабуки – средневековый японский театр с мужской труппой.

14

Одиннадцатибалльная буря (одиннадцатибалльный шторм) – жестокий шторм, скорость ветра 103—117 метров в секунду по шкале Бофорта, высота волн до 16 метров.

15

Бидж (груз.) – парень. о

16

Батно (груз.) – уважаемый (обращение к мужчине). о

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6