Полная версия
Ведьма против дракона
– Но я справедливый правитель и, учитывая заслуги родителей, дам их нерадивым детям шанс. На границе моего королевства есть замок Уткантер. Там сейчас следит за порядком мой двоюродный брат барон Визигард Коф и он давно уже просит прислать ему помощника дракона. Так что, ты Родерик Гор, немедля отправляешься туда и поступаешь на службу к Визигарду. Уж он-то выбьет у тебя из головы всю дурь! И не показывайся мне на глаза, пока я лично тебя не вызову.
– А ты, Алира Таль, – продолжил король. – Поступишь в услужении Одноглазой Беллинды, дальней родственницы, королевы Эльмары, она живет в лесах недалеко от замка Уткантер. Эта ведьма уже слишком стара, и не может удержать на болотах местную нежить. Ты будешь выполнять все, что она тебе скажет. Мое слово последнее и больше я не желаю обсуждать этот инцидент.
Он развернулся и покинул зал, следом за ним шагала королева, у самого входа она оглянулась, посмотрела через плечо на Алиру, покачала головой и скрылась в темноте длинного коридора.
Родители обоих молодых людей в полной тишине шли к выходу из зала. Подданные короля смотрели им вслед и перешептывались. Никогда еще их семьи не испытывали такого позора. Ни на кого не глядя, молодые люди шли за своими родителями.
Глава 3
– Как ты могла? – в бешенстве кричал отец, размахивая руками. – Ты осрамила всех нас! Один твой необдуманный поступок лег несмываемым пятном позора на всю нашу семью.
Девушка заливалась слезами, стоя в центре отцовского кабинета. Страшная буря, какой она прежде не испытывала, бушевала в ее душе, здесь была и ненависть к дракону, и обида за несправедливое наказание, и жалость к самой себе.
– Какого лешего ты прицепилась к этому мальчишке? Тебя в школе не учили, что нельзя использовать магию, если не знаешь, к чему могут привести последствия? – продолжал надрываться отец.
– Учили, – всхлипывая, бормотала девушка. – Я не знала, что он начнет трансформироваться.
Поток рыданий выбивался наружу, перед глазами все плыло от выступивших слез. От стыда она готова была провалиться сквозь пол, только это не спасет ее от отцовского гнева.
– Ну, хватит, Велиор, – мягко проговорила мать. – Алира и без того уже наказана за свою шалость. Служба у Одноглазой Беллинды станет ей уроком.
– Эта старуха научит ее порядку и уважению, – назидательным тоном проговорил отец, постепенно успокаиваясь.
Девушка стояла, потупив глаза в пол. Весь мир в один миг обрушился на ее плечи сегодня, буквально превратив ее в пустое место.
– Ну, почему ей так не везет? Если бы она не поехала на этот бал, то ничего бы не произошло, и отцу с матерью не было бы так стыдно из-за нее! – размышляла она. – И кто такая эта Одноглазая Беллинда? Неужели она действительно настолько злая и мерзкая? Одно имя чего стоит!
– Иди к себе, Алира, и собирай вещи. Скоро за тобой приедут, – мягко сказала мать, касаясь ее плеча.
Девушка развернулась и бегом покинула кабинет отца. Она никак не могла заставить себя поверить во все происходящее. Ей казалось, что сейчас, как в детстве, в комнату войдет мама и тихо скажет ей:
– Алира, доченька, пора вставать.
Она откроет глаза, сладко потянется и пошлепает в столовую поедать ароматные оладьи с медом диких пчел. Но к ее глубокому сожалению никто и не думал приходить. Девушка тяжело вздохнула и стала складывать в центр комнаты вещи, которые, как она считала, могут понадобиться ей в поездке.
Через минуту в дверь постучали, и в комнату заглянула мать.
– Алира, я могу войти?
Девушка кивнула головой, продолжая машинально перебирать вещи. Женщина прошла в комнату и тяжело опустилась на край кровати.
– Ты не хочешь рассказать, что там произошло? – ровным тоном спросила мать.
– Ох, мама, – ответила девушка, закрывая ладонями лицо. – Да ничего особенного я не сделала. Ну почему все так обернулось?
– Ну, хорошо, хватит плакать. Давай поговорим о твоей поездке, – не стала настаивать Аврора Таль. – О дурном нраве Одноглазой Беллинды ходят легенды, поэтому-то ее и сослали в такую глушь. Если ты начнешь ей перечить, то запросто можешь стать пауком или тараканом на пару недель. Мой тебе совет, слушай и выполняй все, что она тебе скажет, и старайся не перечить ей. И, вообще, она наша дальняя родня, поэтому я не думаю, что она начнет вредничать.
Мать подошла ближе и обняла дочь. В маминых теплых объятиях Алира почувствовала себя лучше и понемногу начала успокаиваться.
– Я думаю, – продолжила она. – У тебя все получится, и вскоре об этой истории все забудут, а ты еще будешь рассказывать о ней своим детям и внукам.
– Ох, мамочка, – заплакала Алира. – Я так сожалею о том, что произошло.
– Я знаю, моя девочка, – мягким тоном проговорила женщина, поглаживая дочь по золотистым, как у нее, локонам.
Через полчаса Алира села в повозку и в сопровождении посланника короля отправилась к месту ссылки. Родители еще долго смотрели ей вслед, думая каждый о своем. А она задумчиво глядела на удаляющийся лесной домик, надеясь, что сейчас повозка остановится и все окажется лишь глупой шуткой.
В это же время Родерик Гор, прощаясь с отцом, собирался на службу в замок Уткантер.
– Я всегда тебе говорил, чтобы ты держался подальше от ведьм, но ты ведь плевать хотел на мои слова.
– Отец, я уже понял, как сильно ты во мне разочарован. Что-то еще? – Дерек с вызовом смотрел на своего отца.
Мужчина с офицерской выправкой внимательно вглядывался в лицо подросшего сына и тихо произнес:
– Теперь только своей честной и доблестной службой ты отмоешься от всей этой истории.
– Я сделаю все, чтобы это было как можно раньше, – только и смог произнести Дерек.
Напоследок Ренигард Гор крепко обнял своего сына и, похлопав легонько по спине, проговорил:
– Лети, и не посрами славного имени Драконов.
Дерек едва заметно кивнул и стал превращаться в огромного золотистого дракона с серебристо-серыми глазами. Родерик Гор высоко взмыл в небо и полетел в сторону уходящего солнца, отбросив мечты о ратных подвигах и славе. Далеко внизу пробегали дороги и реки, мелькали поля и озера, а огромный дракон, расправив свои золотые крылья, летел по лазурному шелку небосклона, оставив позади жизнь, которую ему отчаянно хотелось вернуть.
От всего произошедшего с ним в этот день юноша был разъярен, хоть внешне выглядел невозмутимо. Из-за рыжеволосой девчонки он стал изгоем, которому закрыт вход в приличное общество.
Если бы только эта ведьма попалась ему на глаза, он тут же испепелил бы ее своим огнем и втоптал останки в землю! Молодой дракон не боялся трудностей, его не пугали сражения со страшным противником, но он раз и навсегда зарекся связываться с женщинами, которые стали причиной его неприятностей.
Издалека увидел он серебристые шпили замка Уткантер, горделиво взвивающиеся в небо. Сделав круг над крепостью, Дерек смог рассмотреть бойницы на стенах и хорошо укрепленные башни по углам.
Приземлившись на небольшую площадку, Дарек трансформировался и увидел с любопытством посматривающую на него толпу мужчин. Вдруг один из них, самый представительный, отделился от остальных и пошел в его сторону.
– Приветствую тебя, дракон! – проговорил низким голосом мужчина, подойдя ближе. – Меня зовут Визигард.
Его внушительная фигура, облаченная в удлиненную кожаную тунику, загораживала весь проход. Навскидку мужчина был ровесником отца Дерека, руки и ноги его защищали легкие латы, тяжелый шлем скрывал верхнюю часть лица. Ножны длинного широкого меча оттопыривали темный плащ. Это был старый вояка, нос сломан не единожды, губы сжаты в тонкую линию, карие глаза с прищуром внимательно рассматривали собеседника.
– Здравствуй, Визигард. Я – Родерик Гор, прибыл по поручению короля, – начал Дерек.
– Я знаю, кто ты и с какой целью прибыл сюда, – перебил его воин. – Следуй за мной.
Визигард развернулся одним движением и быстро пошел по проходу в сторону каменной лестницы, длинный плащ, словно темные крылья ворона, развевались за его спиной. Дереку только и оставалось, что следовать за ним. Они пришли в небольшое помещение, в центре которого стоял накрытый стол.
– Садись, перекуси с дороги, – проговорил мужчина, скидывая шлем, и положив свой меч на скамью у стены.
Он подошел к столу и присел на высокий резной деревянный стул.
Дерек оглянулся, осматривая небольшое помещение, и опустился на свободное место напротив Визигарда.
– Ну, и как ты вляпался в эту историю, парень? – спросил Визигард, сложа руки на столе. – Только не говори, что всему виной женщина.
Дерек быстро глянул на собеседника и едва заметно кивнул.
– Нет, ну я так и знал, – весело хохоча и растягивая слова, произнес мужчина. – Ладно, послужи пока здесь, а там видно будет, что ты за птица.
Визигард взял со стола ложку и хлеб и стал есть дымящуюся похлебку. Дерек последовал его совету, решив, что голодный желудок не будет способствовать его желанию доказать королю свою преданность. Горячая жижа, которую вливал в себя юноша, была приятной на вкус и оставляла чувство сытости в животе. Блеклый свет проникал сквозь тусклое стекло, поэтому окружавшая юношу мебель казалась темной и бесцветной. Комната была обставлена скудно. Повсюду валялась одежда, обувь, щиты и мечи в ножнах.
Проживав очередную порцию, Визигард, наблюдая за Дереком, произнес:
– Твои вещи уже отнесли в свободную комнату, если хочешь, после обеда можешь пойти к себе и отдохнуть.
Подняв на своего собеседника глаза, юный дракон, горделиво вскинув подбородок, воскликнул:
– Я не нуждаюсь в отдыхе. И, вообще, меня прислали сюда на службу, а не в отпуск.
– Молодец, – одобрительно покивал Визигард. – Похвально. Значит, хочешь сразу приступить к службе?
Дерек тряхнул головой, всем видом демонстрируя свою решительность.
Тем временем Алира, подъезжая к покосившемуся домику Одноглазой Беллинды, еще издалека увидела ее. Немолодая уже женщина стояла у изгороди, опираясь на длинный посох и подставив ладонь ко лбу, вглядывалась в даль.
Возница высадил девушку чуть в стороне и, с опаской косясь на старуху, быстро поехал прочь.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась девушка, подходя ближе.
– Ты и есть Алира? – недовольно буркнула старуха, правый глаз которой закрывала грязная темная повязка. – Иди за мной, покажу тебе твою комнату.
Девушка молча побрела за Беллиндой, рассматривая ее со спины. На женщине было длинное серое платье с опущенными рукавами и наглухо закрытым воротом. Весь подол ее одежды был в пыли и прилипшем репейнике. Сухие морщинистые руки сильно сжимали посох, размахивая им словно веслом. Темные волосы с проседью были убраны под платок. Время от времени непослушные пряди выбивались, и старуха ловким движением засовывала их обратно.
Беллинда двигалась быстро, ее поступь была легкой, поэтому девушка с тяжелой сумкой едва за ней поспевала.
Во дворе Алира не заметила ни садово-огородного инвентаря, ни живности. Дверь в покосившийся домик была плотно закрыта, и старуха с силой рванула ее на себя.
Внутри пахло травами и ароматной выпечкой, это необычное сочетание очень удивило девушку, заставив оглянуться по сторонам. Внутри было чисто, каждая вещь лежала на своем месте. На полках стояло множество склянок, а по стенам были развешены холщовые мешки с травами.
Они прошли в дальний конец дома и остановились у небольшой двери. Алире пришлось наклониться, чтобы пройти в комнату.
– Здесь будешь спать, – буркнула старуха. – А пока оставь свои вещи и иди за мной.
Девушка послушно следовала за хозяйкой дома, предупрежденная о крутом нраве той. Старуха прошла в кухню и налила из кувшина какой-то настой в чашку.
– Возьми и выпей! – кивнула Беллинда девушке.
Алира протянула руки и осторожно взяла емкость с жидкостью.
– Не бойся, не отравлю, – грубо буркнула старуха. – Хотела бы, сразу превратила бы тебя в крысу.
Алира от страха икнула и, приблизив чашку к губам, сделала глоток. От напитка пахло мятой и чем-то еще, от чего хотелось чихнуть, он был терпким, но приятным на вкус.
– Кто ты и почему оказалась здесь? – строгим тоном спросила Одноглазая Беллинда, присаживаясь на лавку у окна. – Но только не вздумай мне врать, вмиг будешь бегать по двору и лаять.
Сердце Алиры сжалось от страха, а на глаза навернулись слезы. Ей вспомнился дом, горьковатый запах полыни, доносившийся с опушки леса, мягкая ободряющая улыбка матери, внушительная фигура отца. Это не должно было случиться с ней, это все нереально!
– Что молчишь? Язык проглотила? – вновь задала вопрос старая ведьма, впиваясь в лицо девушки своим единственным глазом.
Алира тяжело вздохнула и рассказала ей о мальчишке-драконе, который прилетел когда-то на ее озеро, и которого она встретила на приеме короля, и как он стал подтрунивать над ней, называя Кикиморой и Повелительницей мха и тины.
– И как только я кинулась в него заклятием, чтобы смыть ухмылку с его противного лица, он почему-то начал трансформироваться, – плачущим голосом окончила свой рассказ девушка.
Беллинда в этот момент разразилась таким смехом, что стали трястись склянки и баночки на ее полках. Она смеялась долго, вытирая слезы кулаком со своего морщинистого лица.
– Да уж, преступница! Король Мартинус совсем уже не может отличить бандитов от несмышленышей, – проговорила старуха, прекратив хохотать.
– Ну, раз уж тебя прислали мне в помощь, то давай, помогай. Бери корзину, – она показала рукой на лежавшую в углу корзинку, – и иди за мной.
Глава 4
Алира медленно брела за старухой, которая все дальше уходила вглубь леса. Под ногами уже чавкала болотная жижа, и обувь девушки насквозь промокла. Она не жаловалась и не ворчала, лишь время от времени останавливалась и выливала воду из своих башмаков.
– Отчего молчишь, что ноги мокрые? – проворчала Беллинда, с укором глядя на девушку. – Не хватало еще тебе заработать болотную лихорадку. Лечи тебя потом.
Рыжеволосая волшебница лишь пожала плечами и промолчала.
– Набери-ка мне сон-травы, – проговорила старуха, показывая костлявой рукой на маленькие голубоватые цветки.
Юная колдунья присела и стала собирать в корзинку растения, искоса наблюдая за ведьмой. А тем временем Беллинда устало опустилась на кочку, достала из складок своего платья небольшой туго перевязанный холщовый мешочек и начала медленно его разворачивать и что-то бубнить себе под нос, словно напевая старинную песню. Из ее мешочка вдруг выпорхнула маленькая стрекоза и улетела прочь. В этот момент девушка почувствовала, как у нее на спине стало натягиваться и трещать платье. Словно что-то большое и сильное начало расти из ее лопаток. Развернувшись и пытаясь рассмотреть через плечо, что там у нее растет, девушка увидела, что ткань платья начинает лопаться, и у нее за спиной появились большие, как у стрекозы, крылья. Широко распахнутыми глазами Алира уставилась на них не в силах вымолвить ни слова.
– С ними ты ноги не намочишь, – вполголоса пробормотала старуха и прилегла на кочку с явным намерением вздремнуть.
Большие полупрозрачные крылья Алиры распахнулись и задрожали. Поглядывая на них, девушка чуть не плакала и ругала на чем свет проклятую ведьму, но вслух лишь тяжело вздохнула.
Она взмахнула ими, как это делали маленькие стрекозы на ее любимом озере, и полетела над землей. В первые несколько минут девушка то и дело больно ударялась о ветки деревьев, но постепенно привыкла к своим новым частям тела. Она летала над болотом и ловко собирала цветы в корзину, а в это время на пригорке громко храпела ведьма Беллинда.
Когда старуха проснулась, у девушки была собрана целая корзинка голубых цветков, а сама она наперегонки летала с местными бабочками и о чем-то с ними переговаривалась.
Старуха, чуть приоткрыв свой единственный глаз, наблюдала за девушкой, про себя посмеиваясь над ней. Затем сладко потянулась и, немного покряхтев, поднялась.
– Ну, хватит резвиться, – скрипнула она. – Спускайся давай, а то шлепнешься в воду.
Алира мягко приземлилась возле Беллинды, ожидая от нее новых приказаний.
– Скоро солнце будет клониться к закату и вылезут местные твари. Пора нам возвращаться, – проговорила старуха, посмотрев на девушку.
Она снова достала из складок своего платья знакомый Алире холщовый мешочек и стала что-то шептать. Крылья девушки втянулись внутрь спины, оставив лишь две огромные дырки на платье. Ведьма развернулась и медленно пошла по тропинке к дому.
Как только они вошли во двор, Одноглазая Беллинда взяла свой посох, стукнула им трижды об землю и пошла в дом. Алира оглянулась, всматриваясь в лес, но ничего подозрительного не заметила. День близился к концу, становилось прохладнее, на земле появились длинные темные тени. Тряхнув волосами, Алира поплелась за старухой. В доме по-прежнему пахло травами и ароматной выпечкой.
– Доставай из печи котелок, ужинать будем. Да снимай свои мокрые тапочки, вон у печки носки лежат теплые из собачьей шерсти.
Алира сняла сырую обувь и поставила ее сушиться, надела пушистые носки и стала собирать на стол. Еда пахла аппетитно, но этот вкус не напоминал ей ничего из того, что она пробовала раньше. Старуха достала с верхней полки большой сверток и развернула его. Теперь Алира поняла, от чего исходил чудный запах свежей выпечки. Это был обычный хлеб. Но он лишь казался обычным, аромат от него шел просто волшебный. Девушка стояла с открытым ртом, и разве что слюни не пускала.
– Что нравится? – довольно спросила старуха.
– Вкусно пахнет, – проговорила Алира, и в животе у нее одобрительно заурчало.
– Садись за стол, поедим.
Юная волшебница ела с аппетитом, зажав в ладошке кусок ароматного хлеба. От вкуса или от усталости у нее кружилась голова. После ужина старуха снова налила в чашку своего настоя и велела девушке выпить его.
– Что это? – тихо спросила она.
– Привыкай. Я тут завариваю много разных трав, и тебе их тоже буду давать. Это, например, – кивнула ведьма в сторону чашки. – Чтобы ты спала крепко и не боялась тех, кто под окнами будем кричать.
Глаза Алиры расширились, и она, заикаясь, спросила:
– А кто здесь под окнами ходит?
– Да ты не бойся, – пробормотала старуха. – Я вокруг дома защиту поставила. Они нас не видят, а только запах наш слышат. Вот и будут ходить вокруг, да кричать на все голоса. А выпив настоя, ты будешь спать крепко и не испугаешься с непривычки. Я-то их не боюсь, могу и ночью в лес сходить за травой, да и ты со временем научишься.
– А кто они? – дрожащим голосом спросила Алира.
– Нежить всякая болотная и лесная.
Схватив чашку с настоем, девушка в один момент опрокинула жидкость себе в рот. Ей очень не хотелось слушать, как под окнами будет кричать и стонать нежить.
– А теперь иди спать. Утром я встаю рано и тебя подниму. Пойдем завтра с тобой к дальнему озеру, – кряхтя, проговорила ведьма.
Девушка лишь качнула головой, в уме прокручивая рассказ Беллинды. Довольно крякнув, старуха побрела к себе, а Алира пошла в свою комнату. Заштопав дырки на платье, юная колдунья легла в постель, пахнущую травами и летней росой, и то ли от усталости, то ли от ведьминого настоя, крепко заснула.
Ночью она не просыпалась и не слышала ни одного звука. Рано утром старуха постучала к ней в дверь и велела вставать. Сквозь щелку в занавесках проник солнечный лучик, побежав по подушке, он спрятался в волосах, вновь вынырнул и, заскользив по ее лицу, заставил сощуриться. Она сладко потянулась и, опустив ноги, пошла одеваться. Собрав свои пышные волосы в высокий хвост, Алира вышла в коридор. Здесь уже пахло парным молоком и хлебом.
– Когда вы все успеваете? Вы что, совсем не спите? – улыбаясь, спросила девушка.
– Эх! – тяжело вздохнула старуха. – Сегодня нежить да зверье всякое кричало особенно громко, видно, тебя учуяло. В последнее время от них совсем спасения не стало. Чувствуют, что силы мои уже не те. Я тебе, кстати, подарок приготовила.
Старуха махнула рукой в сторону лавки, на которой лежало длинное темно-зеленое платье и высокие сапоги.
– Это взамен вчерашнего, того, что крыльями испорчено. Оно хоть и не такое красивое, зато целое и теплое, а сапоги спасут от воды.
– Спасибо большое, – воскликнула Алира и побежала примерять обновки.
– Вот же егоза, – пробормотала старуха, но чуть заметно улыбнулась своим морщинистым ртом.
Платье на девушке сидело, как влитое, красиво облегая тонкую фигурку и оттеняя рыжий цвет волос, и сапоги оказались впору. Она довольно закружилась по комнате и выскочила на кухню, показать обновки Беллинде, но ведьмы нигде не было. Алира выбежала во двор, заглянула в сарай, даже постучала в старухину комнату, но той и след простыл.
Девушка вернулась в дом, села за стол и решила поесть. К тому времени, когда пришла Беллинда, Алира закончила завтракать.
– Поела уже? – проворчала старуха. – Тогда собирайся, а то засветло не возвратимся. Захвати с собой вчерашнюю корзину, может, ягод каких наберем.
Взяв с собой корзинку, девушка выскочила во двор и побежала за ведьмой. В старухином подарке было тепло и уютно, а ноги, несмотря на болотную жижу, оставались сухими. По дороге они несколько раз останавливались, чтобы набрать ароматной земляники. Одуряюще пахло травами и свежими лесными ягодами. Сквозь плотную завесу листвы солнечные лучи почти не проглядывали, зато на небольших полянках солнце с лихвой разливалось по ее ярко-рыжим локонам. В такие моменты девушке казалось, что она вновь вернулась в свой домик на берегу маленького лесного озера. Подняв руки к солнцу, она кружилась по поляне, вдыхая дурманящий аромат цветов. Старая ведьма долго ворчала, что она неугомонная, а девушка лишь улыбалась ей и приговаривала:
– Посмотрите, это же настоящее счастье жить среди такой красоты!
До озера они дошли почти к полудню. Его берега покрывали заросли камыша. Старуха достала свой мешочек из складок одежды, и девушка напряглась, ожидая от нее какого-нибудь подвоха. Но в этот раз Беллинда пошептала и села на пригорок, всматриваясь в темные воды озера.
– Мы кого-то ждем? – спросила девушка, оборачиваясь к ведьме.
Но Беллинда промолчала, свернулась клубком на завалинке и заснула, нежась под теплыми солнечными лучами. Девушка тяжело вздохнула и пошла вдоль берега озера, наблюдая за окрестным пейзажем. Вдруг она услышала тихий смешок в камышах и остановилась, прислушиваясь, не показалось ли ей. Хихиканье повторилось. На смех старухи это было не похоже, и девушка поняла, что она здесь не одна.
– Эй! Ты кто? Выходи! – проговорила она, дрожа от страха.
– А ты кто? – услышала девушка в ответ.
– Я ведьма Алира, помощница Беллинды, – набравшись смелости, ответила юная колдунья.
Из кустов показалась маленькая женская головка с серебристо-зелеными волосами.
– Меня зовут Урика, я русалка, – проговорило существо. – Сестры рассказывали, что у Беллинды появилась помощница.
– Не знала, что я стала местной знаменитостью, – с иронией ответила ей Алира.
– Ты еще многого тут не знаешь. Тебе нужно быть осторожной, Алира. Беллинду все боятся, а вот твое появление многим не по нраву.
– И чем я могу помешать? – удивленно спросила девушка.
– Хотя бы тем, что ты сильная ведьма, – ответила русалка.
– Спасибо за предупреждение, Урика. – проговорила Алира.
Озерная дева снова захихикала и пропала в кустах. Юная волшебница решила вернуться и пошла к месту, где осталась спящая Беллинда. Девушка дошла до пригорка, но ведьмы нигде не было видно. Она стала бегать вдоль берега и звать старуху, но никто не откликался. На небе появились тяжелые тучи, заслонившие яркое солнце. По озеру пошли волны и подул сильный ветер. Рыжеволосая ведьмочка совершенно не понимала, что ей делать – то ли вернуться к домику, то ли искать Одноглазую Беллинду.
– Может она нырнула в воду? – пронеслось у нее в голове. – Или пока старуха спала, на нее набросился дикий зверь?
Алира пробежалась по лесу, аукая ведьму. Снова вернулась на берег в надежде, что та вернулась, но старухи нигде не было видно.
– И что мне теперь делать? – вслух проговорила Алира.
С озера подул порывистый пронизывающий ветер. По лесу пошел сильный гул и треск упавших деревьев, словно кто-то огромный и страшный пробирался сквозь непроходимую чащу. От страха у девушки перехватило дыхание и затряслись колени, она посмотрела вглубь леса и почувствовала, что тот, кто с легкостью валил вековые деревья, направился в сторону озера. Она никого не видела, но ощущала его приближение. Ветер расплел ее волосы, и они словно ярко-оранжевое пламя развевались над ее головой. Руки Алиры сами собой стали выплетать магические знаки, а губы зашептали заклинания, которые она когда-то слышала.
Девушка внутренним чутьем ощутила, что нечто огромное, чудовищной силы повернуло в ее сторону и приближается к ней. Она совершенно не понимала, что ей делать: бежать, что есть силы, или попытаться противостоять. Вдруг в нескольких метрах от нее из-под земли стала вырастать огромная гора из комков грязи и мха, превращаясь в невиданное существо. На месте головы этого чудовища возвышался трухлявый полуразложившийся пень. Большие широко расставленные глаза зло смотрели на девушку, полыхая ярко-малиновым пламенем. Руки словно длинные скрюченные сучья торчали в разные стороны, с легкостью раздвигая ветки деревьев и кустов. Вместо ног возвышались два толстых ствола. При каждом шаге этой твари с ее тела сыпались комья земли и мха. Раскрыв огромный рот, существо дохнуло на девушку могильным смрадом и вдруг сорвалось с места и бросилось ей навстречу.