bannerbanner
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилииполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5

– Как ты это понял? – спросила Роджерс, – у меня нет обручального кольца?

– И не только. Ты разъезжаешь по Штатам одна, без сопровождения мужа, потому что у тебя его нет, – сказал герой, – а еще, судя по всему, ты занимаешься на ферме или ранчо.

– Это верно, как ты это понял? – удивилась Мэри, – когда это ты научился читать людей как книгу?

– Недавно. Я понял это потому, что твои ладони достаточно жесткие наощупь, а когда я обнял тебя, я почувствовал, что у тебя сильные мышцы рук, значит, скорее всего, ты занимаешься лошадьми.

– Да, я занимаюсь лошадьми и не только ими. Я живу на нашем ранчо, там остались только мои родители, – сказала Мэри, садясь за стол, – младшая сестра вышла замуж и уехала в Чикаго, а я до сих пор не нашла себе настоящего жениха. Поэтому я ковбой. Работаю на ранчо, и еще помогаю тем, у кого не хватает сил и времени содержать скот.

– И тебя это устраивает? – спросил Роберт.

– Да, думаю, в это сложно поверить, но я счастлива. Я свободна, хотя бы в личном плане. Я никогда не хотела быть хозяйкой в доме, и я ей не стала. А мужчина, не знаю, мне, наверное, не нужен мужчина.

– У каждого свои интересы в жизни, – заявил Джонсон, – я, как видишь, тоже не стал семьянином. Я не могу сидеть на месте, мне хочется ездить и искать что-то новое.

– Неужели ты холоден к женщинам? – удивилась Роджерс.

– Кто тебе это сказал? У меня бывают дни, когда ничего не хочется, и на душе тоскливо. В эти дни я стараюсь скрасить время с какой-нибудь красавицей. Это как лекарство для души. Но я не могу быть с одним и тем же человеком долго. Я не могу, это не мое.

– Значит, мы чем-то похожи, Боб, – поняла Мэри.

Герои поужинали и после этого принялись обсуждать поиски Оливера.

– Как ты поняла, что твой отец пропал? – спросил Роберт.

– Его помощник отправил письмо нам. Вот оно, – дрожащей рукой Роджерс достала из сумки листок.

«…Оливер Роджерс просил отправить письмо вам, если с ним что-то случиться. Я пишу потому, что сеньор Роджерс не появился в городе Хаэн через десять дней после своего ухода в экспедицию в джунгли. Я обратился в полицию, откуда получил ответ, что сеньор не покидал Перу, его поиски ведутся. Все вопросы задавайте мне лично при встрече. Мой адрес: улица Либертад д. 8.

Диего Сантаверне, г. Хаэн, Перу. 21.04.1930».

– Теперь я все понял. Что ж. Нам остается только ехать туда и выяснять подробности, – сказал Роберт.

– Я оплачу перелет, только прошу тебя, поезжай со мной, – попросила Мэри.

– Скажи мне еще кое-что, не советовался ли твой отец с кем-то по поводу поездки? Может у него есть коллега, с которым он делился мыслями.

– Может быть. Он рассказывал про какого-то Пола Беккера, он с ним работает вместе. Только теперь у нас нет времени его искать.

– Разве что только позвонить в институт Цинциннати, – заявил Джонсон.

– Можно. Но он вряд ли станет нам помогать, – решила Мэри, – не поедет же он с нами в Перу, чтобы искать своего коллегу.

– Ты права. Но попытаться стоит. Главное не переживай, твой отец обязательно найдется, – сказал Роберт и положил ладонь на руку Роджерс.

Глава 10 Ситуация обостряется

Было уже поздно куда-то ехать, поэтому герои просто решили побыть вместе. Мэри сообщила Роберту, что вскоре уедет в гостиницу, где она сегодня остановилась. Ей не хотелось быть обузой для Джонсона, но добрый историк уговорил гостью остаться у него, ведь в его доме целых три спальни, и дама может без проблем разместиться.

– Завтра мы позвоним в Цинциннати и узнаем все про коллегу твоего отца, а потом поедем в билетную кассу. Надеюсь, сейчас есть билеты в Перу, – заявил Делавэр.

Старые друзья, даже не выпив, расслабились и теперь сидели рядом как родные, будто бы и не расставались вовсе. Герои пробыли в гостиной с полтора часа, обсуждая жизнь, а после стали готовиться ко сну.

– Боб, я не могу спать здесь, я оставила свою ночную сорочку в номере! – вдруг вспомнила Роджерс.

– Мэри, у меня наверняка есть какая-нибудь женская одежда, я сейчас поищу, – сказал историк и пошел в гардероб.

– И откуда у тебя женская одежда? – удивилась героиня, встав на пороге гардероба.

– Есть, на всякий случай, – послышался голос из шкафа.

«Видно он много водит сюда дам. Даже спальное белье у него припасено», – с насмешкой и каким-то презрением подумала Мэри.

Роберт вынес Роджерс сиреневую ночную рубашку из шелка.

– Пойдет? – спросил Джонсон.

– Боб, ты меня иногда поражаешь, – заявила дама.

После душа Мэри надела эту спальную рубашку и вышла из ванной. Эта вещь сидела плотно на ее стройном теле, подчеркивая ее достоинства и даже излишне показывая их. Глубокое декольте не нравилось даме.

– Делавэр, ты пошляк, – бросила Роджерс, увидев в коридоре хозяина дома.

– Да, а что сделаешь? Когда-нибудь я, может быть, женюсь и буду паинькой, но не сейчас, – ответил с самоиронией Роберт.

Герои разошлись по разным комнатам и легли спать. Ночь была спокойной для историка, но неспокойной для дамы, ей снился сон про отца. Она будто бы видела его где-то на вершине скалы, шла за ним, но он исчезал как в тумане. Страх и отчаяние охватили Мэри, и она проснулась.

«Он найдется, обязательно найдется, – решила для себя Роджерс, – не надо паниковать».

***

Утром после завтрака Роберт и Мэри отправились к ближайшему телефону-автомату, где Джонсон смог дозвониться до института Цинциннати и после передал трубку Мэри.

– Алло, это Мэри Роджерс, дочь вашего сотрудника Оливера Роджерса, мне очень нужна информация… – начала дама.

– Я понимаю вас, мисс, ваш отец бесследно исчез, нам уже пришло письмо, – перебил директор, – мы ничего больше не знаем, примите наши соболезнования.

– Простите, а его коллега Пол Беккер случайно не у вас?

– Нет, он уехал в Перу вместе с сэром Роджерсом, от него также нет никаких сведений, это все, что вы хотели знать? – спросил шеф, по его тону было понятно, что разговор с убитой горем барышней не был ему приятен.

– Да, сэр, это все, до свидания, – сказала растерянно Мэри и повесила трубку.

– Что он сказал? – спросил Делавэр.

– Он сказал, что Беккер уехал в экспедицию вместе с отцом, а значит, они пропали оба, – сказала дама в полном непонимании того, что теперь делать.

– Не переживай, Мэри, они найдутся, теперь нам надо ехать в билетную кассу, в Нью-Йорк. Я видел билеты только там.

– Такси? – спросила Роджерс.

– Да, – ответил историк.

Герои добрались до Нью-Йорка и пошли искать билетную кассу. Роберт уже бывал здесь неоднократно, поэтому знал куда идти, однако он не мог отрицать вероятности того, что кассу перенесли в другое место. Благо, она оказалась там же, и путешественники не потратили полдня на поиски нужного места.

Продавец билетов заявил, что рейса в Лиму в ближайшее время нет.

– У вас есть карта Перу? – спросил Роберт.

– У меня есть только карта Южной Америки, надеюсь, она вам поможет, – сказал продавец билетов – невысокий дядечка лет шестидесяти с седыми усами и залысиной. На его носу держались очки в металлической оправе.

Джонсон смотрел карту и пытался найти на ней город Хаэн. Видимо он был таким маленьким, что его никак нельзя было увидеть на карте крупного масштаба.

– Что вы ищите? – спросил билетер.

– Городок Хаэн в Перу, – ответил Делавэр.

Мэри смирно стояла рядом, оглядывая карту издалека.

– К сожалению, я не знаю такой. А для чего вам туда ехать?

– Дело в том, что мой отец – географ, он уехал в экспедицию и потерялся, – ответила дама, ей уже надоело рассказывать всем, почему она делает то или иное дело.

– Какой кошмар! – умеренно произнес продавец, затем подумал и сказал, – в общем, вам нужны билеты в Перу или в ближайший к нему аэропорт. У меня есть только Гуаякиль в Эквадоре, это недалеко от Перу, я надеюсь, что ваш Хуан или как его там, находится на севере Перу. Идет?

– Сначала скажите, сколько стоит? – спросил герой.

– Разве у нас есть выбор? – перебила Мэри.

– Но платить-то надо, – ответил историк.

В общем, путешественники приобрели билеты на рейс из Нью-Йорка в Гуаякиль через Майами и Гватемалу на послезавтра.

«Мне не хватит дней, которые я взял за свой счет», – понял Джонсон, но выхода у него не было, раз взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Глава 11 Полет по Америке

Этот и еще один день был потрачен на изучение карты с целью поиска городка Хаэн. Оказалось, что он находится на самом севере Перу, и от него даже ближе добираться из Эквадора, чем из столицы Перу. Это немного подбодрило героев, однако неизвестность не давала спокойно выдохнуть. В это время Оливер мог подвергаться смертельной опасности, если он, конечно, не погиб до этого.

Вечер перед полетом был занят сборами. Джонсон был верен своим традициям: саквояж с вещами, которые можно оставить в отеле, и сумка с постоянно необходимыми принадлежностями, среди которых лежал и кнут.

Мэри вынуждена была лететь с той же сумкой, с которой она приехала из дома. Недостающие вещи, в числе которых были сапоги и плотные брюки, было решено купить на месте, чтобы не возить лишнее с собой.

В день отлета путешественники поймали такси и добрались до аэровокзала. Роджерс призналась, что первый раз в жизни летала на самолете. Это удивило Роберта, зная ее прошлую страсть к поездкам. Героиня объяснила, что любит ездить на машине, недалеко, а за границей она никогда не была. Видно, отец, пропадавший из дома по полгода, был не самым лучшим примером для подражания, поэтому Мэри не выбрала профессию, связанную с поездками в командировки.

Полет очень впечатлил даму. Она еще никогда не была так высоко в небе. Вид из иллюминатора потрясал воображение Роджерс.

Однако уже через пару часов ей надоело смотреть в окно, и Мэри попросила Роберта рассказать ей про Орден Золотой Лилии. До этого она почему-то не спрашивала про него, хотя могла бы сделать это еще два дня назад. Видно, в голове несчастной дамы была каша, и ее мысли скакали с одного на другое.

– В общем, Орден Золотой Лилии – это мифическое братство, которое по слухам охраняет сокровище, спрятанное инками от конкистадоров в XVI веке, – начал Джонсон.

– Это потомки инков? – спросила Мэри.

– В том то и дело что нет, – заявил историк, – это общество было создано неким Фиделем Джуанесом в середине XVIII века. Он якобы нашел спрятанное от всех золото, но решил, что и за всю жизнь не сможет его потратить, а отдавать государству не хотел, поэтому созвал своих друзей, и они вместе организовали тайное общество, названное Орденом Золотой Лилии.

– А почему Лилии?

– В христианской культуре Лилия – символ непорочности, чистоты, а еще это символ королевской власти, поэтому лилию здесь можно рассматривать по-разному.

– Как же золото может быть непорочным, если богатство – это грех? – удивилась Роджерс.

– Последователи Джуанеса считали, что их способ сохранить золото будет самым гуманным. Это как банк. Все члены ордена поклялись не брать золото из казны, поэтому они считают себя чистыми от такого греха как алчность.

– То есть мой отец поехал на поиски золота инков, а наткнулся на последователей Ордена? – поняла Мэри.

– Может быть и так. Если предположить, что Орден действительно существует, то, узнав о вторжении на их территорию, его члены приняли меры, чтобы остановить чужака.

– Они убили отца? – ужаснулась дама.

– Не знаю. Я знаю лишь то, что устав Ордена содержал слова заповедей, и главные из них: «Не укради» и «Не убий», – заявил Джонсон.

– Значит, они держат его в плену. А они поддерживают связь с миром?

– Конечно. Смысл тайного ордена в том, что его членами являются простые люди, ну иногда не совсем простые, а высокопоставленные, но это не кучка дикарей-отшельников. Членами Ордена могут являться чиновники, полицейские, да хоть дворники, но главное то, что они не держат простых бесполезных людей. Они держат только тех, кто выгоден им. Полицейский закрывает дела о пропаже людей, чиновник не дает заселять или обустраивать нужную территорию. Дворник банально не пускает посторонних, куда нельзя.

– То есть моего отца даже не ищут. Полиция же замяла дело, – на глазах Мэри налились слезы, и Роберт полез за платком, чтобы дать его спутнице.

– Не переживай, Мэри, я не верю в то, что этот орден до сих пор существует, если он существовал в принципе. Коррумпированная полиция, конечно, существует, но мы будем надеяться, что твой отец ничего не натворил и никому не нужен, и его отпустят, если его вообще кто-то держит, – историк обнял даму и погладил по голове.

Роджерс прижалась к Роберту и закрыла глаза. Гул самолета успокаивал, и вскоре Мэри задремала прямо на плече у Делавэра.

Вскоре самолет сел в аэропорту Майами, где остановился на дозаправку. Пассажиры вышли из салона. Путешественники почувствовали теплый воздух южной Флориды. Роджерс предложила Джонсону пообедать в аэропорту, и герой не отказался.

После остановки в Майами самолет продолжил полет, и теперь направлялся в Гватемалу.

– Вот видишь как, ты еще всю Америку посмотришь, пока долетишь, – сказал Роберт спутнице.

Ей вновь стало любопытно наблюдать в окно, поскольку самолет, наконец, покинул территорию США и полетел над Карибским морем.

Через четыре часа воздушная машина села в аэропорту Гватемалы, где пассажирам вновь дали время на то, чтобы погулять на территории аэровокзала, пока самолет заправляется.

Наконец, третий участок пути проходил над Тихим океаном, и самолет должен был добраться до Эквадора.

– Подумать только, мы подлетаем к экватору, – заявила дама, – я в детстве думала, что экватор прямо так и проходит по Земле красной линией, как на глобусе.

– Все мы были детьми, – улыбнулся герой.

– Жалко, что уже темно, я ничего не увижу.

– Посмотришь еще на экватор, а сейчас, я думаю, можно вздремнуть, потому что лететь нам еще шесть часов, – сказал Джонсон, и герои, откинувшись в креслах, положили головы на плечо друг другу и в скором времени заснули. Сон был чутким и неспокойным, все же спать сидя жутко неудобно.

Проснулись путешественники от начавшейся тряски – самолет садился и влетал в облака. Через пятнадцать минут он приземлился в городе Гуаякиль.

Стояла темная ночь, с неба шел дождь, что было абсолютно нормальным повседневным явлением для Эквадора.

– Надо бы как-то добраться до ближайшего отеля, – сказала Мэри.

– Да, мокнуть не хочется, – заметил историк.

Гостей города заметил какой-то местный житель, проезжавший мимо на крытой телеге. Он согласился довезти путников до ближайшей гостиницы.

– Здесь все не так, как у нас, правда? – спросила Роджерс.

– Да, это тебе не Соединенные Штаты, – заметил Роберт.

Путешественники заселились в захудалый отель и первым делом положили вещи. Было неважно, чистая ли постель, есть ли одеяло, герои легли на кровать в чем были. Поездка очень измотала их, а ночной перелет не дал возможности поспать нормально, поэтому путники заснули сразу же, как только оказались в горизонтальном положении.

Глава 12 Долгий путь в поисках истины

Утром, часов в десять, герои проснулись и немного привели себя в порядок. Мэри расчесала волосы, которые растрепались за ночь, Роберт побрился, ожидая, что последующие несколько дней ему будет негде и некогда этим заниматься.

– Где нам искать Пола Беккера? – спросила Роджерс, – как думаешь, он исчез вместе с отцом?

– Не знаю. Этот Диего ничего не упомянул про напарника твоего отца, – сказал Джонсон.

– Правильно. Это письмо адресовано моей семье. Зачем нам подробности про какого-то там Беккера, – заявила Мэри, – так что, мы едем в Хаэн?

– Да, но сначала нам надо добраться в Перу, – понял Делавэр.

– И на чем же ты предлагаешь добираться? – спросила дама.

– На попутках, конечно, здесь нет такси, это же Эквадор, – заявил Роберт.

Герои позавтракали в гостинице и отправились сначала за одеждой для Мэри. Было сложно найти лавку с нужным товаром, но вскоре сапоги и брюки были куплены, и теперь можно было отправляться в долгий, но интересный путь.

Джонсон не знал испанский, но понимал несколько слов, и это немного помогало ему в путешествии. Благо, герой позаботился о себе и Мэри, прихватив из дома карманный англо-испанский словарик.

Кое-как историк объяснял местным, куда ему надо. Приходилось ехать в повозках, иногда вместе с животными, иногда без. Машин в Эквадоре было очень мало, поэтому герои очень обрадовались, когда узнали, что один обладатель автомобиля движется на юг страны. С ним искатели приключений проехали порядка ста километров, а дальше снова на гужевом транспорте. За день было преодолено около двухсот километров. Это составляло две трети пути до границы с Перу.

Пейзажи были поистине живописными, вокруг проплывали зеленые холмы и горы. Дороги были очень извилистыми, и от этого расстояние до цели увеличивалось раза в два. Заночевали путники на чьей-то ферме. Подвозивший их фермер согласился приютить людей, отправившихся в такое далекое путешествие на поиски отца дамы, этот добрый человек к счастью знал английский.

Второй день также прошел в дороге. К концу дня Мэри и Роберт преодолели границу с Перу, и теперь необходимо было узнать, где находится таинственный городок Хаэн.

С помощью словаря Джонсон составил вопрос и задал его местному жителю, который его подвозил. С трудом удалось понять, что Хаэн находится в четырехстах километрах от городка Чулунканас, который в свою очередь находится в сотне километров отсюда. Это очень разочаровало путешественников, ведь им уже надоело ездить. Они снова ночевали на чужой ферме, на этот раз вообще в сарае, потому что дом был занят хозяевами, а гостей они не ждали. Но все было ради спасения Оливера Роджерса. Дочь еще не теряла надежду найти отца живым, поскольку скептические слова Джонсона относительно существования Ордена убеждали в отсутствии опасности для Оливера.

Третий день поездок по Южной Америке начался, как и предполагалось, печально, но позже на дороге путникам попался автомобилист, который как раз спешил в Чулунканас. Он говорил по-английски, и смог рассказать про одного своего знакомого, который живет в Хаэне, и который может довезти героев туда, если он, конечно, сегодня приедет в Чулунканас.

В этом небольшом населенном пункте Мэри и Роберт ненадолго остановились, поскольку их водитель куда-то пошел, чтобы узнать, приезжает ли сегодня его товарищ Симон.

Вскоре он вышел к американцам и сообщил радостную новость: Симон сегодня приедет, сегодня его день, и он должен быть здесь к полудню.

Пока герои ждали приезда Симона, они прогулялись вдоль и поперек захудалого городка и оценили все его «прелести», из которых, собственно, главной была природа. Там было красиво, и все. Больше ничего хорошего не было. Мэри чувствовала себя в этом захолустье некомфортно, поэтому держалась поближе к Роберту. Он же привык чувствовать себя уверенным в любой обстановке, поэтому его не пугала ни разруха, ни преступность.

Да, прибывший на место Симон, был подозрительным и смахивал на преступника. Но у него была машина, а это было самым важным для Мэри и Роберта, поэтому они не обращали внимания на странное поведение их водителя. Он несколько раз останавливался в разных местах и, судя по всему, что-то получал. Не исключено, что деньги.

– Зачем вам понадобилось ехать сюда? – спросил с интересом Симон – молодой мужчина спортивного телосложения. Его внешний вид выдавал в нем лихого человека, по-другому его нельзя было описать.

– Мы ищем здесь моего отца, – ответила Мэри, – он географ, он отправился сюда по работе и пропал.

– И как давно он пропал? – спросил водитель.

– Около месяца назад, – с горечью заявила дама.

– Ничем не могу вам помочь, – сказал Симон с ложным сочувствием – Джонсон это почувствовал.

– Мы сами справимся, – ответил Роберт.

Четыреста километров по извилистой грунтовой дороге машина преодолела за восемь часов. Путники оказались в городке Хаэн, когда было уже темно.

– Где вас высадить? – спросил Симон.

– На улице Либертад, – ответил Джонсон, – если не сложно, возле дома номер 8.

– Ладно, как скажете, – согласился водитель.

Герои оказались на небольшой улице, на которой плотно друг к другу были пристроены двухэтажные дома. Путники поблагодарили Симона и вышли из авто, а машина уехала прочь.

– Он очень подозрительный, – заключила Мэри, – может я зря рассказала ему про отца и назвала этот адрес?

– Но молчать же было нельзя. Он бы почувствовал ложь, нет, все нормально, зачем бандитам твой отец? – заявил Джонсон.

Историк обнял замученную даму, которая, кажется, нервничала особенно сильно, ожидая разговора с человеком, который видел Оливера последним.

Глава 13 Хоть кто-то готов помочь

Роберт постучался в дверь. Никого не было. Он постучался еще сильнее и сказал на ломаном испанском: «Откройте, я к Сантаверне».

Через какое-то время дверь открылась, и оттуда показался полный мужчина средних лет. Разглядеть черты его лица было невозможно из-за полумрака на улице.

– Роджерс? – спросил незнакомец.

– Да, я Мэри Роджерс, – ответила дама, стоявшая рядом.

– Наконец-то вы прибыли, – тихо, но радостно произнес мужчина по-английски, – проходите в дом.

Гости вошли в неприветливое здание и пошли за хозяином. Он жил на первом этаже в маленькой квартирке. Диего зажег свет, и под потолком загорелась одна-единственная лампочка, просто висевшая на проводах. В квартирке был диванчик, стол, кровать и узкий шкаф.

– Скажите, мой отец так и не объявился? – спросила Мэри.

– Нет, к сожалению, не появился, как и его напарник, – заявил Сантаверне, – я обратился к нашему участковому, он должен был передать полиции нашего района Кахамарка, но пока я не услышал результата. Думаю вам, сеньорита, все расскажут. Вы ведь его дочь, а я никто для него, просто человек, которому сеньор Роджерс доверился.

Мэри дрожала, ей было страшно и тяжко, ведь проделав такой большой путь, она так и не получила вести об отце. На глазах наворачивались слезы. Джонсон обнял Роджерс и сказал:

– Мы все узнаем из полиции, а сейчас время для ужина и сна, я устал, и ты устала, сядь.

Героиня села на диванчик и опустила глаза вниз.

– Сеньорита, не падайте духом, – сказал Диего, – завтра я отведу вас к полицейскому. А сейчас я могу угостить вас скромным ужином.

Хозяин достал откуда-то лепешку и нечто кашеобразное, что должно по идее намазываться на хлеб.

Уставшие и голодные герои съели бобовую пасту с лепешкой и спросили, где можно переночевать. В этой однокомнатной квартирке нельзя было уместиться втроем.

– Через три дома есть хостел, я вас отведу, там моя знакомая работает, я ее попрошу вас приютить, – ответил Сантаверне.

Диего отвел путешественников в этот «хостел», который представлял собой трехкомнатное общежитие-ночлежку. Одна комната была свободна, туда и поселили героев. Наконец, можно было спать хотя бы на кровати, а не на соломе или старой подстилке. Мэри начинала ценить даже самые минимальные удобства, ощутив, каково приходится бедным слоям населения Южной Америки.

Рано утром героев разбудили чьи-то шаги. Это обитатели соседней комнаты встали с кроватей. Вслед за ними поднялись и Роберт с Мэри. Они пошли к дому Сантаверне, чтобы получить информацию о месте, где можно позавтракать и о том, где находится полицейский участок. Диего видимо еще спал, поэтому дверь открылась не сразу. Хозяин квартирки спросил: «Вам понравился вчерашний ужин? Если нормально, тогда можете им же и позавтракать».

– Да, сойдет, – ответил Джонсон.

После завтрака Мэри причесалась, глядя в старое потускневшее зеркало, стряхнула с одежды пыль и грязь, готовясь к походу в полицию.

– Мы хотим пойти в полицию прямо сейчас, – заявил Роберт, – вы можете нам помочь?

– Да, думаю, могу. Я провожу вас, а сам побегу на работу, – сказал Диего.

– Кем вы работаете? – спросил Делавэр.

– Врачом, если точнее, зубным врачом, но иногда приходится оказывать всякую помощь.

– У вас мало врачей или много травмоопасных профессий? – спросил Джонсон.

– У нас много преступников, – прошептал Сантаверне, – будьте бдительнее.

– Ладно, а полиция у вас нормальная? – спросил тихо историк.

– Наш местный полицейский совершенно не заботится о порядке, а вот капитан Аритос – прекрасный человек, он занимается преступностью всего округа Кахамарка, – сказал Диего, – чтобы вы понимали, это большая территория, и он просто не успевает за всем следить. Но хотя бы пытается. Вам надо к нему. Попроситесь к Мигелю Аритосу.

– Мы не владеем испанским, мы не сможем объясниться, – заявила Мэри.

– Это плохо. Ладно, я помогу вам и сам все объясню. Ваш отец, сеньорита, щедро заплатил мне, попросив выполнять все, что он скажет, а также все, что скажете вы.

На страницу:
3 из 5