bannerbanner
Жизнь во время войны
Жизнь во время войныполная версия

Жизнь во время войны

Язык: Русский
Год издания: 2012
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
33 из 33

…этот мальчик ее нашел…

…нет, но он помог нам пережить этот дождь, а после, когда мы ушли из джунглей, у нас была сила, чтобы бороться…

…оставляли позади мечты о мире и вступали во владения злобной и покорной морали с ее собственным представлением о том, что можно и чего нельзя…

…ты понимаешь, Дэвид…

…очередная херня…

…да, конечно…

…тогда зачем…

…я помню, этот мальчик сказал еще одну вещь… как-то это было связано с историей, которую мужчина рассказывает женщине, когда хочет ее напугать, чтобы она была поближе и он мог ее соблазнить… это история о дьявольском зеленом коте, который сверкает глазами в темноте трона, этот кот рыскает по земле и заставляет людей совершать грехи… не просто грехи… все ужасы жизни, все, что происходит… потому что хоть он и принадлежит дьяволу, но, как все коты, независим, у него свои пристрастия, свои понятия о предназначении… потом история закончилась, мужчина соблазнил женщину, и вот, когда они лежали рядом, счастливые, женщина поняла, что история – это просто маневр, которым ее завлекли, но ей было все равно, и она спросила мужчину, так ли это, была ли история чистой выдумкой, а он засмеялся и сказал: ну, конечно, откуда у дьявола зеленый кот, который сверкает глазами в темноте трона, когтями высекает искры из камней ада, чует пламя преисподней, шипит и выдувает ветер, полный слов, разговоров, жизни или безжизненности, любви или проклятий…

…и даже любовь оставляли позади, хотя бы на время, ибо любовь они превращали в материю, отвергая сантименты и принимая лишь одно ее достоинство – силу…

…как ты не видишь, Дэвид… ведь та же история происходит с нами, всегда одна и та же история… я люблю тебя, и какая разница почему…

…оставляли позади логику, оставляли позади банальные истины…

…я люблю тебя…

…но, единодушные в помыслах, в чистоте гнева и невозможности выбора, они уносили с собой все, что обладало смыслом.

Примечания

1

Сальвадор Дали (1904-1989) – знаменитый испанский художник-сюрреалист.

2

Яблоко! (исп.)

3

У него есть! (исп.)

4

Роберт Раушенберг (р. 1925) – американский художник-коллажист. Луи Сильвестр (1675-1760) – французский художник.

5

Тео! <…> Пошли! (исп.)

6

Тео! Ты где? (исп.)

7

Тут. (исп.)

8

Давай быстрее, приятель! (исп.)

9

Персонаж одноименного мультфильма Уолта Диснея, снятого в 1938 г. по книжке детского писателя Манро Лифа (1905-1976).

10

Мужик. (исп.)

11

Анри Руссо (1844-1910) – французский художник-примитивист по кличке Таможенник, часто изображал тропическую природу.

12

Шлюха! (исп.)

13

Эдгар Дега (1834-1917) – французский художник-импрессионист.

14

Да, конечно. <…> И ночью? (исп.)

15

Франсиско Гойя (1746-1828) – испанский живописец, мастер гротеска.

16

Строчки из иронической поэмы Александра Поупа (1688-1744) «Похищение локона». Перевод В. Микушевича.

17

Поэму «Свет Азии» (1879) с описанием жизни и учения Будды написал не поэт и критик Мэтью Арнольд (1822-1888), а ученый и поэт Эдвин Арнольд (1832-1904).

18

Искаженная цитата из стихотворения «Разлученные» Джин Ингелоу (1820-1897).

19

Ян ван Эйк (1390-1444) – нидерландский живописец, также увлекался миниатюрой. Некоторые свои картины подписывал девизом «Как умею».

20

Нападение, насилие, сила. (исп.)

21

Красотка. (исп.)

22

Отель «Песня гор». (исп.)

23

Плохое. <…> Очень плохое. (исп.)

24

Иероним Босх (ок. 1460-1516) и Питер Брейгель-старший (между 1525 и 1530-1569) – нидерландские художники, склонные к фантастичности и гротеску.

25

Не понимаю. (исп.)

26

На месте преступления, с поличным. (лат.)

27

Бейб Рут (Джордж Герман Рут, 1895-1948) – знаменитый американский бейсболист; прозвище Бейб («малыш») ироническое: Рут имел рост 188 см и вес 98 кг.

28

Чуть-чуть. (исп.)

29

Коко-локо – коктейль из кокосового рома с ананасовым соком.

30

Джорджо де Кирико (1888-1978) – итальянский живописец, глава «метафизической» школы, предтеча сюрреализма; в городских пейзажах выражал ощущение тревожной застылости мира.

31

Явная ошибка в переводе. (прим. LX)

На страницу:
33 из 33