Полная версия
Илион
– Даэман, то, что ты сказал раньше, стало правдой, – произнес Харман.
– Что? Что я такого сказал?
– Что мы в ловушке. Как крысы.
Даэман заморгал, а луч переместился на обмерзшие стены. Ветер завыл еще громче.
– По звуку похоже на ветер в Сухой долине, – заметила Ханна. – Хотя никаких построек там не было. Или были?
– Навряд ли, – сказал Харман. – Однако я согласен, мы явно попали в Антарктику.
– Куда? – переспросил Даэман, стуча зубами. – Что за ант… антаттика?
– Холодное место, где мы побывали утром, – сказала Ада и шагнула в проем, на мгновение оставив их в темноте.
Они поспешили за Адой и сгрудились за ее спиной, как гусята.
– Тут коридор, – сказала Ада. – Шагайте осторожнее. На полу фут льда и снега.
Обледенелый коридор вел в обледенелую кухню, обледенелая кухня открывалась в обледенелую гостиную с занесенными снегом перевернутыми диванами. Ада провела лучом по окнам, покрытым тройной глазурью инея.
– Я, кажется, знаю, где мы, – прошептал Харман.
– Не важно, – сказала Ханна. – Главное, как отсюда выбраться?
– Погоди. – Ада направила фонарь на ледяной пол, и все лица озарил отраженный снизу свет. – Пусть скажет, мне интересно.
– По легенде, которую я слышал, у женщины, которую мы ищем, – Вечной Жидовки – был дом на горе Эребус, вулкане в Антарктиде.
– В Сухой долине? – Даэман поминутно оглядывался в темноту за спиной. – Господи, ну и мороз!
Ханна так резко рванула к нему по льду, что Даэман отшатнулся и чуть не упал.
– Дурачок, капюшон надень, – сказала она. – Всем надо. Иначе мы обморозимся. К тому же через кожу головы мы теряем слишком много тепла.
Она вытащила зеленый капюшон из-за ворота Даэмановой рубашки и натянула ему на голову.
Остальные тоже надели капюшоны.
– Так-то лучше, – сказал Харман. – Теперь я вижу. И наушники заглушают рев ветра.
– Ты рассказывал, что у этой женщины было жилье… рядом с Сухой долиной? Мы сможем дойти пешком до тамошнего факс-павильона?
Харман беспомощно развел руками:
– Не знаю. Возможно, так она и попала на Горящего Человека – просто пришла пешком. Однако я не знаю географии. Может, дотуда миля, может – тысяча.
Даэман глянул на черные заиндевелые окна. Ветер гнул небьющиеся панели.
– Я отсюда не выйду, – отрезал он. – Ни за что.
– В кои-то веки я согласна с Даэманом, – сказала Ханна.
– Ничего не понимаю. – Ада свела брови. – Ты сказал, женщина жила здесь давным-давно… жизни назад… многие столетия. Как она…
– Не знаю, – сказал Харман и, одолжив у Ады фонарик, пошел по следующему коридору.
Его остановило что-то, похожее на белые прутья. Пока остальные смотрели, Харман вернулся в занесенную снегом гостиную, взял самое тяжелое, что сумел отодрать ото льда, – это был стол, и Харман, отрывая его от пола, сломал ему ножки, – после чего вернулся в коридор и начал крушить сосульки, прокладывая себе путь.
– Куда ты? – крикнул Даэман. – Какой смысл туда идти? Тут миллион лет никого не было. Мы просто замерзнем насмерть, когда…
Харман ногой распахнул дверь в конце коридора. Хлынул свет. И тепло. Трое остальных бросились вперед так быстро, как только могли бежать по скользкому льду.
Как и комната, в которую они факсировали, это было помещение без окон, примерно двадцать на двадцать футов, но теплое, светлое, без снега и льда. И вдобавок его почти целиком заполняла овальная металлическая машина футов двенадцать в длину. Она беззвучно парила в трех футах над бетонным полом. Сверху стеклянным куполом поблескивало силовое поле. На поверхности имелось шесть углублений с мягкой черной обивкой; каждое было размером с человеческое тело, а там, где должны располагаться руки, торчали короткие рукояти.
– Похоже, кто-то ждал, что нас будет больше, – прошептала Ханна.
– Что это? – спросил Даэман.
– Думаю, это соньер… также называемый ПЛА, – тихо проговорил Харман.
– Что?! – спросил Даэман. – Что означают эти слова?
– Не знаю, – ответил Харман. – Но люди Потерянной Эпохи в таких летали.
Он тронул силовое поле; оно разошлось под пальцами, как ртуть, сомкнулось вокруг руки и поглотило запястье.
– Осторожнее! – крикнула Ада.
Однако Харман уже опустился сперва на колени, потом на живот и устроился в мягком черном углублении. Его голова и спина слегка возвышались над верхней поверхностью машины.
– Отлично, – сказал он. – Удобно. И тепло.
Остальных его слова успокоили. Ада первой заползла на аппарат, вытянулась и ухватила за рукояти:
– Они для управления, да?
– Понятия не имею, – ответил Харман.
Ханна и Даэман тоже вползли на машину и устроились во внешних углублениях; два центральных остались свободными.
– Ты знаешь, как ею управлять? – спросила Ада чуть более высоким, чем обычно, голосом. – Из книг? Из чтения?
Харман только мотнул головой.
– Тогда что мы здесь делаем? – спросила Ада.
– Экспериментируем.
Харман свинтил крышку с правой рукояти. Под ней обнаружилась единственная красная кнопка. Харман ее нажал.
Стена перед ними исчезла, словно ее сдуло в антарктическую ночь. Ледяной ветер со снегом закружил, слепя глаза, как будто из комнаты высосало весь воздух и на его место ворвался буран.
Харман открыл рот, собираясь крикнуть: «Держитесь крепче!», но не успел издать ни звука – соньер на немыслимой скорости вырвался из комнаты, прижимая их подошвы к металлу, и все отчаянно вцепились в рукояти.
Пузырь защитного поля над головами защищал их от ветра и смертельного холода, когда соньер, ПЛА, эта штука летела прочь от белого вулкана и обледенелых полуразрушенных строений на его обращенном к морю склоне. Линзы ночного видения явили взорам мертвый, обледенелый ельник вдоль побережья, заметенные снегом остатки каких-то машин у залива, а затем белое замерзшее море.
Соньер выровнялся на высоте примерно тысячи футов над замерзшим морем и полетел прочь от земли.
Харман ненадолго выпустил одну рукоять и активировал на ладони функцию поиска направления.
– Северо-восток, – сообщил он по связи между костюмами.
Никто не ответил. Все пытались совладать с жестокой тряской, цепляясь за рукояти; им было не до того, каким курсом они летят к смерти.
Кое о чем Харман умолчал. Если древние карты, которые он штудировал, не врут, в этом направлении на тысячи миль ничего нет. Ничего.
Через десять минут соньер начал снижаться. Они вылетели за край сплошного льда, теперь внизу была черная вода, усеянная айсбергами.
– Что случилось? – спросила Ада, злясь на дрожь в своем голосе. – У машины кончается энергия… топливо… на чем там она работает?
– Не знаю, – ответил Харман.
Соньер летел теперь в какой-то сотне футов над водой.
– Глядите! – Ханна отпустила рукоять и указала вперед.
Внезапно из холодного моря вынырнула сморщенная спина чего-то огромного, живого, заросшего от древности ракушками; в линзах ночного зрения было видно исходящее от него животное тепло, пульсирующее, словно кровь. Взметнулся фонтан воды, и Харман сквозь силовое поле почуял в свежем воздухе запах рыбы.
– Что?.. – начал Даэман.
– Полагаю, это называется… кит, – сказал Харман. – Но я думал, они вымерли тысячелетия назад.
– Может быть, постлюди их вернули? – предположила Ада.
– Может.
Они летели все дальше в море, на северо-восток, не меняя высоты, и пассажиры немного успокоились, привыкая к новым обстоятельствам, как свойственно человеку спокон веков. Харман перевернулся на спину и смотрел на яркие звезды, проступавшие средь рваных облаков. Из задумчивости его вывел возглас Ады:
– Там, впереди!
Над темным горизонтом показался гигантский айсберг. Соньер мчался прямо на него. Машина уже пролетела над несколькими айсбергами или мимо них, но этот был несравнимо больше – он тянулся на многие мили, бело-голубой в линзах ночного зрения, – и значительно выше. Казалось, машина неизбежно врежется в эту ледяную стену.
– Мы можем что-нибудь сделать? – спросила Ада.
Харман мотнул головой. Он понятия не имел, с какой скоростью летит машина – самым быстрым транспортом в их жизни были запряженные войниксами дрожки, – но понимал, что столкновение их убьет.
– У тебя есть еще что-нибудь на рукоятках? – неожиданно спокойно спросила Ханна.
– Нет, – ответил Харман.
– Можно спрыгнуть, – сказал Даэман сзади и слева от Хармана.
Соньер слегка покачнулся: это Даэман встал на четвереньки, почти уперевшись головой в защитное поле.
– Нет, – сказал Харман приказным тоном. – В ледяной воде ты не протянешь и трех секунд – даже если переживешь падение. А ты его не переживешь. Ложись.
Даэман плюхнулся на живот.
Соньер не снижал скорости и не менял курс. Бело-голубая стена – Харман догадывался, что ширина айсберга по меньшей мере две мили, – неслась на них и росла. Харман предполагал, что айсберг торчит над водой по меньшей мере на триста футов. Они ударят в него на двух третях высоты.
– Мы ничего не можем сделать? – полуутвердительно проговорила Ада.
Харман снял капюшон и поглядел на нее. Под силовым пузырем было не так уж холодно.
– Кажется, нет. Прости.
Он правой рукой потянулся к ее левой. Ада сбросила капюшон, чтобы встретиться с ним глазами. На несколько мгновений их пальцы переплелись.
Когда до столкновения оставалось несколько сотен ярдов, соньер плавно сбросил скорость и начал набирать высоту. Он пронесся над вершиной айсберга с запасом футов десять, сделал вираж вправо, еще замедлился, завис ненадолго и опустился на поверхность. Снег шипел под его нагретым брюхом.
С минуту все четверо молча лежали на своих местах, не выпуская рукояток.
Внезапно силовое поле исчезло, и ледяной ветер обжег лицо Хармана. Он торопливо натянул капюшон, глянув на Аду, которая сделала то же самое.
– Надо выбираться, пока эта штука не унесла нас куда-нибудь еще, – тихо сказала Ханна по общей связи.
Они вылезли из машины. Ветер чуть не сбил их с ног, немного утих и снова ударил. Поземка трепала одежду и капюшоны.
– Что теперь? – прошептала Ада.
Словно в ответ на ее слова впереди замигали два ряда инфракрасных маяков, очертив тропу футов десять шириной и ярдов сто длиной, ведущую от соньера… в никуда.
Они пошли, держась друг за друга, чтобы не упасть. Если бы не маячки, ярко сияющие в линзах ночного видения, они бы повернулись спиной к ветру, мгновенно потеряли направление и очень скоро шагнули бы с края айсберга справа от них.
Дорожка привела к дыре в поверхности айсберга. Высеченные во льду ступеньки уходили вниз, к далекому красному сиянию.
– Рискнем? – сказала Ханна.
– А что нам остается? – спросил Даэман.
Городская обувь скользила на ледяных ступенях, но к правой стене был пришпилен металлическими крючьями какой-то трос, и все четверо спускались, держась за него. Харман насчитал сорок ступеней, прежде чем лестница уперлась в ледяную стену. Нет, лестница не кончилась, а повернула вправо – пятьдесят ступеней на сей раз, – затем влево – еще пятьдесят ступеней. И все это время спуск освещали вмонтированные в лед инфракрасные маячки.
Лестница окончилась коридором, ведущим вглубь айсберга. Теперь его освещали не только алые, но и зеленые и голубые огни. Иногда коридор раздваивался, но всякий раз освещен был лишь один путь. Раз им пришлось одолевать пологий подъем, затем – долгий спуск. В лабиринте поворотов и развилок все скоро утратили чувство направления.
– Кто-то нас ждет, – шепнула Ханна.
– Я на это рассчитываю, – ответила Ада.
Они вышли в просторный зал, футов шестьдесят в самом широком месте. Ледяной потолок нависал футах в тридцати над головой, стены были изрезаны множеством входов, которые соединялись ледяными лестницами, пол имел несколько уровней. Обогреватели на подставках горели оранжевым, из стен, потолка и пола торчали разнообразные источники света. На невысокой платформе лежали подушки из чего-то, похожего на мохнатые звериные шкуры, рядом стоял низкий стол, заставленный блюдами с едой, кувшинами и кубками.
– Все хорошо, – раздался у них за спиной женский голос. – Еда не отравлена.
Она вышла из высокого ледяного проема и теперь спускалась к ним по зигзагу лестницы. Харман успел заметить, что волосы у нее седые – почти неслыханный оттенок, который выбирали только отъявленные сумасброды, – а лицо морщинистое, как и говорил Даэман. Никто из них – за исключением Даэмана на прошлом Горящем Человеке – не видел настолько старого лица. Даже девяносто девятилетнему Харману сделалось не по себе.
И все же, несмотря на возраст, она была довольно привлекательна и двигалась твердой походкой. На ней был обычный синий жакет, вельветовые брюки и прочные ботинки; на эксцентричность намекал лишь алый шелковый плащ какого-то сложного покроя, нигде не свисавший простыми складками. Когда женщина вступила на платформу в нескольких футах от них, Харман заметил у нее в руке темный металлический предмет.
Словно впервые заметив этот предмет, она направила его на гостей.
– Кто-нибудь знает, что это?
– Нет, – негромким хором откликнулись Даэман, Ада и Ханна.
– Да, – сказал Харман. – Это какое-то оружие Потерянной Эпохи.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
…и другим членам Гомеровской схолии… – Схолия – комментарий к классическому тексту, изначально замечания на полях древнегреческих и латинских рукописей, которые делались для разъяснения или исправления испорченного переписчиком текста.
2
Я предпочитаю видеть в этом ранний пример того, что Джон Китс называл «отрицательной способностью». – Понятие «отрицательная способность» Китс предложил в письме, рассуждая о том, что именно делает Шекспира великим. «Отрицательная способность», по Китсу, проявляется, когда человек в неопределенности и сомнениях не делает суетливых попыток найти всему объяснение.
3
…который ахеянам тысячи бедствий содеял и многие души могучие славных героев низринул в мрачный… – Цитаты из «Илиады» здесь и далее, если не оговорено иное, приведены в переводе Н. Гнедича.
4
…башни, не такие безверхие, как уверял Марло… – В «Фаусте» Кристофера Марло о Елене Прекрасной говорится: «Вот этот лик, что тысячи судов / Гнал в дальний путь, что башни Илиона / Безверхие сжег некогда дотла» (перев. Н. Амосовой). Согласно комментаторам Марло, «безверхие» у него означает «такие высокие, что их вершину не видно».
5
Ардис. – И название поместья, и имя Ада, как и некоторые другие имена, взяты из романа В. Набокова «Ада, или Радости страсти» (1969).
6
Нужно сказать, что сейчас я принял вид Биаса – не пилосского военачальника из дружины Нестора, а того, который служит Менесфею. – В переводе Гнедича пилосского военачальника зовут Бриант.
7
Хотя бы ради упоминания о древней битве с кентаврами. – В переводе Гнедича Нестор говорит о сражении с «лютыми чадами гор»; впрочем, кентавры упоминаются, например, в неоконченном переводе В. Жуковского.
8
…и распечаткой Вендлер… – Хелен Хеннеси Вендлер (р. 1933) – американский литературный критик, автор книг об Эмили Дикинсон, У. Б. Йейтсе, Уоллесе Стивенсе, Джоне Китсе и Шеймасе Хини, а также труда о шекспировских сонетах.
9
…Манмут проверил разводья и «веснушки», до которых оставалось почти восемь тысяч метров. – Lenticulae («веснушки») на поверхности Европы – сравнительно небольшие темные пятна, встречающиеся в виде скоплений. По одной из гипотез, они образуются, когда диапиры теплого льда протыкают холодный внешний лед.
10
Не признаю препятствий я для брака… только позови. – Перев. С. Степанова.
Любовь – над бурей поднятый маяк… б…с …и нет стихов моих! – Перев. С. Маршака.
11
Менин аэде теа. – Гнев воспой, богиня (греч.).
12
Хотя «Илиада» заканчивается погребением Ахиллесова друга Патрокла… – Трудно сказать, что это: авторская описка, проверка читательского внимания или отличие мира «Илиона» от нашего, в котором «Илиада» заканчивается погребением Гектора.
13
…уловителя Метлоффа – Феннелли. – В 1974 г. физики Метлофф и Феннелли предложили использовать для межпланетных перелетов лист сверхпроводника, чтобы собирать космическую энергию.
14
Момент вращения чудес таит немало… – Строчка из стихотворения «Королевство божье» английского поэта Фрэнсиса Томпсона (1859–1907) «Любовь чудес таит немало», ставшая крылатой благодаря цитированию в песнях и кинофильмах.
15
Урук Сулкус – рытвины Урук, светлая вытянутая область на Ганимеде.
16
…рай юнца… – Из маски «Отмщенный Меркурий» (1615) Бена Джонсона.
17
…словно грудастый Джордж Паттон. – Джордж Смит Паттон-младший (1885–1945) – один из самых видных американских генералов во время Второй мировой войны, воевал в Северной Африке, во Франции и в Германии.
18
…выйдя из-под крыши Гардельонского факс-узла… – Названия в Парижском Кратере представляют собой искаженные современные названия: Гардельон – Gare de Lyon (Лионский вокзал), Инвалидный отель – Hôtel des Invalides (Дом инвалидов) и др.
19
Исполинская блудница (фр.).
20
На прошлом «Горящем человеке». – «Горящий человек» (Burning Man) – ежегодное событие, которое проводят в Америке с 1986 года и которое организаторы определяют как эксперимент по созданию сообщества радикального самовыражения. Кульминация события – сожжение огромной деревянной статуи человека.
21
– Клянусь, – говорил он ей за несколько минут до ее отъезда в театр… – Цитаты из Пруста, если не оговорено иное, приведены в переводе Н. Любимова.