
Планета по имени Тигрис
– Ну вот, я в норме, – сказала она наконец.
– Отлично. Итак, прежде всего тебе надо избавиться от того, что они там надели тебе на голову. Расскажи, что это такое и как оно закреплено.
Лиза, как смогла, описала ему мешок.
– Я сквозь него совсем ничего не вижу, – подытожила она.
– Ладно. Теперь слушай: он обвязан вокруг твоей шеи, так что ты можешь применить к нему телекинез. Попробуй оттолкнуть его от себя во всех направлениях – может быть, тебе удастся порвать веревку.
Она попробовала; длины веревки хватало как раз настолько, чтобы отодвинуть ее от кожи, но не порвать; и в то мгновение, когда это происходило, девочка теряла возможность влиять на нее.
– Ничего не выходит, – сказала она после нескольких неудачных попыток. – Она все время отодвигается.
– Хорошо, не нервничай. Попробуй так: резко откинь голову назад, чтобы мешок прижался к твоему лицу. Используй точки, где ткань прикоснется ко лбу и подбородку, или дотронься до нее языком и попытайся в одной этих точек порвать материю. Если ты сумеешь проделать хотя бы маленькую дырочку, ты сможешь ее видеть, и остальное будет уже легко.
Глубоко вздохнув, Лиза последовала совету. У нее ушло две попытки, чтобы достаточно плотно прижаться к мешку лбом и подбородком, и еще несколько секунд, пока она осторожно вскрывала его, прежде чем первая крошечная дырочка, как сияющий драгоценный камень, появилась прямо напротив ее носа. Но когда она увидела дырку... звук рвущейся ткани показался ей самым приятным звуком, какой она когда-либо слышала.
– Я сделала это! – воскликнула Лиза, щурясь от ударившего в глаза света.
– Прекрасно! Теперь осторожно загляни под стул и посмотри, как этот шнур прикреплен к полу. Только не двигай стул!
Ей не нужно было напоминать. Осторожно вытянув голову так далеко, как только позволяли ее путы, она заглянула под стул.
– Веревка проходит сквозь дыру, проделанную в коврике, – сказала она. – Порвать коврик и посмотреть, куда она идет дальше?
– Лучше не надо, – быстро ответил Тирелл. – Ты наверняка сдвинешь веревку, а может быть, он даже устроил так, чтобы взрыв произошел просто от увеличения натяжения.
Лиза сглотнула. Она чуть было не начала рвать коврик, не спрашивая...
– Тогда что мы будем теперь делать?
– Хорошенько осмотрись по сторонам. Поищи, нет ли в комнате чего-нибудь достаточно острого, чтобы разрезать твои веревки... Там ведь на стене картина, так? – внезапно спросил он.
– Ну да, – ответила Лиза недовольно. – Океанский вид.
– Поднеси ее к себе и поищи, может быть, там спрятан нож или у нее острые углы. Поторопись – я не знаю, сколько у нас времени.
– Но с чего там может оказаться что-то подобное? – спросила Лиза, снимая картину со стены и поднося к себе.
– Помнишь, что сказал тебе Джарвис в последний момент? Мне кажется, он как-то по-особенному произнес слово «картина» – «сможешь ли ты увидеть картину, где я выступал бы любящим родителем» или как-то так. Мне кажется, он пытался этим что-то сказать нам.
– Но здесь ничего нет, – сказала она, в пятый раз переворачивая картину. – Самая обычная картина в деревянной раме. На задней стороне что-то написано, но там нет ничего такого, что могло бы нам помочь.
– Проклятье! – Последовала долгая пауза. – Ладно, тогда осталось попробовать только одно. Помнишь, как раз перед тем, как сюда ворвалась банда Мартела, Джарвис сказал, что ничего не вводил Колину, а просто загипнотизировал его? Нужно попробовать вывести его из гипноза. Он-то ведь не связан, так?
– Да нет... Но если он мог спать во всем этом гаме, который мы тут подняли, то как мы его разбудим?
– В идеале ты должна произнести некую ключевую фразу, и объект выйдет из сна. Но в нашем случае... единственный способ, который я знаю, – это создать для него такой дискомфорт, чтобы он проснулся сам. Боюсь, тебе придется сделать ему немного больно.
Лизе стало дурно при одной мысли об этом.
– Я не могу. Он же всего лишь маленький ребенок!
– Если ты этого не сделаешь, он умрет вместе с нами, – отрывисто сказал Тирелл. – Давай сожми немного его руки или грудь – посмотрим, может быть, это сработает.
Лиза нерешительно попробовала.
– Не работает, – сказала она через момент.
– Лиза, тебе придется стиснуть зубы и пересилить себя. Мартел не собирается просто так оставить нас здесь – мы слишком много знаем и о нем, и о работе Джарвиса. Если он не вернется лично, чтобы убить нас, он подстроит так, чтобы это произошло само собой – например, чтобы ты взорвала динамит.
– А нет какого-нибудь другого способа? – попросила Лиза. – Может быть, облить его водой или еще что-нибудь?
– Если ты можешь добраться до каких-нибудь запасов воды, то давай попробуй. Или... – Тирелл внезапно осекся. – Проклятье! Где мои мозги? Лиза, ты сказала, там на обратной стороне картины что-то написано? Прочитай-ка вслух.
Лиза снова поднесла картину к лицу.
– «Моему дорогому Мэтту, – прочитала она, с трудом разбирая беглый почерк. – От Мирибель. Рождество, тридцать первого». Больше здесь ничего нет.
– У Колина есть какая-нибудь реакция?
Лиза поверх картины вгляделась в лицо мальчика, тщетно высматривая какие-нибудь признаки жизни.
– Нет, ничего, – ответила она, чувствуя, как ее снова охватывает паника. – Лежит, как и лежал.
– Подожди. Дай-ка подумать...
В соседней комнате воцарилась тишина. Лиза в отчаянии снова оглядела комнату, ища хоть что-нибудь, чем можно было бы перерезать веревки. Оконные стекла были выбиты наружу, и осколков было не достать; зияющие проемы, казалось, насмехались над ней, предлагая попробовать убежать, деревья за ними казались едва ли не частью другого мира. Повернувшись обратно к Колину, она стиснула зубы: страх принял решение за нее. Если для того, чтобы выжить, необходимо причинить боль невинному ребенку, она сделает это.
– Ха! – вдруг воскликнул Тирелл. – «В роли любящего родителя», ну конечно! Мирибель Ориана!
Колин на кушетке пошевелился и открыл глаза.
– Колин! – Лиза почти завопила с облегчением. – Иди сюда скорее!
При звуке ее голоса мальчик вздрогнул. Сфокусировав на ней взгляд, он широко распахнул глаза и поспешно сел.
– Кто вы? – с опаской спросил он.
Лиза сдержала свое разжигаемое страхом нетерпение и, подавив желание перенести его к себе по воздуху, изобразила на лице доверительную улыбку.
– Меня зовут Лиза, – сказала она тем искренним тоном, которым всегда успокаивала нервных Пятых в общине. – Не бойся, я не причиню тебе вреда. Наоборот, мне нужна твоя помощь. Ты не мог бы сходить на кухню за острым ножом? И пожалуйста, поскорее!
Взгляд Колина по-прежнему оставался обеспокоенным, но он все же кивнул и сполз с кушетки. Выйдя за дверь, он задержался, чтобы заглянуть в кабинет.
– Мэтью? – позвал он и шагнул внутрь.
– Нет, Колин, – послышался голос Тирелла. – Меня зовут Стэнфорд. Мэтью здесь нет, его забрали с собой плохие люди. Так что, пожалуйста, поторопись и принеси Лизе нож, чтобы мы смогли освободиться и отправиться ему на выручку.
Колин повернулся и пустился бегом. Через секунду послышался грохот выворачиваемого ящика. Не успел мальчик снова появиться в дверном проеме, как Лиза, чье терпение окончательно лопнуло, телекинезом выхватила у него из рук большой нож и в одно мгновение перенесла его к себе через комнату.
– Не возись сейчас с веревками на руках. Главное, освободись от стула, и давай поскорее убираться отсюда, – окликнул ее Тирелл с ноткой нетерпения в голосе.
Лиза кивнула. Она была настолько поглощена своими манипуляциями с ножом, что даже не вспомнила, что он не может видеть ее кивок. Через несколько секунд она осторожно слетела со стула, следя за тем, чтобы ее связанные руки ни за что не зацепились. Повернувшись, она метнулась к дверному проему, где все еще с изумленным видом стоял Колин.
– Ух ты! – выдохнул он и вскрикнул, когда Лиза выхватила его с того места, где он стоял, и потащила в воздух. На мгновение задержавшись, она подхватила также Тирелла с его стулом и понеслась к двери хижины. Секундой позже они были уже снаружи, под ярким полуденным солнцем. Лиза лавировала между деревьями, не обращая внимания на испуганные вопли Колина. Ей хотелось как можно быстрее убраться подальше от дома. Наконец, когда они отлетели примерно на километр, Тирелл сказал, что опасности больше нет, и Лиза с глубоким вздохом облегчения опустилась на землю.
Она развязывала детектива, а он, в свою очередь, трудился над ее узлами, когда хижина за их спинами с грохотом взлетела на воздух.
Когда пыль улеглась и они осторожно вернулись к хижине, от нее мало что оставалось. По совету Тирелла Лиза с Колином остались ждать среди деревьев, пока детектив ходил среди почерневших каменных обломков, затаптывая очаги пламени и то и дело останавливаясь и нагибаясь, чтобы рассмотреть что-то на земле.
– Ничего, что стоило бы подбирать, – вернувшись, констатировал детектив. Казалось, он собирался что-то добавить, но посмотрел на Колина и, очевидно, передумал. – Лиза, – сказал он вместо этого, – слетай-ка на верхушку этого дерева и посмотри, не видно ли кого-нибудь.
Она забралась и спустилась обратно меньше чем за минуту.
– Никого, – сказала она Тиреллу. – Не видно ни Тонио, ни полиции, которую он должен был привести.
– А ну-ка попробуем... – Заложив палец в рот, детектив пронзительно свистнул. – Тонио наверняка не стал сразу отправляться за помощью, а сперва спустился на землю. Если так, то он должен вернуться, услышав сигнал. – Опустившись на одно колено, он улыбнулся мальчику. – Извини, до сих пор все не выпадало случая спросить... Колин, как у тебя дела?
– Отлично, – ответил мальчик с той серьезной вежливостью, которую Лиза так часто наблюдала у детей в присутствии дирекции общины.
– С тобой здесь было все в порядке в последние два месяца?
– Ага. – Мальчик с воодушевлением кивнул. – Это самые лучшие каникулы, какие у меня были. Почему нехорошие люди забрали Мэтью?
– Ну... – Тирелл подхватил мальчика и поднялся на ноги. – Уверен, мы очень скоро заставим их отпустить его. Но сначала – как ты относишься к тому, чтобы побывать в настоящем полицейском управлении, а?
– Наверное, хорошо, – пожал плечами Колин. – Но лес мне нравится больше.
– Когда-нибудь ты еще сможешь вернуться в леса, – пообещал детектив. – Но сейчас нам надо идти.
– Мы заберем его с собой в Барону? – спросила Лиза.
– Другого выбора нет, – мрачно отозвался Тирелл. – Мы должны поднять тревогу и немедленно выйти на след Мартела, пока он не зарылся вместе с Джарвисом в какую-нибудь глубокую дыру по ту сторону Тесселлэйтов.
– Но если мы наводним все небо помощниками, разве это не спугнет его?
– Может быть – если он их увидит. Но мы должны рискнуть. Все, что мы знаем наверняка, – это что они направились отсюда на юго-восток, но после того, как он вновь присоединился к основной группе, они могли свернуть совсем в другую сторону.
– Стэн?
Голос, донесшийся откуда-то сверху, заставил Лизу подпрыгнуть. Но прежде чем она смогла определить его источник, Тирелл свистнул еще раз, и перед ними, треща сосновыми ветками, приземлился Тонио.
– Боже, как я рад тебя видеть! – воскликнул он, без стеснения обнимая детектива. – Я услышал взрыв и хотел тихонько подобраться посмотреть, что случилось. Я думал, что вас разорвало на кусочки!
– Это и в самом деле чуть было не произошло. Скажем спасибо Лизе и Колину: только благодаря им мы смогли выбраться прежде, чем сработал таймер, – ответил Тирелл. – Теперь мы можем добавить к списку Мартела еще и покушение на убийство, когда схватим его. Ты, кстати, случайно не заметил, куда направилась его банда?
– Боюсь, что нет – я лежал, едва решаясь голову над землей поднять. – Тонио нахмурился, оглядываясь вокруг. – Слушай, а где Джарвис? Он разве не выбрался вместе с вами?
– Нет. Этот ботинок, как говорится, на другой ноге. – Тирелл махнул в юго-восточном направлении. – Он теперь новый заложник Мартела.
– Так ему и надо, – фыркнул Тонио, но Лизе показалось, что его голосу не хватало уверенности. – Хотя мы, наверное, должны вытащить его?
– Вот именно. И чтобы найти его, нам нужно позвать кого-нибудь на помощь.
– Может быть, они просто вернулись обратно в храм? – предположила Лиза.
Тирелл покачал головой.
– Нет. Совершенно очевидно, что большинство детей Мартела никак не участвуют в этом деле, а следовательно, храм слишком многолюдное место, чтобы держать там Джарвиса. Кроме того, улетая, он был уверен, что Тонио уже летит за поддержкой, так что он ни за что не станет скрываться в таком месте, о котором Тонио знает. Однако... – Он остановился и нахмурился, задумавшись. – Он ведь не знает, что мы догадались о том, чем в действительности является его храм. И у него наверняка где-нибудь поблизости есть что-нибудь вроде завода, где он может спокойно отделять золото от пустой породы.
– Думаешь, он все же отправился туда? – спросил Тонио.
– Проверить стоит. Лиза, боюсь, нам еще понадобится твоя помощь. Мы сейчас слетаем в Плэт-Сити, в полицейское управление, и оставим там Колина. Там же мы возьмем точные карты этого региона, и я хочу, чтобы ты нам показала, где именно находится этот отвал. Если повезет, мы с Тонио сами найдем завод Мартела и выясним, там он или нет.
– Ну а если он там? – возразила Лиза. – У него же наверняка на охране дети, и если он вас поймает, вы окажетесь в такой же ловушке, из которой только что выбрались!
Тирелл загадочно улыбнулся.
– Не совсем, – сказал он. – Кажется, я знаю, как можно уравнять силы... Давайте отправимся поскорее. Мы еще успеем поговорить по дороге.
Глава 26
Отвал находился в травянистой долине в трех или четырех километрах от храма. Это было ничем не примечательное место: небольшая рощица, узкая, удивительно спокойная речка и два-три торчащих из бурьяна голых холма. Только когда Лиза подвела их к одному из этих холмов, Тирелл увидел, что на самом деле они представляют собой огромные груды обломков камня.
– Они что, все это вырыли из той горы? – спросил Тонио, с явным недоверием глядя на глыбы.
– На самом деле здесь нет и половины того, что они вырыли, – ответил Тирелл, – Просто разбросанные по поверхности куски породы всегда кажутся больше объемом, чем дыра, из которой они извлечены. – Опустив свой рюкзак на землю, детектив отыскал на краю груды относительно ровную плиту и разложил на ней небольшую полевую карту, которую прихватил в полиции Плэт-Сити. – Очевидно, они понемногу утаскивали отсюда камни, скорее всего, в будние дни, когда дети на работе. Оставляли здесь лишь столько, чтобы никто не догадался об их исчезновении.
Играя с одним из камней поменьше, Тонио опустился на землю рядом с ним.
– Ты выяснил, где мы находимся?
– Думаю, да. – Тирелл был более чем уверен в этом, поскольку отслеживал весь их маршрут по карте от самого Плэт-Сити. – Мы на южном краю плоскогорья Де Сабль, около главного русла реки Рашони. Она здесь течет прямо на юг, потом сворачивает на юго-запад, к дальним горам, где выходит за границы моей карты.
– Поэтому тут такое слабое течение? – спросила Лиза. – Потому что мы на ровной местности?
– В основном да. Размер и количество притоков и базис эрозии тоже играют свою роль, но, как правило, горные реки могут течь так медленно только на плоскогорьях.
– И это дает Мартелу и компании возможность без затруднений встать здесь на якорь, пока они загружают лодку, так ведь? – заметил Тонио. Он с силой запустил камень в сторону каменной груды, вызвав там небольшой обвал. – Ну и чего мы ждем? Давайте спустимся вниз по течению и отыщем его.
Тирелл уже начал было складывать карту, но что-то в голосе его помощника – слишком большая уверенность – заставило его задержаться. «Спустимся вниз по течению и отыщем его». Это было совершенно резонное и очевидное утверждение... если бы они имели дело не с Мартелом. Все это время Мартел оставался на свободе в основном благодаря тому, что прежде всего избегал очевидных решений. И все же перевоз руды по воде был самым простым и дешевым из доступных методов. Зачем ему было утруждать себя перетаскиванием камня на берег реки, если достаточно оставить одну фальшивую зацепку перед тем, как снова вытащить все на сушу?
Разве что...
Разложив снова карту, Тирелл хорошенько ее изучил. Да... да, это было возможно. И, так или иначе, выяснить это можно очень быстро.
– Стэн? – нетерпеливо спросил Тонио. – Мы идем или нет?
– Мы идем, – медленно ответил детектив. – Но сначала мы двинемся вверх по течению. Оно здесь достаточно медленное, чтобы лодка, даже с грузом, могла без труда пройти вверх по реке хотя бы несколько километров.
– Вы думаете, он построил завод наверху, в горах? – спросила Лиза с недоумением. – Но разве это не более трудный способ?
– Отвечаю «нет» на оба вопроса, – сказал Тирелл, кидая последний взгляд на карту, прежде чем сложить ее, оставив только район верховьев реки. – То, о чем я думаю, либо безумие, либо гениальная мысль – и я не узнаю, что именно, пока мы не проверим все на месте.
– Ну, тогда давайте так и сделаем, – сказал Тонио. – Не беспокойся, Лиза, – добавил он девочке. – У него часто бывают такие озарения, к ним просто нужно привыкнуть.
Тирелл улыбнулся, и маленький твердый комок в его животе впервые за все эти часы расслабился. Возрождение несравненного чувства юмора Тонио было хорошим знаком, признаком того, что помощник окончательно справился с эмоциональным шоком и напряжением от всех переживаний этого дня. Тирелл совсем не хотел, чтобы поимка Мартела стоило Тонио нервного срыва.
– Ну, тогда кончай болтать и неси меня, – сказал детектив, подхватывая рюкзак одной рукой и протягивая другую мальчику. – Можешь по пути объяснить Лизе, что, как правило, мои озарения оказываются верными.
* * *Они нашли его в каком-то километре выше по реке – не завод, но ключ, который Тирелл, несмотря на всю свою показную уверенность, не очень-то надеялся найти.
– Что это? – спросила Лиза, когда они зависли над рядами рытвин в узкой полоске влажной земли между рекой и скалами позади.
– Следы деятельности, – ответил Тирелл, – скорее всего, оставленные каким-то тяжелым транспортом-амфибией.
– Но это же бред! – пожаловался Тонио, недоверчиво глядя в ту сторону, куда вели следы. – Здесь же вообще ничего нет, кроме скал! Ни деревьев, ни подходящей пещеры – как можно спрятать завод на открытом месте?
– Слетаем посмотрим? – сказал Тирелл.
– Но нас могут увидеть, – возразила Лиза, нервно оглядываясь.
– Не беспокойся, до Мартела по-прежнему далеко, – успокоил ее Тирелл. – Полетели дальше, через сотню метров вы все поймете.
Подростки переглянулись. Потом Тонио пожал плечами, и они снова поднялись в воздух и полетели, держась низко над землей. Местность под ними повышалась, переходя в невысокий гребень. Они поднялись над ним и увидели...
Другую реку.
– Ты хочешь сказать, – спросил Тонио, когда они приземлились, – что Мартел поднимает свои камни по одной реке и волоком перетаскивает их только для того, чтобы потом спустить по другой? Но зачем?
– Да, я хочу сказать именно это, – кивнул Тирелл. – А что касается «зачем»... По двум причинам: во-первых, потому что эта река – приток Нордоу-ривер, судя по карте, – вскоре поворачивает и течет совсем в другую сторону, а это значит, что ценой небольшого беспокойства он отправляет всех своих преследователей по ложному следу. А во-вторых...
– Стэн! – внезапно воскликнула Лиза. – Там же есть старый металлургический завод, в том месте, где река спускается на равнину!
Тирелл кивнул.
– Вот именно. Он стоит без дела, наверное, лет двадцать или больше – с тех самых пор, как залежи к юго-востоку от Плэт-Сити истощились, – но я думаю, для Мартела не составило труда снова задействовать дробилки или пару цианированных баков. Десять к одному, что именно там он и держит Джарвиса.
– Ну да, и в этом ему помогают тридцать или сорок детей, – пробормотал Тонио.
– Да нет, что ты, ничего подобного, – ответил Тирелл. – Вспомни хижину. Он вылетел из храма с пятнадцатью детьми да еще прихватил по пути пополнение, однако, когда он напал на нас, с ним было только восемь-девять человек – и учти, что Валина с ними не было. Я подозреваю, что эти восемь-девять в курсе того, что Мартел собирается сделать с Джарвисом, и что они содействуют ему больше из слепой веры, чем из-за реальных обещаний разделить с ним какую бы то ни было силу и власть, которые Мартел собирается получить. Такие, как Валин, – те, кто потерял хоть капельку веры в него, – участвовали в прочесывании лесов в поисках Джарвиса, но от всего остального Мартел был вынужден их отстранить. Они, наверное, и сейчас все еще охотятся по лесам к востоку от Рэнда.
– Но ведь Валин ради него был готов напасть на полицейского, – заметила Лиза. – Мне кажется, это говорит о достаточной верности.
– Нарушать законы во имя религии и видеть, как нарушает их твой лидер, – две очень разные вещи. Кроме того, Мартел наверняка не собирается рисковать всей своей группой. Наверняка у него с собой те же восемь или девять детей. С другой стороны, это, конечно, означает, что попытки подговорить их к восстанию будут бесполезными априори. Мы просто атакуем их, мощно и внезапно, без всяких там предложений сдаться в плен, которые только предупредят их.
– Это звучит не очень... хорошо, – задумчиво сказала Лиза.
– Ничего хорошего там, скорее всего, и не произойдет, – сообщил ей Тирелл. – Но, скорее всего, тебе не придется в этом участвовать. Сейчас мы направимся к заводу, чтобы убедиться, что Мартел действительно там. Если это так, то мы с Тонио останемся наблюдать, а ты слетаешь и свистнешь подкрепление. Наверное, лучше из Нордоу, это будет быстрее, чем возвращаться в Плэт-Сити. – Он взглянул на полуденное солнце, уже стоявшее в опасной близости от самых высоких горных пиков. – И нам лучше уже начинать, я хочу провернуть все как можно скорее.
Потому что, добавил он про себя, если основные силы не прибудут до темноты, им с Тонио придется разбираться самим.
И вот это будет действительно не очень хорошо.
* * *– Вам придется извинить нас за некоторые неудобства, доктор, – с преувеличенной вежливостью произнес Мартел. Двое взрослых вышли на середину огромного помещения с высоким потолком, оставив группку подростков возле двери. – Боюсь, мы совершенно не готовились к приему гостей.
Джарвис оставил при себе просившийся на язык язвительный ответ и вместо этого внимательно осмотрелся по сторонам. Помещение действительно было огромным; оно занимало, наверное, добрую треть всего здания и было ко всему прочему еще и ужасно душным. Окна с толстыми, забранными проволочной сеткой стеклами были в трех из четырех стен, открывая к югу и востоку запыленный вид на горы, а к западу – на реку, протекавшую возле самого здания. Пространство помещения было почти целиком загромождено какими-то конструкциями – при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это плавильная печь и две большие цистерны. Каждая из цистерн была опутана паутиной узеньких лесенок и конвейерных лент, а также десятками метров кабеля и толстых труб. Другие мостки и лесенки тянулись под потолком и сходились к кабине со стеклянными стенами, укрепленной над окнами с южной стороны помещения. Кроме того, в помещении находилась и другая, не столь громоздкая аппаратура – какие-то приборы были расставлены на полу в кажущемся беспорядке, связанные друг с другом и с цистернами еще одним трубопроводом. В бетонном полу было проделано несколько желобов – очевидно, для стока, – покрытых решетками, которые были вровень с полом и, к счастью, не являлись помехой для передвижения. Джарвис постарался запомнить расположение всех этих предметов и вновь перевел взгляд на Мартела.
– Что это за место? – спросил он, хотя был практически уверен, что знает ответ.
– О, у меня тут кое-какой побочный бизнес, – небрежно ответил тот и, повысив голос, окликнул: – Аксель, я хочу, чтобы четверо твоих ребятишек были снаружи и приглядывали на случай, если у нас вдруг появятся гости. – Его голос отдавался эхом в огромном пространстве зала. – По одному на каждую сторону здания!
Аксель, как показалось Джарвису, окинул Мартела необычайно долгим взглядом, затем кивнул и повернулся к восьмерым детям, парившим в воздухе возле него. Послышалась неразборчивая команда, от группы отделились четыре мальчика и исчезли за дверью. Остальные четверо разлетелись к окнам, отодвигая засовы и открывая их настежь. Заметив, с каким любопытством они разглядывают помещение, Джарвис решил, что это их первый визит на завод, а значит, они знакомы с обстановкой не лучше, чем он. Впрочем, он все равно вряд ли смог бы сейчас экспромтом придумать план своего спасения.
Аксель, подлетев к Мартелу и Джарвису, опустился на пол рядом с ними.